Chúng tôi đã có cơ hội gặp gỡ và phỏng vấn diễn viên lồng tiếng Alex Organ tại SakuraCon 2024. Organ là một diễn viên lồng tiếng người Mỹ nổi tiếng với các tác phẩm anime, trò chơi điện tử và lồng tiếng Anh cho phim hoạt hình Nhật Bản. Anh đã lồng tiếng cho các nhân vật trong các bộ truyện nổi tiếng như One Piece, Attack on Titan, My Hero AcadeKaren và Tokyo Ghoul, cùng nhiều bộ khác. Ngoài công việc lồng tiếng, anh còn tham gia dàn dựng sân khấu. Anh ấy sẽ lồng tiếng cho Loid Forger trong bản lồng tiếng Anh của anime SPY x FAMILY.

Hỏi: Hành trình đến với lồng tiếng của bạn là gì?
A: Tôi đến từ thế giới sân khấu; Tôi đã làm kịch khi còn là một đứa trẻ ở trường trung học. Tôi đã học môn đó ở trường đại học, sau đó học cao học và lấy bằng diễn xuất. Vì vậy, đó là những gì tôi đã làm chủ yếu trong phần lớn sự nghiệp của mình. [Tôi từng sống] ở Dallas, Texas, nơi đặt Crunchyroll Studio—tất nhiên trước đây nó từng là Funimation. Phần lớn tiếng nói đến từ cộng đồng diễn viên sân khấu ở khu vực Dallas. Tôi sống ở New York một thời gian khi còn học cao học, sau đó tôi và vợ chuyển đến Dallas khoảng 14-15 năm trước. Tôi rất quan tâm đến lĩnh vực sân khấu ở đó nhưng tôi có cơ hội theo những cách khác.

Tôi có một người bạn thời trung học, một trong những giám đốc của Funimation vào thời điểm tôi chuyển đến Texas. Anh ấy gọi cho tôi và nói: “Này, tôi biết bạn đang muốn trở thành một diễn viên, bạn có muốn đến và thực hiện những phần nhỏ này chỉ để xem liệu đó có phải là điều bạn quan tâm không?” Và tôi nói: “Chắc chắn rồi.” Tôi nên nói-tôi không lớn lên cùng anime. Đó thực sự không phải là một phần của những gì chúng tôi đã xem khi lớn lên; Tôi đã không thực sự được giới thiệu về nó cho đến khi học đại học. Tôi không có một hệ quy chiếu lớn về thể loại này, vì vậy tôi hơi lo lắng khi bắt đầu. Nhưng sau khi thực hiện một vài phần và một vài chương trình nhỏ, [họ] dần dần bắt đầu giao cho tôi những vai lớn hơn một chút. Và tôi nghĩ rằng điều đó đan xen. Năm 2011, tôi được chọn vào vai chính, [vai Shogo] Makishima trong Psycho-Pass, và rất nhanh sau đó, chúng tôi thực hiện Death Parade với cùng một đoàn làm phim, cùng đạo diễn và kỹ sư. Và sau đó tôi đã lơ lửng khoảng một thập kỷ để thực hiện các vai diễn. Đó luôn là công việc phụ đối với tôi vì công việc chính của tôi là sân khấu. Và rồi khi đại dịch ập đến, rạp hát trở nên bất khả thi. Ngay cả bây giờ, ở phía bên kia của đại dịch, ngành sân khấu đang thực sự gặp khó khăn để trở lại vị trí như trước. SPY x FAMILY xuất hiện vào đúng thời điểm.

Bạn tôi Cris George, đạo diễn bản lồng tiếng Anh của SPY x FAMILY, cũng đã đạo diễn những chương trình đó từ lâu. Anh ấy và tôi đã có một mối quan hệ công việc thực sự tốt, và một ngày nọ, anh ấy gọi cho tôi và nói: “Chúng tôi sắp tổ chức chương trình này và chúng tôi nghĩ nó sẽ là một chương trình khá lớn. Bạn đang nghĩ đến nhân vật này trong đầu tôi, bạn có muốn gửi buổi thử vai không? Tôi nói: “Chắc chắn rồi.” Và sau đó chúng tôi bắt đầu ghi âm vào tuần tiếp theo. Tôi thực sự may mắn về nhiều mặt, và [vai diễn này] đến đúng lúc cho phép tôi thử sức với lĩnh vực lồng tiếng và bắt đầu thực hiện các quy ước và nhiều thứ khác.

Q: Bạn đã lồng tiếng cho cả anh hùng và nhân vật phản diện trong sự nghiệp của mình. Có loại nhân vật cụ thể nào mà bạn thấy khó khăn hoặc bổ ích hơn khi thể hiện không? Tại sao?
Đáp: Thử thách và bổ ích…điều tôi thấy đáng khen ở một nhân vật không phải là họ là anh hùng hay nhân vật phản diện bởi vì, thành thật mà nói, rất ít nhân vật phản diện nghĩ đến bản thân họ như những kẻ hung ác. Tôi thực sự không có ích gì nhiều khi nghĩ nhân vật tôi đang đóng là kẻ xấu vì kẻ xấu không nghĩ những gì họ đang làm là xấu. Vì vậy, tôi có xu hướng không nghĩ về nó theo những thuật ngữ đó. Những vai diễn mà tôi thấy hài lòng nhất là những [vai diễn] mang tính con người nhất. Bạn biết đấy, những thứ mang tính con người nhất, những thứ ba chiều, giải quyết các vấn đề thực sự của con người, những mối quan hệ phức tạp giữa các cá nhân, bạn biết đấy, giải quyết sự cân bằng quyền lực, những thứ kiểu đó. Tôi ít bị thu hút bởi những thứ rộng hơn và nhiều hơn một chút, tôi đoán tôi sẽ nói, hoạt hình. Tôi quan tâm nhiều hơn đến những câu chuyện và nhân vật bắt nguồn từ thực tế — theo quy luật của vũ trụ chúng ta.

Hỏi: Bạn có diễn viên lồng tiếng nào truyền cảm hứng cho bạn không?
Đ: Ôi chúa ơi, tôi thực sự không trưởng thành với những thứ này. Vì vậy, vào thời điểm tôi bắt đầu lắng nghe người khác, tôi đã làm việc này được nhiều năm rồi. Tôi đoán là tôi đã làm ngược lại theo cách đó. Bạn biết đấy, tôi thậm chí còn không thực sự nghĩ về điều đó nhiều. Tôi không nghĩ mình thu hút được nhiều người đặc biệt cho vai trò lồng tiếng. Tôi có thể cung cấp cho bạn một danh sách dài các diễn viên đã truyền cảm hứng cho tôi trong nhiều năm qua, nhưng tôi thực sự không nghĩ về điều đó trong lĩnh vực lồng tiếng.

Q: Nếu bạn phải chiến đấu nhân vật bạn lồng tiếng bạn sẽ chọn ai nếu muốn chiến thắng? Bạn sẽ chiến thắng với ai, với những nhân vật mà bạn lồng tiếng? Còn với tư cách một người bạn thì sao?
Đ: Trời ơi, tôi không biết. Rất có thể không có một nhân vật nào mà tôi từng lồng tiếng mà tôi có thể thể hiện tốt nhất trong một cuộc chiến. Hầu hết họ đều được đào tạo khá ấn tượng để làm những việc đó. Tôi nghĩ tôi sẽ bị khá nhiều người trong số họ đá vào mông.

Hỏi: Và nếu bạn phải kết bạn với một trong số họ?
A: Bạn biết đấy, tôi thực sự sẽ nói… tôi thực sự sẽ nói Twilight, Loid trong SPY x FAMILY. Tôi nghĩ rằng Loid rất giỏi trong việc cân bằng và tung hứng rất nhiều thứ. Tôi nghĩ rằng anh ấy sẽ thực sự là một người bạn tốt nếu anh ấy chủ động trở thành một người bạn tốt.

Hỏi: Bạn có muốn thử lồng tiếng cho một nhân vật trong trò chơi điện tử không?
A:
Chắc chắn rồi, hoàn toàn vậy. Tôi biết nó có thể tẻ nhạt. La hét có thể liên quan đến rất nhiều. Tôi biết một số diễn viên đã thực hiện một phiên trò chơi điện tử hàng ngày và hoàn toàn thất vọng vì họ phải thực hiện 200 phiên bản khác nhau của “UH” hoặc đại loại như vậy trong 8 giờ. Nghe có vẻ khá mệt mỏi, nhưng tôi sẵn sàng chấp nhận miễn là tôi không phải làm hỏng giọng của mình để làm điều đó.

© Kohei Horikoshi/Shueisha, My Hero AcadeKaren Project

Q: Nếu bạn có thể chọn bất kỳ bộ anime nào mà bạn không tham gia vào lúc này, bạn sẽ chọn gì?
Đáp: Tôi sẽ-tôi sẽ đưa ra một câu trả lời kỳ lạ trả lời. Tôi muốn quay trở lại My Hero AcadeKaren sau khi đã từ bỏ nó sau mùa đầu tiên. Có lẽ tôi có thể chiến đấu với Christopher Wehkamp trong một cái lồng và lấy lại công việc của mình từ bộ phim đó.

Hỏi: Bạn có nhân vật cụ thể nào mà bạn muốn làm lại không?
Đ: Không, không nhất thiết. Tôi có xu hướng, khi bắt đầu một vai diễn, tôi sẽ dành nhiều thời gian ở phần đầu, vài tập đầu tiên, để thực sự khám phá nhiều lựa chọn với đạo diễn. Chúng tôi thực hiện rất nhiều cảnh trong vài tập đầu tiên, thực sự cố gắng tập trung vào vị trí trung tâm của giọng nói. Vì chúng tôi thực hiện công việc này ngay từ phần đầu của loạt phim nên tôi cảm thấy thực sự tự tin về những lựa chọn mà chúng tôi đã đưa ra với giọng nói. Vì vậy, tôi thực sự không có bất kỳ sự hối tiếc cực kỳ [lớn] nào về các vai diễn và cách chúng xuất hiện vì chúng tôi đã dành rất nhiều thời gian trong những ngày đầu để hoàn thiện chúng.

Hỏi: Rất nhiều. anime được chuyển thể từ manga. Bạn thích đọc nó trước hay sau? Đôi khi diễn viên lồng tiếng thích nhận vai và bắt đầu chạm vào manga, bạn đã từng làm điều đó chưa?
Đ: Thành thật mà nói, tôi đang nghĩ đi nói lại điều đó trong những ngày này. Tôi đoán tôi đang bắt đầu xem xét nó theo từng trường hợp cụ thể. Có lẽ với cái này [SPY x FAMILY]; chúng tôi có sự sang trọng khi tập phim Nhật Bản được phát hành một tuần trước khi chúng tôi phát hành tập phim của mình. Vì vậy, tôi vừa xem tài liệu nguồn [khi tôi ghi âm]. Thông thường ngay trước khi vào phòng thu, tôi sẽ xem tập phim [bằng tiếng Nhật]. Tôi đã đắn đo suy nghĩ xem có nên đọc tiếp phần manga này hay không. Tôi vẫn chưa. Tôi có tất cả chúng trên kệ của mình, tôi có thể làm điều đó bất cứ lúc nào, nhưng tôi chưa làm được và tôi thực sự không biết tại sao. Tôi đoán là có một phần trong tôi muốn được ngạc nhiên. Nhưng có lẽ tôi nên thẩm định kỹ lưỡng và đọc trước một chút với Loid, chỉ vì, bạn biết đấy, tôi có thể biết rằng anh ấy đã giữ những bí mật siêu hạng suốt thời gian qua mà tôi cần phải biết. Nhưng tôi không có một quy tắc cứng nhắc và nhanh chóng. Tôi đoán là tôi có xu hướng xem xét tùy từng trường hợp cụ thể.

Hỏi: Bạn có kỷ niệm đẹp nào về sự tương tác khi lồng tiếng với bạn diễn không?
Đ: Tôi không biết, vì chúng tôi chưa bao giờ ghi âm cùng nhau. Vâng, tất cả chúng tôi đều ghi âm riêng lẻ. Đó là một trong những quá trình chuyển đổi khó khăn nhất khi thực hiện từ rạp hát bởi vì trong rạp hát, mọi thứ đều như thế này: Tôi đang nói chuyện với một con người thật và nhìn vào mắt họ và tất cả những điều đó. Và khi bạn ghi âm, bạn chỉ ở trong một gian hàng một mình, có một bức tường kính, phía bên kia là giám đốc và một kỹ sư. Và đôi khi, thật kỳ lạ, bạn sẽ là người đầu tiên ghi hình trong một tập phim, vì vậy bạn thực sự đang diễn xuất với không ai cả. Bạn thì không—họ chưa ghi âm phần của mình nên bạn không biết chúng sẽ phát ra âm thanh như thế nào hay bất cứ thứ gì. Đôi khi, bạn có thể đến vào cuối tuần khi mọi người khác đã ghi âm xong phần của họ, nhờ đó bạn có thể thực sự nghe thấy âm thanh của họ và bạn có thể phản hồi lại những gì họ đã làm.

Thật là một điều kỳ lạ, diễn xuất trong chân không mà không có diễn viên khác ở trước mặt bạn. Vì vậy, thực sự không có ký ức nào về ba chúng tôi trong gian hàng bởi vì đó không phải là điều gì đó xảy ra. Natalie và Megan gặp nhau lần đầu tiên tại Anime Expo vào năm 2022 sau khi chúng tôi ghi hình mùa đầu tiên. Chúng tôi gặp nhau 30 giây ngay trước khi bước ra sân khấu để diễn thuyết trước 2.000 người. Tôi thực sự rất thích làm quen với họ, nhưng tôi đã làm quen với họ bằng cách thực hiện các quy ước. Tôi chưa bao giờ gặp một trong số họ ở trường quay. […] Thật không may, không có ký ức. Tôi nghĩ rằng rất nhiều người hoạt động với giả định rằng tất cả chúng ta đều vào phòng cùng nhau và diễn các cảnh để giúp đỡ lẫn nhau, nhưng đó không phải là cách nó hoạt động. Nó khó khăn. Điều này hơi khó xử một chút, nhưng đó là một trong những điều bạn tìm ra các thủ thuật để giúp mình thực hiện. Nhưng đó là một chặng đường học tập lớn đối với riêng tôi, bạn biết không?

Hỏi: Vậy các bạn không có dịp nào khác để tương tác ngoài các buổi họp mặt phải không? 
A: Năm nay, tôi nghĩ chúng tôi sẽ cùng nhau tổ chức khoảng 20 hội nghị, vì vậy tôi thường thấy họ ở cổng sân bay khi họ bước vào và nói:”Ồ này!””Chào!”Bạn biết đấy, chúng tôi cùng nhau lên máy bay, bay đến một thành phố và đôi khi dùng bữa khi vào thị trấn và ghé thăm một chút. Tôi rất thích Natalie và Megan. Tôi thực sự rất thân với họ, nhưng 99% tương tác của chúng tôi diễn ra ở các thành phố khác.

Hỏi: Bạn có nghĩ mình có nhân vật nào mà bạn rất gắn bó không?

Hỏi: Bạn có nghĩ mình có nhân vật nào mà bạn rất gắn bó không?

strong>
Đ: Tôi có kết nối khá nhiều với Loid Forger. Cuối cùng, bạn có thể tranh luận rằng anh ấy là một diễn viên. Đó là bộ kỹ năng của anh ấy. Anh ấy biết cách thuyết phục người khác rằng anh ấy là một người khác chứ không phải chính mình, đó chính xác là công việc của một diễn viên. Vì vậy, tôi kết nối với anh ấy ở cấp độ đó. Cả hai chúng tôi đều làm cùng một công việc trong các lĩnh vực khác nhau. Nhưng bạn biết đấy, còn có một điều nữa về Loid, đó là anh ấy làm rất tốt công việc của mình, làm gián điệp rất giỏi và anh ấy rất tự tin vào công việc của mình. Nhưng đôi khi, anh ấy thiếu tự tin khi đối xử với con người và cách tương tác giữa các cá nhân. Bạn có thể nói anh ấy… tôi nói thế nào nhỉ… đôi khi, đối với cá nhân tôi, tôi cảm thấy mình giỏi làm một diễn viên hơn là làm một con người. Vì vậy, tôi giỏi trở thành một người khác hơn là trở thành chính mình hoặc tôi tự tin với tư cách là một người khác hơn là với chính mình. Và tôi nghĩ nhiều diễn viên cũng cảm thấy như vậy ở một mức độ nào đó. Thật tuyệt khi được kết nối với Loid theo cách đó, rằng anh ấy rất tự tin vào bản thân khi làm việc khi phải khoác lên mình một con người khác, một danh tính khác, nhưng khi bị buộc phải là chính mình, anh ấy cảm thấy dễ bị tổn thương và có thể có chút không chắc chắn. và có chút khó xử. Tôi chắc chắn có liên quan đến điều đó một chút.

Hỏi: Làm thế nào để bạn cân bằng giữa cuộc sống cá nhân và công việc của mình với tư cách là một diễn viên lồng tiếng?
Đáp: Bạn biết đấy, tôi biết lẽ ra tôi phải nói “Ồ, khó quá,” nhưng tôi không thấy nó quá khó. Tôi có một cuộc sống khá khép kín. Tôi đã làm việc rất chăm chỉ để có một cuộc sống nhỏ bé, khép kín như tôi mong muốn. Vợ chồng tôi, chúng tôi chưa có con. Chúng tôi đã chọn không có con nên chỉ có hai chúng tôi và con mèo của chúng tôi. Điều đó có nghĩa là chúng ta có rất nhiều quyền tự do mà những người có con nhỏ không nhất thiết phải có. Và tôi đã đặt rất nhiều vào công việc này. Tôi phải đi du lịch khá nhiều, nhưng tôi đủ may mắn để tìm ra một con đường mà vào lúc này, tôi có thể làm được việc này, điều này khiến tôi có khá nhiều thời gian để lo cho cuộc hôn nhân của mình. , nếu điều đó có ý nghĩa tích cực. Vì vậy, tôi thực sự thấy đạt được sự cân bằng khá dễ dàng, nhưng đó là vì tôi đã làm việc chăm chỉ để không đảm nhận nhiều việc hơn những gì tôi có thể nhai, bạn biết không?

H: Vì bạn không làm như vậy có những kỷ niệm đẹp/ký ức chung với các diễn viên lồng tiếng khác, còn biên kịch và đạo diễn thì sao?
Đ: Ý tôi là, chúng tôi có, nhưng đó là vì một số biên kịch thỉnh thoảng cũng vậy các đạo diễn và diễn viên ra vào trường quay. Nhưng mối quan hệ chính của tôi là với giám đốc. Và tôi sẽ nói rằng có lẽ tôi đã có một con đường độc đáo là tôi chủ yếu làm việc với một đạo diễn trong hầu hết các dự án lớn của mình. Cùng một người đã đạo diễn Psycho-Pass và Death Parade và cũng đang đạo diễn Spy x Family. Vậy là tôi và anh ấy hiện đã có mối quan hệ công việc được 13 năm. Chúng tôi rất hợp nhau với tư cách là con người, nhưng chúng tôi cũng có thể phát triển một cách làm việc cùng nhau thực sự hiệu quả và hiệu quả sau vài tập đầu tiên mà chúng tôi buộc mình phải đi chậm lại và dành thời gian.

Cris và tôi có thể làm việc với tốc độ cực nhanh sau ngần ấy năm, điều này thật có lợi. Nhưng vấn đề lớn nhất là qua nhiều năm, anh ấy và tôi đã học được cách thực sự tin tưởng lẫn nhau và tin tưởng vào bản năng của nhau. Chúng tôi hiếm khi bất đồng quan điểm về điều gì đó, nhưng khi chúng tôi bất đồng ý kiến, Cris thực sự rất giỏi trong việc giải thích quan điểm của mình và giải thích tại sao nên thế này mà không phải thế kia. Anh ấy rất thuyết phục. Nhưng bạn biết đấy, anh ấy sống và hít thở thứ này. Anh ấy là nhân viên chính thức của Crunchyroll, còn tôi thì không. Tôi đến làm việc của mình rồi về nhà.

Tôi đã học được cách dựa vào anh ấy và tin vào bản năng của anh ấy, ngay cả khi tôi nghĩ mình đúng còn anh ấy sai. Và sự tin tưởng đó trong nhiều năm qua thực sự là… nó khiến chúng tôi cảm thấy mình đang làm việc ở đỉnh cao vì chúng tôi đã làm việc cùng nhau rất lâu. Có rất nhiều đạo diễn khác mà tôi đã làm việc cùng trong nhiều năm đều rất xuất sắc, đừng hiểu sai ý tôi. Tôi thích làm việc với Colleen Clinkenbeard trong mùa đầu tiên của My Hero [AcadeKaren] bởi vì Colleen là… nói thế nào nhỉ… cô ấy, hơn bất kỳ đạo diễn nào tôi từng làm việc cùng, biết mình muốn gì và cô ấy sẽ không chấp nhận bất cứ điều gì ít hơn chính xác những gì cô ấy muốn. Và tôi yêu những thứ như thế. Tôi yêu một đạo diễn sẵn sàng tiếp tục cho đến khi chúng tôi làm đúng. Tôi đoán là tôi đã học được rất nhiều điều khi làm việc với cô ấy trong mùa đầu tiên về sự hoàn hảo trong nghề. Mike McFarland, người đã đạo diễn One Piece trong một thời gian dài, người đã chỉ đạo tôi trong phần mà tôi đã làm trong One Piece, bản thân cũng là một diễn viên xuất sắc. Nhưng có rất nhiều đạo diễn thực sự tài năng. Tôi tình cờ yêu Cris và chúng tôi đang có một mối quan hệ tốt đẹp.

Hỏi: Bạn đóng nhiều nhân vật và tất cả họ đều có xuất thân khác nhau. Bạn có bất kỳ kỹ thuật cụ thể nào mà bạn sử dụng cho chúng không?
Đáp: Không, không nhất thiết. Tôi có xu hướng cố gắng tiếp cận vai lồng tiếng nhiều nhất có thể, theo cách tương tự, tôi sẽ tiếp cận vai diễn sân khấu hoặc vai điện ảnh hoặc thứ gì đó tập trung vào một loạt câu hỏi sẽ giúp tôi mở ra một số câu trả lời. Câu hỏi quan trọng nhất đối với bất kỳ nhân vật nào bạn đang đóng là, người này muốn gì? Mục tiêu của họ là gì? Ý định của họ là gì? Mục tiêu của họ là gì? Họ đang cố gắng đạt được điều gì? Và nếu bạn thực sự có thể trau dồi điều đó và xác định điều đó một cách thực sự cụ thể, mọi thứ sẽ diễn ra từ đó. Sau đó, bạn bắt đầu tự hỏi bản thân, được thôi, những trở ngại nào cản trở người này đạt được điều họ muốn? Và sau đó, người này sẽ sử dụng chiến thuật gì để vượt qua những trở ngại này nhằm đạt được điều họ muốn? Tôi sẽ bắt đầu với những câu hỏi đó dành cho một nhân vật anime giống như cách tôi làm với một vai diễn trên sân khấu. Và sau đó, về mặt phát âm, tôi sẽ đưa ra ý tưởng về vị trí mà tôi nghĩ giọng nói sẽ tồn tại theo vị trí. Và đó là những gì chúng tôi đang làm trong vài tập đầu tiên, đó là Cris và tôi đang đàm phán qua lại về nơi chúng tôi nghĩ giọng nói tồn tại và chúng tôi đang thử nghiệm các tông màu khác nhau và những thứ tương tự cho đến khi chúng tôi đạt được điều gì đó chúng tôi cảm thấy thực sự tốt về. Nhưng xét về mặt kỹ thuật cụ thể để tìm ra nó, tôi thực sự không nghĩ mình làm điều gì cụ thể hơn thế.

Hỏi: Bạn có nhân vật nào mà bạn cảm thấy khó lồng tiếng không? Hay bạn chỉ đi theo dòng chảy? Có ai đặc biệt thách thức không?
A:
Họ thường xuyên gặp khó khăn. Việc tìm ra câu trả lời thực sự cho những câu hỏi đó đôi khi hơi khó khăn và bạn phải-chẳng hạn, đôi khi tôi sẽ trả lời câu hỏi, chơi đùa với nó một lúc rồi nhận ra, “Ồ không, thực ra tôi nghĩ rằng những gì anh ấy muốn thực sự phức tạp hơn. Thực ra nó là cái này chứ không phải cái này.” Thực ra thì Spy x Family chúng tôi đã tiến triển khá nhanh. Cố gắng suy nghĩ xem có điều gì [đặc biệt khó khăn] không… ồ, bạn biết đấy, tôi sẽ nói rằng tôi tạo một chút hiệu ứng cho Kaku trong One Piece, nghe có vẻ khá khác so với những thứ khác mà tôi đã làm. Cái đó hơi khó tìm, lâu hơn bình thường một chút để tìm ra giọng nói độc đáo của anh chàng đó. Và anh ấy là một thách thức vì thế giới One Piece rất rộng lớn, mọi thứ đều được thực hiện trong thế giới One Piece. Nhưng ngoài điều đó ra thì không, tôi không nhớ có điều gì đặc biệt khó khăn hơn những điều khác.

Hỏi: Bạn có thấy mình là một diễn viên lồng tiếng kén chọn khi chọn nhân vật của mình không?
Đ: Bây giờ tôi chắc chắn là như vậy, vâng. Tôi không phải lúc nào cũng như vậy. Phần lớn các diễn viên đều trải qua một giai đoạn lớn và có thể không bao giờ rời khỏi giai đoạn đó, nơi bạn không được lựa chọn dự án của mình. Bạn phải thực hiện các dự án được cung cấp cho mình, bạn hiểu ý tôi không? Đặc biệt là trong những năm tôi chủ yếu làm sân khấu và đây là công việc phụ của tôi, tôi sẽ làm bất cứ điều gì họ yêu cầu. Vì vậy, có lẽ tôi đã tham gia 50 hoặc 60 chương trình, và có lẽ 35 hoặc 40 trong số đó chỉ là những việc nhỏ mà tôi phải tham gia và làm trong một giờ, và sau đó tôi không bao giờ quay lại với nhân vật đó nữa, bạn biết đấy , chỉ là những nhân vật có nhiều tập nhỏ mà thôi.

Q: Vậy trước đây bạn có kén chọn đến thế không?
Đ: Đúng vậy, tôi đã không làm như vậy. Tôi đã từng nói một cách bừa bãi,”Ừ, chắc chắn rồi, tôi sẽ ở đó, sao cũng được,”bạn biết không? Và đặc biệt nếu đó là một phần nhỏ, bạn không cần phải chuẩn bị gì cho những phần đó. Bạn bước vào gian hàng và họ nói, “Được rồi, anh chàng này là một doanh nhân đang làm sát thủ ngoài giờ. Anh ta sẽ bước vào và gây sự với nhân vật chính.” Vì vậy, trong một thời gian, không, tôi không đặc biệt kén chọn. Tôi rất vui khi làm bất cứ điều gì họ có cho tôi. Khi nghĩa vụ diễn xuất của tôi trở nên quá lớn, tôi bắt đầu… thực ra tôi đã rời khỏi nhóm tuyển diễn viên trong ba hoặc bốn năm. Khi tôi bỏ My Hero và nhận công việc ở rạp hát, tôi đã phải nói với họ,”Này các bạn, tôi xin lỗi, hiện tại tôi không có đủ băng thông để làm việc này.”Và phải đến khi Spy x Family xuất hiện, tôi mới thực sự quay trở lại. Vì vậy, bây giờ, đặc biệt là vì tôi phải đi du lịch rất nhiều và vì chương trình chiếm quá nhiều thời gian của chúng tôi nên tôi mới có đủ khả năng để trở nên xinh đẹp. kén chọn các dự án.

Q: Có vai diễn nào bạn muốn nhận nhưng bị từ chối nhưng bạn ước mình muốn có không?
Đ: Tôi sẽ nói lại, bạn biết đấy, cho đến gần đây, tôi không quan tâm nhiều đến thể loại này nên tôi thực sự không biết những chương trình nào lớn và cái gì không, cái gì tốt. Nói cách khác, tôi chưa bao giờ đầu tư nhiều khi đi thử giọng vì tôi không thực sự biết dự án đó là gì. Tôi không nghĩ mình đã từng trải qua, với việc lồng tiếng, thời điểm mà điều gì đó xuất hiện và tôi nghĩ,”Ôi chúa ơi, tôi phải có cái này, cái này phải là tôi.”Điều đó đã xảy ra rất nhiều lần trong thế giới diễn xuất khác của tôi, nhưng trong một thời gian dài, tôi không nghĩ mình hiểu đủ về tài liệu để đưa ra nhiều ý kiến ​​​​về nó. Bây giờ, tôi không nhớ mình đã bỏ lỡ điều gì.

Hỏi: Cuối cùng, bạn có lời khuyên nào dành cho bất kỳ diễn viên lồng tiếng đầy tham vọng nào không?
A: Ừ, chắc chắn rồi. Mẹo của tôi là: đừng bỏ qua nửa diễn xuất của lồng tiếng. Tôi cảm thấy rất nhiều bạn trẻ thực sự muốn tham gia lồng tiếng đều muốn ngay lập tức bắt đầu tham gia các chương trình. Lời khuyên của tôi là hãy hình thành nền tảng về kỹ thuật diễn xuất thực sự, tìm hiểu về các câu hỏi cần đặt ra và luyện giọng. Ý tôi là tôi đã thực sự may mắn. Tôi đã có bảy năm học cao hơn về đào tạo thanh nhạc, và vì vậy khi tôi bắt đầu công việc này, tôi đã đi trước cuộc chơi vì tôi biết nhạc cụ của mình, tôi biết cách sử dụng nhạc cụ của mình và tất cả những điều đó, ngay cả khi tôi không biết cách làm mọi việc bằng giọng nói của mình vì tôi đã được huấn luyện để làm điều đó. Tôi khuyên bạn không nên bỏ qua phần đó. Tìm kiếm một số chương trình đào tạo lồng tiếng hoặc diễn xuất trực tiếp thực sự, tham gia một lớp nghiên cứu bối cảnh nơi bạn có thể thực sự diễn xuất trong các cảnh với mọi người một đối một, sau đó áp dụng tất cả những điều đó vào công việc lồng tiếng. Và tôi nghĩ, bạn sẽ thấy rằng bạn có thể tiếp cận nhiều hơn nữa tính nhân văn của mình để nhập vai vào nhân vật khi bạn có nền tảng đó. Vì vậy, đừng chỉ tập trung vào giọng nói mà hãy tập trung vào việc thực sự học cách trở thành một diễn viên.

Cuộc phỏng vấn này diễn ra trong Sakura-con ở Seattle, Washington, một chút trước Spy × Family Code: White Khởi chiếu tại Mỹ vào ngày 18 tháng 4!

Categories: Vietnam