Avant la fin de la saison dub anglais le 2 octobre, nous avons eu le plaisir de nous entretenir avec Sarah Natochenny, voix d’Alisa « Alya » Mikhailovna Kujo dans Alya cache parfois ses sentiments en russe, connue sous le nom de Roshidere en abrégé. En plus de son temps pour exprimer Alya, Natochenny est surtout connue pour son travail en tant que Ash Ketchum et une litanie d’autres personnages dans Pokémon et en tant que narratrice du feuilleton dramatique de Marvel Black Widow : Bad Blood.

Cette saison, Alya Parfois, Cacher ses sentiments en russe a dominé nos sondages hebdomadaires, terminant fréquemment aux trois premières places et occupant en outre plusieurs premières places. Cela se faisait face à une forte concurrence de la part d’autres émissions de romance et de comédie, de certains shonen de haut niveau et de séries populaires de retour. Le doublage est certainement un élément de la popularité de la série ; tant dans le doublage japonais qu’anglais original, la livraison et le timing sont des éléments importants de la comédie de la série et une part encore plus importante de la façon dont elle communique un message et une énergie spéciaux.

Nous avons discuté avec Natochenny de son expérience de devenir membre. du projet Alya cache parfois ses sentiments en russe, sa propre langue russe et ce que c’était que d’interpréter un personnage aussi unique et mémorable.

Devenir Alya et rejoindre Roshidere

L’un des aspects les plus intéressants du choix de Natochenny dans le rôle d’Alya est que le russe était en fait sa langue maternelle. Cela a créé quelques parallèles et opportunités intéressants dont j’étais impatient de voir le doublage anglais profiter. Cela signifiait que la version doublée d’Alya cache parfois ses sentiments en russe pouvait présenter un accent russe naturel et organique pendant les scènes russes. De plus, cela signifiait que l’acteur exprimant Alya avait des expériences partagées avec Alya en termes d’expérience. Outre les performances exceptionnelles en général, cela constituait un choix de casting qui n’aurait pas pu être mieux adapté. J’ai commencé la conversation en demandant à Natochenny de parler de cet aspect de son éducation.

« Toute ma famille est originaire de Russie et d’Ukraine, et le russe était ma première langue. On ne m’a pas parlé en anglais jusqu’à ce que j’aille à la maternelle ; mes parents pensaient que ce serait amusant. Je n’ai donc pas parlé anglais avant d’aller à la maternelle. Et j’ai appris à lire très très rapidement. C’est ce qui fait ma renommée.”

Cela a bien sûr suscité des questions supplémentaires sur les raisons du casting. Natochenny a noté que même si le fait de parler russe était en partie la raison pour laquelle elle avait été approchée pour le rôle, cela était également dû à certains traits communs entre elle et Alya.

“Oui, ils m’ont approché pour cela, et je Je pense que le fait de parler russe a beaucoup à voir avec cela, et je pense que ma personnalité générale, Alya et moi, partageons beaucoup de points communs. C’était donc une demande évidente pour eux et un oui évident pour moi. »

Elle a expliqué qu’elle avait également vécu des expériences similaires à celles d’Alya lorsqu’il s’agissait de parler une langue étrangère en une salle de classe composée de nombreux anglophones.

« J’ai grandi à New York. Il y avait des enfants russes dans ma classe, et vous savez, nous avons toujours accepté les autres cultures, donc je ne me suis jamais vraiment senti comme un étranger en soi. Mais je me sentais un peu différent de la plupart de mes camarades. Il y avait donc un élément de cela, et j’étais aussi le gamin qui cherchait des vers dans la terre pendant la récréation, donc je pense que c’est ce qui me rendait encore plus différent que de simplement parler une autre langue. »

Natochenny n’avait pas entendu parler de la série avant d’être approchée pour le rôle et il semble que sa première réaction corresponde parfaitement à celle de beaucoup de fans: que la série est mignonne et réconfortante. Elle a expliqué sa réaction face aux prémisses de la série.

“Je pensais que c’était vraiment adorable. J’aime l’idée que cet étranger arrive dans une nouvelle école et qu’il soit timide, très talentueux et très confiant, mais qu’il recèle également une profonde timidité. et que cela sort d’elle dans sa langue maternelle. Je pense que c’est vraiment adorable.”

Performances et popularité

Comme mentionné précédemment, Alya cache parfois ses sentiments en russe a obtenu de très bons résultats dans les sondages hebdomadaires tout au long de la saison. Natochenny a fait remarquer qu’elle n’était pas choquée par cette popularité. Elle a expliqué que « la popularité est une coïncidence » mais qu’en fin de compte, elle n’a pas été choquée que la série soit populaire. Lorsqu’on lui a demandé pourquoi la série la rendait si populaire entre ses éléments romantiques et comiques, elle a répondu ceci.

“Oui, je pense que c’est tout ce qui précède. Je pense que c’est son personnage. Je pense que c’est la romance entre elle et Masachika. Je pense que c’est le genre de jalousie et de compétitivité avec les autres filles de la classe, ainsi que son dynamisme et sa croissance au cours de la série. Elle s’échauffe tellement, et c’est tellement gratifiant de la voir faire ça, s’échauffer avec Masachika et s’échauffer tellement de manière romantique et dans leur partenariat professionnel. C’est vraiment cool de voir un personnage vivre ce changement. »

« Je pense que chaque personnage bien écrit, dont [Alya] est [l’un des], a de très nombreuses facettes, et je le ferais. Je ne me sens pas naturel de ne pas jouer tous ces côtés. C’est donc vraiment agréable de pouvoir explorer toutes ses facettes. c628a8724d23f44c29f68728701d3b35.jpeg”>

Parlant des scènes de dialogue russe, Natochenny a expliqué que ces lignes avaient un ton naturel pour elle et qu’elle avait eu l’occasion de réviser le dialogue russe soit pour ajuster le nombre de mots prononcés, soit pour s’assurer que le les lignes avaient une sensation plus naturelle. Je lui ai demandé comment elle abordait ces sections ainsi que quel effet les versions japonaises originales des lignes avaient eu, le cas échéant.

“J’ai activement essayé d’être naturel dans mon propre ton et ma propre performance, et faire ce qui est vrai pour moi en tant qu’acteur. Nous regardons tout ce que les acteurs japonais et l’équipe japonaise ont fait, et j’aime tout ce qu’ils ont fait. Elle est [Sumire Uesaka] vraiment merveilleuse. Et son russe est vraiment bon. C’était donc vraiment amusant de voir cet aspect. Mais encore une fois, heureusement, nous avions la liberté de faire ce que nous voulions, de réécrire certains petits moments là où cela convenait et de nous les approprier.

« Notre écrivain, Matthew Greenbaum, est fantastique.. Donc les trucs en anglais, je les ai à peine touchés. Il y avait des russophones dans l’équipe que je n’ai jamais rencontrés. Et j’ai juste rendu les choses un peu plus confortables pour moi. Parfois, j’appelais ma mère parce qu’elle était née et avait grandi en Russie. Alors je me dis: « Attendez, est-ce que ça vous semble correct ? Cela ne me semble pas naturel. » Et elle m’aidait un peu ou confirmait que tout ce qui était écrit était vraiment bien. Alors oui, c’est un effort d’équipe. Mais il y a de grands écrivains partout. »

La partie la plus difficile de ce rôle pour elle ? Lui dire au revoir, même si ce n’est que brièvement.

« Je vais vraiment manquer de la jouer. Honnêtement, je ne peux pas dire que j’ai eu des moments particulièrement difficiles avec ce personnage, parce que nous avons beaucoup de points communs, et c’était tellement bien écrit, et il n’y avait pas grand-chose, il n’y avait presque pas de cris. Il n’y avait certainement pas de cris. Ce n’était pas stressant vocalement. C’était en quelque sorte un travail de rêve. J’attends donc vraiment avec impatience la saison 2. »

Moments et personnages préférés

Pour conclure, j’ai posé des questions sur certains moments préférés et mes personnages non-Alya préférés. Pour ses moments préférés, Natochenny a souligné la scène particulièrement touchante où Alya et Masachika deviennent pour la première fois colistiers du conseil étudiant, s’engageant simultanément l’un envers l’autre en tant que président et vice-président potentiels tout en approfondissant considérablement leur lien émotionnel. Elle a également souligné la scène incroyablement digne d’un clip du centre commercial.

“Oui, j’adore la scène où ils se déclarent leur amour. Elle gagne un partenaire pour le Conseil étudiant et un intérêt amoureux. Chaque fois qu’elle s’ouvre à lui et chaque fois qu’elle vit des moments de vulnérabilité, ce sont mes scènes préférées. Il y a eu une scène où elle l’emmène faire du shopping, et elle dit: « Très bien. Je vais lui montrer toutes les versions de moi-même que je peux être », et il enfile toutes ces tenues. Et elle dit: « Ici, je suis un garçon manqué, tu aimes les garçons manqués. » Et il dit: « Ouais, tu es vraiment vraiment mignon. » Et puis elle enfile une tenue sexy. Et il dit: « Whoa, c’est ouais. Ouais. C’est très, très mignon.’»

Quant à son personnage préféré non-Alya, Natochenny a souligné un choix populaire : Yuki, d’accord (avec moi) sur le fait qu’elle a une énergie Gremlin parfaite.

« Probablement Yuki. Quel petit agitateur ! Elle est très amusante. Je soutiens ma copine Alya, mais je veux dire, elle est plutôt drôle. »

Enfin, je voulais savoir si, comme Alya, elle avait eu des moments où elle s’est glissée dans le russe, et elle a expliqué qu’en fait, c’était le cas..

« En fait, oui. Cela arrive. Cela arrive quand je suis très déprimé. Il existe des façons russes de présenter les choses qui sont bien plus fortes en russe. Ouais, c’est ce genre de chose qui ressort parfois. Mais je suis juste drôle. Ce n’est pas vraiment comme si je ne pouvais pas m’en empêcher. Je le fais en quelque sorte pour plaisanter. Tout le monde sait que je parle russe, alors. »

Nous aimerions remercier Sarah Natochenny d’avoir pris le temps de parler avec nous de la voix d’Alya et de tout ce qui concerne Alya cache parfois ses sentiments en russe. Ce fut une conversation assez divertissante et une excellente occasion de parler avec l’un des meilleurs personnages de la saison. Tous les épisodes sous-titrés d’Alya cache parfois ses sentiments en russe sont désormais disponibles uniquement sur Crunchyroll, et la finale en doublage anglais sera diffusée le 2 octobre. La saison 2 est actuellement en production.

Categories: Anime News