Quando pensamos em dublagem, a última coisa que vem à mente é como os atores se vestem para uma sessão de gravação. Embora eles provavelmente escolham roupas que sejam confortáveis e que não sejam captadas pelo microfone, a única coisa que eles não precisam usar é a roupa de seu personagem. Mas esse não foi o caso dos dubladores japoneses do novo filme de Tim Burton, Beetlejuice Beetlejuice, que deram tudo de si durante as sessões de gravação, vestindo os figurinos e a maquiagem de seus respectivos personagens.
Imagem via x.com
© 2024 WARNER BROS. Otorrinolaringologista. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
A conta da Warner Brothers Japan X (anteriormente Twitter) revelou em 26 de agosto que a transformação do elenco durante as sessões de dublagem é uma “inovação” no setor. A foto promocional incluída na postagem mostra oito membros do elenco e afirma que suas identidades serão reveladas em 28 de agosto.
⋱ 死ぬほど楽しませるぜ、人間!⋰
『#ビートルジュース #ビートルジュース』
史上初!“全身吹替版”上映決定🎉/
この8名はだ~れだ?
\
“全身吹替版”を演じるのはこちらの8名!!
声のみでなく体までも吹き替えました💚答え合わせは8/28(水)!!
💡ヒント:皆さん声優の方です27/09(金)公開🎬 pic.twitter.com/44SvtXhPIP
— ワーナー ブラザース ジャパン (@ warningerjp) 26 de agosto de 2024
⋱Vou entreter vocês até a morte, humanos!⋰
Beetlejuice Beetlejuice
A primeira “versão dublada de corpo inteiro” a ser exibida🎉/
Quem são essas oito pessoas?
\
Essas oito pessoas estão realizando a”versão dublada de corpo inteiro”!!
Não só a voz, mas também o corpo foram dublados💚A resposta será revelada na quarta-feira, 28 de agosto!!
💡Dica: todos são dubladores.
Nos cinemas a partir de 27/09 (sexta-feira)
Fiel à sua palavra, a Warner Brothers Japão revelou o elenco de dubladores japoneses para Beetlejuice Beetlejuice em 28 de agosto.
💚9/27(金)公開
『#ビートルジュース #ビートルジュース』
史上初“全身吹替版”声優一挙解禁!
#山寺宏一 さん #坂本真綾 さん#沢城みゆき さん #伊瀬茉莉也 さん#小林千晃 さん #森川智之 さん#山路和弘 さん #戸田恵子 さん豪華人気声優陣が全身まるごと#ティムバートン ワールドへ🎬… pic.twitter.com/aVbxIUV2N8
— ワーナー ブラザース ジャパン (@warnerjp) 27 de agosto de 2024 blockquote>
💚Nos cinemas a partir de sexta-feira, 27 de setembro>br> Beetlejuice Beetlejuice
Anunciando os primeiros dubladores de”dublagem de corpo inteiro”de uma só vez!Kōichi Yamadera-san Maya Sakamoto-san
Miyuki Sawashiro-san Mariya Ise-san
Chiaki Kobayashi-san Toshiyuki Morikawa-san
Kazuhiro Yamaji-san Keiko Toda-sanUm lindo elenco de dubladores populares
Foram enviado para o mundo de Tim Burton🎬Comentários de oito💬
https://wwws.warnerbros.co.jp/beetlejuice/ne…Para informações detalhadas sobre o elenco, verifique ☟✅
O O elenco de dubladores japoneses fez alguns comentários interessantes sobre estar fantasiado e maquiado para o processo de dublagem.
Kōichi Yamadera (Beetlejuice)
Quando ouvi que era uma dublagem de corpo inteiro, pensei:”O que isso significa? Deve ser difícil”, e realmente foi! Demorou muito mais tempo, mão de obra e esforço do que a dublagem normal. Foi a primeira vez que tive um cronograma com quatro horas de preparação, e o gesso anterior demorou ainda mais. Originalmente, me tornei dublador porque queria me tornar alguém diferente de mim mesmo, então essa foi uma boa lembrança, e estou feliz que eles prestaram atenção até nos mínimos detalhes. Michael Keaton, que interpreta Beetlejuice, se esforçou muito. em sua voz, então eu trabalhei duro e levei minha voz ao limite. Dublar filmes estrangeiros tem um tipo de emoção diferente da dublagem de anime, então, por favor, preste atenção nisso, então, por favor, torne-o viral. !
Maya Sakamoto (Lydia Deetz)
O Halloween se tornou um evento mais familiar do que nunca, então pensei:”Talvez eu goste de me vestir assim agora”e fiz uma dublagem de corpo inteiro.É realmente uma experiência única na vida, espero ter expressado Lydia, que pode parecer assustadora à primeira vista, mas também tem um lado gentil. Vi Beetlejuice pela primeira vez quando estava no ensino fundamental, e é um filme que adoro tanto que já o aluguei em vídeo muitas vezes. Winona Ryder é uma das minhas atrizes favoritas, então nunca pensei que estaria envolvido com ela depois de todos esses anos, e fiquei muito surpreso e feliz.
Miyuki Sawashiro (Delores)
No começo, pensei a dublagem de corpo inteiro seria como um cosplay, mas quando soube que queriam recriar o personagem com a mesma qualidade de Hollywood, fiquei feliz em participar. Durante as quatro horas de maquiagem, meus sentidos estiveram ocupados com toques pegajosos e suaves, assim como a sensação de algo pegajoso sendo esticado e o cheiro da sala de arte. Eu estava ansioso para ver o produto final. Foi a primeira vez que quis que as pessoas me olhassem tão de perto. À medida que as cicatrizes aumentavam uma a uma com a maquiagem, eu sentia que estava cada vez mais perto de Dolores.
Mariya Ise (Astrid Deetz)
No início, eu não tinha ideia do que significava dublagem de corpo inteiro.. O ponto chave é que me transformei na Astrid com o mesmo figurino, cabelo e maquiagem, e ainda adicionei sardas com maquiagem. Foi a primeira vez para mim, como dublador, abordar um personagem pela aparência, então foi muito divertido. É um filme de comédia de terror perfeito para o Halloween e repleto da visão de mundo de Tim Burton, então fiquei animado para fazer a dublagem.
Chiaki Kobayashi (Jeremy)
Os dubladores de todo o filme foram todos muito impressionantes. , então foi um sonho realizado e me senti muito honrado em poder participar. Não é sempre que você se torna um personagem dessa forma, então foi uma experiência maravilhosa para mim poder interpretar o papel como se estivesse possuído. É algo que eu nunca tinha feito antes. Acho que Jeremy é um personagem-chave neste filme, e fiquei animado ao interpretá-lo, me perguntando “O que vai acontecer!?” O filme é repleto de um charme animado e divertido e uma atmosfera sombria que só Tim Burton pode criar.
Toshiyuki Morikawa (Rory)
Acho que este é um projeto de dublagem de corpo inteiro com uma ideia maluca no mesmo nível de Tim Burton.. Eu me diverti filmando e também foi interessante no sentido de que me livrei da franja e dos óculos que eram minha marca registrada. Acho que este é um projeto que só poderia ser realizado por um filme de Tim Burton, e estou honrado por poder participar do mundo único que só ele pode expressar. É um filme muito animado e divertido, e os dubladores da versão dublada também são impressionantes, então espero que vocês gostem tanto da versão legendada quanto da dublada.
Kazuhiro Yamaji (Wolf Jackson)
foi um conjunto incrível. Para a maquiagem especial de dublagem de corpo inteiro, fizemos um molde com antecedência e passamos quatro horas nos preparando no dia, então pareceu a sessão de dublagem mais curta para mim. Claro, esta é a primeira vez para mim, mas fiquei surpreso e animado a ponto de pensar: “até aqui!?” Esta é uma história repleta do mundo de Tim Burton do começo ao fim. Me diverti muito dublando Wolf, interpretado por Willem Dafoe. Por favor, aguardem ansiosamente pela cena final de Wolf.
Keiko Toda (Delia)
Quando soube que faria uma dublagem de corpo inteiro, entendi que isso significava que eles queriam se esforçar tanto, então eu assumiu a dublagem e a filmagem. É comum as pessoas usarem perucas no palco, então pude atuar sem nenhum desconforto. Acho que em animes às vezes eles usam figurinos, cabelos e maquiagem específicos para o personagem, mas é a primeira vez que vou tão longe em um filme de faroeste. A visão de mundo de Tim Burton está em plena exibição, tornando este filme muito divertido. A personagem que interpretei, Delia, muda de emoções o tempo todo; justamente quando você pensa que ela está gritando, ela muda de ideia de repente, então foi muito desafiador e divertido interpretar o papel.
Embora não veremos os dubladores na tela, esperamos que o figurino e a maquiagem tenham fornecido ainda mais inspiração para eles. Beetlejuice Beetlejuice estreia em 6 de setembro nos Estados Unidos e em 27 de setembro no Japão.
Fontes: conta do X/Twitter da Warner Brothers Japão (link 2), Beetlejuice Beetlejuice site, Animes