A nova geração Hololive English, HoloAdvent, estreou após mais de dois anos de espera. Entre os cinco Youtubers Virtuais, há na verdade um par de gêmeas-as irmãs Abyssgard Fuwawa e Mococo, conhecidas coletivamente como FuwaMoco. E embora haja muito sobre o que falar (incluindo o fato de que Fuwawa é um fã de Genshiken!!!), quero focar em uma coisa: a pronúncia de seus nomes.

Durante a transmissão inaugural, Fuwawa e Mococo fizeram alguns pedidos aos telespectadores sobre seus nomes. Primeiro, o sobrenome deles não é pronunciado “a-BYSS-gard”, mas sim A-byss-gard”. Em segundo lugar, seus primeiros nomes são “FU-wa-wa” e “MO-co-co” e não fu- WA-wa” e “mo-CO-co.” Com essas especificidades, o FuwaMoco trouxe os fãs estrangeiros do Hololive de volta ao reino do “sotaque de tom”, um elemento predominante da língua japonesa.

A toca do coelho do sotaque de tom

Muito já foi dito sobre o japonês e o sotaque tonal. Vários Youtubers que aprendem idiomas, como Dougen e Yuta , têm vídeos dedicados ao tema. O uso do acento tonal pode diferenciar os significados das palavras, mas, com mais frequência, atingir os tons corretos pode tornar seu som japonês mais natural e fácil de entender para falantes nativos.

No reino de Hololive, é uma das coisas que torna o sotaque regional de Inugami Korone tão distinto. Como pode ser ouvido no vídeo acima, seus sotaques são muito diferentes daqueles do japonês mais padrão falado por Murasaki Shion.

É até o ponto em que falantes nativos de japonês podem ter problemas com Korone. No entanto, como o sotaque de tom é difícil de ensinar em um livro didático e não é tão proeminente em inglês, pode ser um desafio para aqueles que vão do inglês para o japonês até mesmo perceber as diferenças. Mesmo naqueles vídeos Korone, há comentários de pessoas dizendo que não conseguem ouvir a diferença.

Acertando os nomes de FuwaMoco

O tom de acento incorreto é Isso não é necessariamente um obstáculo quando se trata de aprender japonês, e o quanto você deseja se dedicar a isso é uma questão de prioridade pessoal. Soar mais próximo da fala nativa é mais importante do que aprender um vocabulário mais amplo ou memorizar kanji, por exemplo? Mas se seu objetivo é pronunciar os nomes de FuwaMoco corretamente, então você pode começar a partir daí.

Vamos primeiro olhar para o sobrenome deles, Abyssgard. Embora tecnicamente seja “Abisugaado” em japonês, para nossos propósitos, podemos ignorar esses detalhes (e, de fato, FuwaMoco faz o mesmo).

Ao focar na parte “Abyss”, a pronúncia incorreta é “a-BYSS” e a correta é A-byss.” Quando errado, soa mais como a palavra inglesa “amiss”, enquanto o certo está mais próximo de como você diria “pumice”.

“Pumice Guard.”

“Abyssgard.”

Você pode então levar essa distinção para seus nomes de batismo, Fuwawa e Mococo, porque eles seguem um padrão: FU-wa-wa e MO-co-co.

Seguindo em frente

Tenha em mente que o guia acima não é uma regra universal nem nada. Se você continuar estudando a pronúncia japonesa, com certeza encontrará muitas palavras que não seguem esses acentos específicos. Além disso, independentemente de você conseguir dizer seus nomes perfeitamente sem esforço ou achar que é uma luta, isso não o torna menos fã.

E enquanto isso, vamos curtir o canto deles.

Categories: Anime News