Desde meados da década de 2000, a extensão dos títulos de light novels japonesas (referindo-se ao nome real da obra) tornou-se cada vez mais longa. Naquela época, existiam títulos como Slayers, Record of the Lodoss War ou Maria Watch Over Us. Hoje, há um dilúvio de títulos mais longos, como That Time I Got Reencarnated as a Slime, Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill, ou The World’s Finest Assassin Gets Reencarnated in Another World as a Aristocrat. Autor de longa data do livro Full Metal Panic! série Shoji Gatoh comentou sobre o quão curto o título de sua série era comparado a outros.

Imagem via Conta de Shoji Gatoh no Twitter

©賀東招二 O anime mecha favorito de Gatoh, Armored Trooper VOTOMS © Sunrise

Gatoh refletiu sobre a extensão dos títulos de light novels em sua conta X (antigo Twitter) em 15 de janeiro, observando que ele está”nervoso”com a brevidade dos títulos de seu romance em comparação com outros romances lançados em 19 de janeiro. Gatoh incluiu uma imagem no tweet para esclarecer seu ponto de vista.

今月のファンタアジア新刊だけど。俺のだけタイトル短かい……。なんか落ち着かない。 pic.twitter.com/8iYv6G5Oyj

— 賀東招二 (@gatosyoji) 15 de janeiro de 2024

Novos lançamentos deste mês de Fantasia. O meu é o único com um título curto… Estou enervado.

Em um tweet de acompanhamento, Gatoh observou que a questão da duração do título do romance leve começou cerca de 15 anos antes. Ele também afirma que mangás de sucesso geralmente tendem a usar títulos mais curtos, mas”não é uma questão de qual é o melhor ou o pior”. Então, ele entende a utilidade de títulos mais longos.て、「新聞のTV欄みたいなもんだろ」とどこかでコメントした覚えがある。
メジャー漫画誌のヒット作のタイトルは今でもシンプルなのは、なんか考えさせられるな。いや、どちらがいい悪いではなく。土俵の違いというか。

— 賀東招二 (@gatosyoji) 15 de janeiro de 2024

Em relação à questão da extensão dos títulos, os títulos já haviam se tornado bastante longos na indústria há cerca de 15 anos, e lembro-me de ter comentado em algum lugar que era”mais ou menos como as listagens de TV nos jornais”.
O O fato de os títulos de obras de sucesso nas principais revistas de mangá ainda serem simples me faz pensar. Não, não é uma questão de o que é melhor ou pior. É mais como uma diferença na arena.

Claro, uma coisa que Gatoh não abordou é a diferença na duração do título entre o mercado doméstico e internacional japonês e o fato de ainda haver luz série de romances com títulos curtos. Abordando o último primeiro, Goblin Slayer! ou The Rising of the Shield Hero são exemplos de light novels modernas com títulos relativamente curtos, não apenas em inglês, mas também em japonês.

É a diferença entre os títulos japoneses e ingleses, porém, onde as coisas se tornam interessante. Um ponto em comum é que os títulos em inglês tendem a ser mais longos do que os japoneses porque mais informações são incluídas em uma contagem mais curta de caracteres. Por exemplo, Arifureta – From Commonplace to Worlds Strongest é demais em inglês. No entanto, seu título japonês quando lido em japonês, Arifureta Shokugyō de Sekai Saikyō (ありふれた職業で世界最強) não é tão longo quanto se poderia pensar. Mesmo a série mencionada acima, That Time I Got Reincarnated as a Slime, não é tão longa em japonês, sendo um insignificante Tensei Shitara Suraimu Datta Ken (転生したらスライムだった件).

No entanto, existem títulos ainda obscenamente longos em japonês, como Danshi Kousei de Urekko Light Novel Sakka wo Shiteiru keredo, Toshishita no Classmate de Seiyu no Onna no Ko ni Kubi wo Shimerareteiru (男子校生で売れっ子ライトノベル作家をしているけれど、年下のクラスメイトで声優の女の子に首を絞められている。(Sou um garoto do ensino médio e um popular autor de light novel, mas estou sendo estrangulado pela minha colega de classe mais jovem, que é dubladora.) Até os títulos que Gotoh incluía em seus tweets iniciais, as imagens são mais longas do que a média dos títulos de light novels modernas.”_blank”>conta (link 2, (link 3) via Otakomu

Categories: Anime News