根據 Daiz 的一份報告,《放逐的法庭魔術師志在最強》第 6 集的隱藏式字幕文件表明,它是由本地化平台 Ollang 生成的,該平台自稱“通過靈活的代理 AI 工作流程輕鬆地大規模本地化您的文本、視頻和音頻內容。”這是因為人們擔心 Crunchyroll 的字幕質量下降,以及普遍存在的排版問題,這些問題已經引起了人們的廣泛關注。大量的屏幕文本和重疊的語音沒有為觀眾翻譯,而且呈現效果比前幾季更差。 Daiz 的 X(以前的 Twitter)帖子如下;提供了有關 Crunchyroll 排版更改的廣泛報導的鏈接。
Crunchyroll 的《被放逐的宮廷魔術師》第 6 集配音發行較晚,可能是由於一些內部問題。當它最終上線時,主要的日英字幕軌道被意外地替換為配音隱藏字幕軌道,在文件頭中顯示了 Ollang。 pic.twitter.com/sNpp1a5QeG
— Daiz (@Daiz42) 11 月 26 日, 2025
Crunchyroll 經常缺少屏幕文本排版的示例如下:

《我朋友的妹妹有我的心! 》的主角 Aki 和該劇的主要戀人之一之間的整個文本對話, Mashiro,未翻譯。
翻譯:“我愛你。我比世界上任何人都愛你。”
“什麼……你這是什麼意思?”
“正是這個。”
“不是‘喜歡’?”
“愛。我想成為你的女朋友。❤️”
[…]
© Ghost Mikawa,Tomari/SB Creative/TOMODACHI NO IMOUTO GA ORE NIDAKE UZAI 動畫
這與最近發布的《Crunchyroll》遲到的擔憂相伴(流放的宮廷魔術師旨在成為最強第 6 集也被推遲)。 Crunchyroll 在 10 月份告訴動漫新聞網,這些延遲是由“內部系統問題”造成的,而這些問題“現已完全解決”。雖然它明確否認其字幕方法、供應商或人工智能使用的變化與延遲相關,但至關重要的是,它實際上沒有確認它是否改變了字幕方法、正在使用新的供應商,還是正在使用人工智能。
Crunchyroll 對人工智能的立場是什麼?
Crunchyroll 之前對第三方字幕供應商的使用表明它與人工智能有關。爭議。 Crunchyroll 於 7 月告訴《動漫角》,在《死靈之書》和《宇宙恐怖秀》第一集引起公憤後,該公司已展開調查。該集充滿錯誤,眾所周知,其字幕是德文字幕“ChatGPT 說:”。沒有發布更新;不過,發言人確實表示,使用人工智能生成的字幕違反了與供應商的協議。
© 2025 Megalox Co.,公關部
但是“暗示”這個詞真的適用於 Crunchyroll 嗎?它在這個主題上不一致的信息讓人不清楚它個人是否在其標題中擁抱人工智能。它於 2024 年 2 月告訴 The Verge:“人工智能絕對是我們在組織內許多不同工作流程中考慮的問題。目前,我們非常關注測試的領域之一是我們的字幕和隱藏式字幕,我們從語音到文本,以及,我們如何改進和優化我們的流程,以便更快地以世界各地的各種語言完成字幕,以便我們能夠盡可能接近日語版本?所以這絕對是我們正在努力的領域
配音,還沒有,原因有幾個。我們的配音往往是改編配音;所以這是一個創作過程。”
但是,它在 2025 年 4 月告訴《福布斯》:“我們沒有在創作過程中考慮人工智能,包括我們的配音演員。因為他們正在為故事和情節做出貢獻。 ”
目前尚不清楚《放逐的宮廷魔術師立志成為最強》中明顯使用人工智能生成的隱藏式字幕是否表明 Crunchyroll 在過去幾個月內採用了新的視角,或者它沒有將本地化視為創作過程的一部分,這可能首先令其本地化人員感到驚訝。
Anime Corner 已就其過去、現在和未來對人工智能和未來的使用與 Crunchyroll 進行了聯繫。 《流放的宮廷魔術師以最強為目標的奧朗》及其動畫。我們還試圖解決其在人工智能立場上明顯不一致的問題。如果 Crunchyroll 做出回應,將發布更新。
來源:Daiz