Sekiranya anda tidak biasa dengan tempat Okinawa dalam budaya Jepun, AS mempunyai analog yang mudah: Hawaii. Seperti Hawaii, Okinawa adalah sebuah negara merdeka yang dilampirkan oleh empayar yang lebih besar dan lebih militari. Jarak geografinya dari penjajahnya membenarkannya mengekalkan budaya yang berbeza; Walau bagaimanapun, ia berjuang untuk bertahan di bawah ancaman fetishization dan komodifikasi oleh tanah besar, dan bahasa itu terutama dalam bahaya akan pupus. Okitsura: Jatuh cinta dengan seorang gadis Okinawan, tetapi saya hanya berharap saya tahu apa yang dia katakan adalah seperti jika seorang budak lelaki dari Los Angeles berpindah ke Hawaii dan jatuh cinta dengan seorang gadis pribumi yang berbahasa Hawaii. Ia adalah siri siri romcom-cum-edutainment yang comel tentang kehidupan seharian di Okinawa. Watak utama, Teru, baru-baru ini berpindah ke Okinawa dari tanah besar Jepun dan menghancurkan rakan sekelasnya, Hina Kyan. Walau bagaimanapun, Kyan kebanyakannya bercakap di Uchinaaguchi, bahasa tradisional pulau itu, bukannya Uchinaa yamatu-guchi, yang lebih dekat dengan dialek Jepun dengan ciri-ciri yang dipinjam dari Uchinaaguchi. Nasib baik, sahabat Kyan Kana biasanya berada di tangan untuk diterjemahkan, tetapi Kana telah menghancurkannya sendiri-di Teru!

Unsur-unsur romcom tidak banyak teruja. Teru, Kyan, dan Kana adalah anak-anak yang baik dan semua, tetapi tidak begitu menarik. Keperibadian ketiga-tiga itu adalah di luar rak tanpa sebarang pengubahsuaian untuk membuat mereka merasa berbeza selain daripada persekitaran mereka. Teru adalah seorang budak lelaki yang baik yang ingin mengenali gadis yang dia suka dan belajar tentang budaya rumah barunya dalam proses itu, Kyan bertenaga, dan Kana lebih terpelihara. Mereka menghabiskan masa melepak, dan setiap kali terdapat salah faham komedi, paling kerap kerana perbezaan budaya. Tiada siapa yang pernah bergerak, tetapi setiap kali mereka akan menjadi lemah dan malu-malu. Kepada kredit Okitsura, ia mengelakkan perasaan seperti anime promosi dengan memberi tumpuan kepada aspek kebudayaan kehidupan setiap hari Okinawan. Setiap episod terganggu beberapa kali untuk perbincangan ringkas tentang sedikit linguistik atau trivia lain, yang diriwayatkan oleh shiisa kecil yang comel, comel (angka mitos Okinawan). Ini menjadikan kadar episod itu ganjil, jarang berlanjutan dalam seketika sebelum bergegas untuk menjelaskan konteksnya. Daripada, katakan, pergi ke Shuri Castle atau Churami Aquarium, Teru melawat tempat panas tempatan yang menarik seperti pemacu A & W, dalam proses pembelajaran bahawa Okinawa adalah satu-satunya wilayah di Jepun yang tidak mempunyai kereta api. Sebaliknya daripada cuba melancarkan pelancongan, rasanya seperti siri ini berasal dari cinta yang ikhlas dari bahasa dan budaya setempat. Semuanya sangat menawan jika anda jenis orang yang suka belajar tentang perkara ini, tetapi tidak syak lagi sedikit membosankan jika anda tidak.

Ia juga mimpi ngeri tempatan. Dialog Uchinaaguchi Kyan datang dengan subs Jepun, jadi nasib baik sesiapa yang bertanggungjawab terhadap terjemahan itu tidak perlu membanting melalui bahasa asing dengan sendirinya, walaupun mereka telah menterjemahkannya. Membentuk pengalaman yang tepat dan mudah dibaca untuk penonton berbahasa Inggeris memerlukan banyak pengetahuan budaya dan pemahaman tentang istilah linguistik teknikal. Di luar gelaran yang kikuk dengan tegang yang tidak konsisten yang saya rasa dipaksa oleh pemberi lesen Jepun, mereka melakukan pekerjaan yang mengagumkan, walaupun ia tidak mungkin untuk meniru pengalaman penonton Jepun. sebagai Teru. Ketiganya adalah pelakon yang sangat berbakat dan berbuat baik dengan watak mereka; Walau bagaimanapun, AI berasal dari Tokyo dan Kito berasal dari Nagoya. Saya mengaku, saya tidak mempunyai telinga untuk dialek Okinawan dengan cara yang sama yang saya lakukan untuk dialek Jepun Standard atau Kansai, dan Uchinaaguchi tidak diketahui saya, jadi saya tidak boleh bercakap bagaimana meyakinkan aksen mereka. Walau bagaimanapun, memandangkan kedudukan terpinggir di Okinawa berbanding pulau-pulau utama, ia mengecewakan bahawa kedua-dua protagonis Okinawan disuarakan oleh penceramah asli dialek, walaupun banyak pelakon sekunder. Miyuri Shimabukuro, katakan, mungkin tidak mempunyai kuasa bintang aktres yang menyuarakan Jolyne Cujoh, tetapi dia berpengalaman dan telah membuktikan dirinya lebih mampu memainkan watak utama sementara juga berasal dari OK. dan sebaliknya menetapkan sebahagian besar tindakan di pinggir bandar. Lagipun, barang-barang yang dipenuhi di bahagian pakaian kedai dan produk tempatan di pasar raya jauh lebih relevan dengan kehidupan seharian di wilayah itu. Masih banyak kecantikan yang dapat ditemui, tetapi di sini ia terdapat lebih banyak lagi dalam keadaan biasa, seperti patung-patung Shiisaa yang menghiasi landskap. Perkara yang paling eksotik mengenai pengeluaran adalah mudah soundtrack; Muzik latar belakang dan juga lagu-lagu tema yang dikuasai oleh Sanshin, lute tiga berturut-turut yang penting untuk bunyi pulau-pulau. Oleh itu, satu siri seperti Okitsura cukup banyak dibuat untuk saya. Sekiranya anda tidak berkongsi persimpangan kepentingan saya, bagaimanapun, tidak banyak mengenai persembahan yang menarik. Watak-wataknya rata dan asas, lebih banyak peranti penghantaran untuk trivia budaya daripada menarik dalam hak mereka sendiri. Animasi itu cerah dan berwarna-warni, tetapi jarang mengagumkan dan menghindari pemandangan lucah dari suasana yang terkenal. Tidak, anda harus menjadi jenis nerd yang mendapati pencegahan ke dalam fonetik dialek yang menarik untuk mendapatkan apa-apa daripada ini.

Categories: Anime News