Zdjęcie: Otacat
Czytelnik pyta:
P: „Czy to tylko moje oczy, czy napisy stają się coraz mniejsze?”
Nie, to nie twoje oczy. Często myślałem to samo po moich własnych traumatycznych doświadczeniach związanych z zarządzaniem brytyjską kampanią wideo w domu Evangelion: 3.33: You (Cannot) Release. Przepraszam! Co? To nie jest prawdziwy tytuł filmu? Mogłeś mnie oszukać. Wydanie tego konkretnego anime zostało opóźnione o prawie dwa lata, ponieważ Studio Khara nalegało na nadzorowanie ponownego nagrania angielskiego dubbingu i ponownego tłumaczenia oryginalnej japońskiej ścieżki dźwiękowej i napisów. Proces, który bezpośrednio nadzorowali, w wyniku którego wydanie DVD i Blu-ray zawierało dwie „zatwierdzone przez studio” opcje napisów. Pamiętam, że jeden ze strumieni napisów był tak rozwlekły, że pomyślałem, że muszą zmniejszyć rozmiar czcionki, aby zmieścić je wszystkie na ekranie.
Jako regularny widz anime nie dziwię się temu pytaniu. Fani anime to szczególny gatunek, jeśli chodzi o dbałość o szczegóły, a napisy są w rzeczywistości jedną z głównych przeszkód w czerpaniu przyjemności z tego medium, jeśli nie mówisz lub nie rozumiesz japońskiego. Jeśli chodzi o jakość napisów, nie wszystko jest takie, jak mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka, zwłaszcza jeśli jesteś subskrybentem Crunchyroll i oglądasz sezon jesień 2025. Ale do tego kryzysu dojdziemy za chwilę. Najpierw zajmijmy się Twoją główną obawą dotyczącą tego, czy napisy faktycznie stają się mniejsze.

Techniczne Odpowiedź: Twój telewizor Cię okłamuje
Dobra wiadomość! Doktor ANSWERMAN przeprowadził pewne kontrole i mam przyjemność poinformować, że nie zaraził się Pan kiłą ani żadną z setek poważnych infekcji, które mogą prowadzić do trwałej utraty wzroku. Przeprowadziłem badania i to nie ty; to Twój Smart TV.
Według ekspertów ds. napisów standardowe rozmiary czcionek w rzeczywistości nie zmniejszają się; jednakże rozdzielczość wyświetlacza i gęstość pikseli dramatycznie rosły z biegiem czasu. W praktyce oznacza to, że im wyższa rozdzielczość telewizora, tym mniejszy będzie rozmiar czcionki, mimo że rzeczywisty rozmiar czcionki nie ulegnie zmianie. Napisy, które wyglądają doskonale czytelnie na wyświetlaczu 1080p, mogą wydawać się małe na ekranie 4K o tych samych wymiarach fizycznych. Większa gęstość pikseli może pomóc w rozwiązaniu tego wyzwania, ale jak mamy zamiar omówić, nie polegaj na Crunchyrollu, aby sprostać temu wyzwaniu. Jest powód, dla którego „Subs” zawsze wygrywały podczas wielkich wojen anime na początku XXI wieku, ilekroć debata „Subs Versus Dubs” odżywała na nowo przy nasączonych tequilą stołach na regionalnych konwencjach anime i na forach dyskusyjnych we wczesnych mediach społecznościowych. Odpowiedź? Subskrypcje fanów i standardy domowego wideo.
Płyty DVD i Blu-ray były głównym sposobem dystrybucji i zapewniania fanom najwyższej jakości wrażeń związanych z oglądaniem anime. Nośniki fizyczne tradycyjnie zawierały większe, bardziej czytelne napisy z pełnymi napisami zamkniętymi, doskonałym składem i szczególną dbałością o tłumaczenie tekstu na ekranie. Jeśli oglądasz Anime A na Blu-ray lub DVD, czcionka napisów rzeczywiście wydaje się większa na ekranie niż w strumieniu Crunchyroll lub Netflix.
Jednak! Samo napisanie czegokolwiek pochlebnego na temat jakości napisów na komercyjnych płytach Blu-ray prawdopodobnie oznaczało dla mnie śmierć. Wielu fanów OG jest dumnych ze swoich umiejętności tworzenia napisów i ogólnej jakości swojej pracy. Społeczność fanów subskrybentów opracowała niezwykle wyrafinowane techniki prezentacji napisów, używając narzędzi i formatów, które znacznie wykraczały poza to, co oferowały wówczas komercyjne wydania.
„Jesteś S.R.T., możesz pocałować mnie w tyłek.”
Ten temat zabrał mnie do tuneli czasoprzestrzennych, których nigdy nie chciałem odwiedzać. Weźmy na przykład jeden: nawet subskrybenci i profesjonalni twórcy napisów nie mogą dojść do porozumienia w sprawie najlepszego oprogramowania, formatu pliku lub czcionki do napisów.
Wielu subskrybentów przysięga na format ASS (Advanced SubStation Alpha) i uważa, że powinien to być standard w branży anime ponieważ pozwala na niestandardowe czcionki, kolory, pozycjonowanie tekstu i efekty animacji. ASS umożliwia jednoczesne wyświetlanie wielu głośników w różnych pozycjach na ekranie, tłumaczenie tekstu na ekranie i umieszczanie go dokładnie tam, gdzie pojawia się w scenie, a także styl wizualny, który sprawia, że napisy sprawiają wrażenie zintegrowanych z wrażeniami podczas oglądania, a nie nałożonych na wierzch.
Z kolei SRT (SubRip) to prosty format napisów w postaci zwykłego tekstu; bez stylizacji, bez pozycjonowania, tylko tekst i kody czasowe. To uniwersalny standard używany przez Netflix, Disney+, Hulu i prawie każdą usługę przesyłania strumieniowego. Jest prostszy w produkcji, łatwiejszy do skalowania na różnych platformach i kompatybilny z każdym urządzeniem pod słońcem. Niestety, na to właśnie zdecydował się Crunchyroll w sezonie jesień 2025.
Narzędziem, które umożliwiło tworzenie napisów ASS w Crunchyroll, było Aegisub – bezpłatna, wieloplatformowa aplikacja typu open source do tworzenia i edytowania napisów. Pierwotnie opracowany dla fanów subskrybowania, Aegisub stał się profesjonalnym standardem lokalizacji anime ze względu na jego zaawansowane funkcje i opcje dostosowywania. Użytkownicy mogą tłumaczyć, ustalać czas i styl napisów za pomocą zaawansowanych narzędzi, a następnie eksportować je w różnych formatach. To była tajna broń Crunchyroll, narzędzie, które pozwoliło im dostarczać napisy o jakości fanowskiej na skalę komercyjną.
Jedną z rzeczy, które ujawnił niedawny kryzys napisów, jest to, że Sony wydaje się odchodzić od korzystania z systemu Aegisub preferowanego przez fanów oraz oryginalny zespół produkcyjny i operacyjny Crunchyroll od momentu powstania platformy. I trzeba się zastanowić, czy to mądry ruch w przypadku ulubionego na świecie streamera anime?
Kryzys na Infinite Subtitles!
Kiedy zaczynałem pisać ten felieton, miał on być krótkim i słodkim wyjaśnieniem na temat ekranów i monitorów telewizorów LED o wysokiej rozdzielczości, ale wydarzenia ostatnich kilku tygodni nie mogły pozostać bez komentarza.
Według Anime By The Numbers w nowej symulacji anime na jesień 2025 r. nastąpiło zauważalne pogorszenie składu i jakości wizualnej. Pierwszy odcinek My Hero AcadeKaren: Final Season został uruchomiony bez opcji języka angielskiego. SPY x FAMILY Sezon 3 został opóźniony o kilka godzin. Wiele programów wyemitowano z opóźnieniem, niektóre bez napisów, inne z jedynie opcjami portugalskimi lub tajskimi.
W chwili pisania tego tekstu wydaje się, że wiele z tych problemów zostało naprawionych, ale użytkownik Reddita mudda-hello udokumentował zmiany, w tym skład podpisu Crunchyroll. Wiele nakładających się głośników nie było już wyświetlanych w różnych pozycjach na ekranie. Zniknęły pogrubione czcionki z kolorowymi kreskami zaprojektowanymi dla przejrzystości wizualnej. Tekst na ekranie był nieprzetłumaczony lub niezdarnie ułożony na dialogu.
Wyobraźcie sobie oglądanie anime, w którym postać trzyma znak z kluczowymi informacjami na temat fabuły. Wcześniej ten tekst był tłumaczony i umieszczany bezpośrednio na znaku. Teraz? Tłumaczenie pojawia się jako ogólny biały tekst na dole, całkowicie zakrywający dialog postaci toczący się jednocześnie. Musisz wybrać: przeczytaj znak lub przeczytaj, co mówią. Nie możesz mieć obu.
Co się właściwie wydarzyło
Chociaż w oficjalnym oświadczeniu Crunchyroll obwinia się „wewnętrzne problemy z systemem”, raporty, które wyciekły, przedstawiają zupełnie inny obraz. Według źródeł większość personelu odpowiedzialnego za napisy w Crunchyroll korzystała z Aegisub, oprogramowania typu open source, uwielbianego przez społeczność fanów. Ostatnio jednak wszyscy zostali zmuszeni porzucić to i przejść na oprogramowanie chmurowe o nazwie OOONA, kompletny, autorski system opracowany przez izraelską firmę. Według doniesień wielu pracowników było bardzo zaniepokojonych tą decyzją, zwłaszcza że zapadła ona tak szybko po poważnych zwolnieniach w sierpniu, które wypatroszyły zespoły lokalizacyjne i operacyjne.
Należy podkreślić, że OONA szybko staje się ulubieńcem branży. Globalny gigant produkcji i nadawania cyfrowego, ITV (Love Island), niedawno go zintegrował, ponieważ jest to solidne narzędzie klasy branżowej do zarządzania dużymi ilościami napisów. David Padmore, dyrektor ds. dostępności w ITV, skomentował: „Wybraliśmy OOONA, ponieważ zespół naprawdę rozumie nasze usługi dostępu i procesy lokalizacyjne, a platforma obsługuje je od razu.”
Padmore podkreślił również, że OOONA pozwala ITV „dobrze wykorzystywać sztuczną inteligencję i rozwój automatyzacji w bezpiecznym środowisku” w ramach ulepszania procesów produkcyjnych. Jednakże! ITV nie jest globalną platformą do transmisji strumieniowej anime i można śmiało argumentować, że rodzaj dostarczanych przez nią programów, formaty rzeczywistości, dramaty ze scenariuszem, teleturnieje itp. nie wymagają tego samego poziomu niestandardowych napisów, co każdy serial anime.
OOONA, założona w 2012 roku z siedzibą w Tel Awiwie, specjalizuje się w oprogramowaniu w chmurze do tłumaczenia i lokalizacji. Jest również używany przez Netflix i Disney+, usługi, które nigdy nie traktowały priorytetowo stylizacji napisów specyficznych dla anime. Oprogramowanie podobno wykorzystuje narzędzia sztucznej inteligencji do różnych zadań, takich jak edycja mowy i lokalizacja wideo, chociaż Crunchyroll nie potwierdził, że korzysta z OOONA i zaprzecza jakimkolwiek zmianom w procesie tworzenia napisów.
Czas jest potępiający. W sierpniu zwolniono kilku najdłużej pracujących pracowników Crunchyroll, ludzi, którzy byli w firmie od korzeni fanowskich i którzy rozumieli, dlaczego napisy do anime wymagają szczególnej uwagi. Potem, gdy rozpoczyna się sezon jesienny, prawdopodobnie największy sezon anime w 2025 r., wraz z ostatnim sezonem My Hero AcadeKaren, SPY x FAMILY sezon 3 i One Punch Man sezon 3, wszystko się rozpada.
Oficjalna odpowiedź Crunchyrolla dla Anime News Network brzmiała: „W ciągu ostatnich kilku dni niektórzy użytkownicy doświadczyli opóźnień w dostępie do żądanych treści oraz problemów z napisami w niektórych serialach. Były one spowodowane wewnętrznymi problemami systemowymi, nie przez jakąkolwiek zmianę w sposobie tworzenia napisów, korzystaniu z nowych dostawców lub sztucznej inteligencji. Te wewnętrzne problemy zostały już w pełni rozwiązane.”
Społeczność tego nie kupuje. Kiedy użytkownicy Reddita skontaktowali się z obsługą klienta, otrzymali podobnie niejasne odpowiedzi dotyczące „problemów technicznych i oprogramowania”, które spowodowały, że napisy „wyglądają inaczej”, z zapewnieniem, że „nie było to zamierzone obniżenie wersji”. Po masowej reakcji fanów Crunchyroll przywrócił czcionkę napisów do poprzedniego stylu, sugerując, że to wcale nie był błąd, ale celowa zmiana, do której później wycofali się, gdy krzyk stał się zbyt głośny. Właściwy skład ma kluczowe znaczenie dla niesłyszących i niedosłyszących fanów, a także widzów z wadą wzroku. W poprzednim stylu napisów Crunchyroll zastosowano pogrubioną czcionkę z kolorowymi obrysami, specjalnie dla zapewnienia przejrzystości wizualnej. Nowy ogólny biały tekst jest znacznie trudniejszy do odczytania.
Następuje to po ciągłym niepowodzeniu Crunchyroll w zapewnianiu napisów dla większości angielskich dubów, problem, który utrzymuje się od lat, mimo że konkurenci oferują CC w standardzie. Kiedy Crunchyroll wchłonął Funimation, wiele angielskich dubbingów, które wcześniej miały napisy, utraciło je.
Przez ponad dekadę Crunchyroll korzystał z formatów napisów, które pozwalały tłumaczom na kreatywność w zakresie wyglądu tekstu na ekranie. Znaki na ekranie w naturalny sposób wtapiały się w sceny. Wiadomości tekstowe pojawiały się przetłumaczone tam, gdzie ich miejsce. Można było łatwo śledzić wielu mówców. Dzięki temu programy lepiej się oglądało i na chwilę to wszystko zniknęło.
Reinkarnacja jako usługa przesyłania strumieniowego: przekroczyłem udział w rynku, ale moje napisy to bzdura
Łatwo jest zrzucić na Człowieka, ale z czysto biznesowego punktu widzenia Crunchyroll może faktycznie podejmować „właściwą” decyzję. Chociaż boli to fanów.
Crunchyroll nie tylko przesyła strumieniowo anime bezpośrednio do subskrybentów. Licencjonują główne tytuły na Netflix (Solo Leveling, Demon Slayer: Infinity Castle), Disney+ (My Hero AcadeKaren) i inne platformy. Są dostępne jako kanał za pośrednictwem Amazon Prime Video i YouTube TV. Wszyscy ci partnerzy dystrybucyjni wymagają standardowych formatów napisów, które działają na dziesiątkach różnych aplikacji, urządzeń i platform. Na niektórych z najszybciej rozwijających się rynków aplikacja jest dystrybuowana za pośrednictwem Netflix i Disney+, które nie obsługują plików w specjalnym formacie ASS firmy Crunchyroll. Chcą standardowego w branży SRT, który płynnie wpasuje się w istniejącą infrastrukturę.
Ponadto Crunchyroll szybko wkracza na nowe rynki międzynarodowe, takie jak Brazylia, Meksyk, Indie i Indonezja, gdzie musi tworzyć napisy w wielu językach jednocześnie. Z punktu widzenia operacyjnego standaryzacja tych samych narzędzi i formatów, z których korzystają wszystkie inne usługi przesyłania strumieniowego, znacznie ułatwia i obniża skalowanie.
Ale Crunchyroll nie przypomina żadnej innej usługi przesyłania strumieniowego, a jej subskrybenci nie są jak żaden inny konsument mediów. Mają być pierwszą platformą anime, tą, która rozumie, co czyni to medium wyjątkowym. Jak zauważył jeden z analityków branżowych: „Jeśli Crunchyroll przestanie zajmować się składem, w przypadku większości anime po prostu przestanie istnieć. Wrażenia z oglądania dla typowego fana anime spadną”.
Ponieważ anime stanowi zaledwie 4-5% całkowitej oglądalności serwisu Netflix i jeszcze mniejszy udział Hulu, Disney+ i Prime Video, platformy te nigdy nie zoptymalizują wrażeń związanych z oglądaniem anime. Nie potrafią uzasadnić inwestycji. Ale cały model biznesowy Crunchyroll opiera się na byciu ostateczną platformą anime. Kiedy porzucą to, co czyniło ich wyjątkowymi, co pozostanie? Zrozumiałe jest, że Sony może potknąć się podczas szybkiego wchodzenia na nowe rynki, na których brakuje od dziesięcioleci infrastruktury do lokalizacji anime, ale nie jest tak, że nie przejęło też prawie wszystkich odnoszących sukcesy zachodnich firm zajmujących się dystrybucją anime w ciągu ostatnich 30 lat. Pewno! Mają do dyspozycji największą międzynarodową instytucję zajmującą się globalną dystrybucją i monetyzacją anime. Prawda? Gdzie podziali się wszyscy eksperci od anime?
Sony wydaje się nie rozumieć tego, że sprzedaż anime fanom anime nie przypomina innych usług związanych z produktami opartymi na technologii. To ludzie skupiający się na szczegółach. Zauważają, kiedy zmieniają się czcionki. Dbają o tłumaczenie tekstu na ekranie. Zbudowali społeczność fanów, którą pierwotnie wyparł Crunchyroll. I tak, mogą to być wrzody na tyłku, ale nie można ich traktować jak biernych konsumentów Netflix.
Kryzys napisów jesienią 2025 r. to coś więcej niż tylko skład. Chodzi o to, czy dominująca na świecie platforma do transmisji strumieniowej anime uhonoruje społeczność, która ją zbudowała, czy też, jak w przypadku wielu platform technologicznych przed nią, wzrost i zysk przeważą nad wszystkim innym.
Twoje oczy są w porządku. To wizja Crunchyroll prawdopodobnie wymaga korekty.
Czy masz pytanie do Answermana?
Chętnie odpowiemy na Twoje pytania, a szczególnie zachęcamy do zadawania pytań inspirowanych najnowszymi wiadomościami i nagłówkami gazet. Jednakże NAJPIERW PRZECZYTAJ TO:
● SPRAWDŹ ARCHIWUM. Przez te lata odpowiedzieliśmy na TYSIĄCE pytań i być może już odpowiedzieliśmy na Twoje!
● Nie możemy powiedzieć, czy i kiedy dany serial będzie miał kolejny sezon, ani nie możemy pomóc Ci w skontaktowaniu się z producentami, artystami, twórcami, aktorami lub licencjodawcami.
● Zadaj pytanie tylko raz.
● Pytania przyjmujemy wyłącznie e-mailem. (Pytania wysyłane na Twitterze są ignorowane!)
● Zadawaj pytania nie dłuższe niż akapit.
●Adres e-mail jest [chroniony e-mailem].
Dziękujemy!