Mientras los fanáticos del anime aprenden más sobre la demografía que forman algunos de los mayores servicios de transmisión, Raul González, Vicepresidente de Marketing Regional de Crunchyroll, reveló que el 40% de la visualización sobre Crunchyroll es a través de Dubs españoles. SDCC
Hablando en CCXP México, la salida peruana Otaku Press publicó su entrevista con González, donde reveló que Perú había”superado a los países mucho más grandes”en términos de taquilla reciente y se burló de un nuevo programa, con suerte”disponible pronto”, que proporciona”mucho más valor a la suscripción”. González agregó que el objetivo era que los fanáticos del anime encontraran”todo lo que más les gusta: videojuegos, música, eventos y todo lo que podemos participar”, antes de decir:
crunchyroll VP revela una cuenta de dubs español Puede decirle que más del 40% del contenido que tenemos se ve con el doblaje en español, y hay personas que lo ven en el idioma original y luego lo ven nuevamente en español porque también incorpora un poco del sabor local de América Latina, que tiene un gran impacto.”
Otaku Press publicó una versión ai-dubeed de la entrevista:
gonzáz, agregamos, agregó todos los tres. Doblando de 30 a 50 títulos, escuchando lo que la audiencia nos pregunta en las redes sociales y escuchando lo que los datos también dicen”. Están trabajando para tener la mayoría de los animes disponibles en español Dub. Además, dice que Crunchyroll tiene como objetivo diversificar su talento de actuación de voz desde solo México, involucrando a toda América Latina, pero que hay un largo camino por delante. América Latina es uno de los mercados más grandes de Crunchyroll, como se identificó el CEO Rahul Purini en una entrevista en mayo. Puede leer sobre los esfuerzos de expansión de Crunchyroll en la región aquí.
En esa misma entrevista, Purini también dijo que en todos los países a nivel mundial, los fanáticos que veían el anime a través de los subtítulos eran minoría. Netflix reveló recientemente que del 80 al 90 por ciento de los usuarios ven el anime doblado. It also shared that half of its users watch anime, or over 150 million members.
ALSO READ:
Dentsu Survey Reveals Top 3 Most Popular Anime Streamers in the U.S., EMEA, and APAC, Crunchyroll Notable Absentee
It may be worth noting that in 2023, KADOKAWA said that having dubs ready from the first episode was instrumental in the success of My Happy Matrimonio, que fue lanzado en Netflix. With dubs being so crucial, it may also explain why Netflix is releasing The Fragrant Flower Blooms with Dignity in English 2 months after its Asian premiere, announcing a weekly release schedule with dubs available from September 7.
While the U.S. has a significant number of Latin American Spanish speakers, Spanish dubs accounting for 40% of all viewing speaks to the size and potential of the Latin American market and anime’s enduring history there to este día.
Fuente: Otaku Press
Imagen destacada © Crunchyroll