Cowboy Bebop pode ser o padrão ouro dos dubs em inglês, mas dificilmente está sozinho. Enquanto alguns fãs preferem os subs-dubs, há muitos shows que defendem assistir em inglês. Nossa equipe editorial compartilha alguns de seus favoritos. Hight=”334″>
© Trigger ・中島かずき/ XFLAG
Enquanto o gatilho lançou muitos dos papéis principais de seus promotores de filmes com atores de tela em vez de atores de voz, o NYAV Post adotou a abordagem oposta para o dubro de inglês: empilhando o elenco com os veteranos de dub de anime, a maioria deles com múltiplas decades de experiência sob o cinto. O resultado é nada menos que espetacular, pois toda performance traz o famoso performance do diretor Hiroyuki Imaishi, sem se tornar Hammy ou unidimensional. O visual maximalista e a pontuação musical poderiam facilmente ter dominado os arcos dos personagens, transformando-os em um mero veículo para espetáculo. Ainda assim, como os próprios personagens, o elenco de dub se recusa a ser deixado de lado. O elenco raramente faz anime mais. Crispin Freeman faz principalmente videogames, então ouvi-lo mastigar o cenário como a previsão da antagonista da Cray foi uma delícia. Kari Wahlgren, que agora tem prêmios por suas performances na animação de crianças domésticas, não estava em um dub que não estava reprisando um papel mais antigo em anos, mas ela é a única opção para combinar os distintos tons de Nasally de Mayumi Shintani, primeiro como Haruko Haruhara da Flcl e depois como Lucia Fex Fex. Steve Blum literalmente tem o recorde mundial do ator de videogame mais prolífico, que diz tudo sobre onde estão suas prioridades-justificadamente, considerando a diferença salarial e as condições anti-sindicais que a maioria dos dubs de anime é produzida. Lio é o jovem líder do Mad Belnish, uma organização de guerrilha que luta pela libertação do polimento, uma minoria oprimida com o poder de controlar chamas. Bosch interpreta Lio com a intensidade silenciosa necessária para vender o personagem e seu relacionamento com Galo, tornando-o ainda mais poderoso quando sua raiva e tristeza explodem dele. Kametz já havia se marcado como alguém que vale a pena prestar atenção como Josuke Higashikata na aventura bizarra de JoJo: Diamond é inquebrável e Ferdinand von Aegir em Fire Emblem: três casas; PROMOÇÃO cimentou seu lugar como uma estrela em ascensão no mundo da dub. Galo é um Himbo consumado, do tipo que grita 75% de seu diálogo, mas Kametz conseguiu trazer à tona sua doçura e inteligência emocional sobre sua cabeça geral. Essa complexidade possibilitou que o clímax maximalista do filme funcione da perspectiva de um personagem, bem como uma perspectiva de história e ação. Tragicamente, Kametz faleceu em 2022 do câncer colorretal com apenas 37 anos, reduzindo sua carreira promissora. Mesmo que ele estivesse ativo apenas por alguns anos, ele será lembrado por muito tempo por suas performances extraordinárias, inclusive em Promoção. src=”https://www.animenewsnetwork.com/thumbnails/max600x600/cms/feature/224986/pop-team-epic.png.jpg”width=”600″altura”334″>
© o/t ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ k) Entradas nesta peça, o que torna um anime dub bom? É um script localizado considerado que torna um trabalho mais acessível para pessoas que vivem fora da cultura que influenciaram o trabalho? É uma direção vocal inspirada que consegue elevar o trabalho original? Ou é uma performance diferenciada que chega ao coração dos personagens e temas da série maior?
O Dub Dub da Equipe Pop Epic não tem nenhuma das qualidades que tornam o Cowboy Bebop ou outros dubs célebres tão bem. O que ele tem é um tom e formato que permite que o extenso Rolodex de talento vocal do Crunchyroll fique louco por cerca de 11 minutos de cada vez! Em que outro anime você ouvirá Sean Schemmel e Michael Sinenniklaas falharem em sediar um show de culinária ou testemunhar a conversa de Colleen Clickenbeard em Justin Briner em Falsetto de cometer assassinato? Se Johnny Yong Bosch jogando Robert McCollum em um envio de filmes de Yakuza ou Brittney Karbowski fazendo uma paródia de Hikaru no Go com Luci Christian não faz com que o Pop Team Epic seja um bom tempo de Power. muito pouca supervisão ou direção Foi dado à VAS japonesa durante a gravação, deixando-os livres para ficarem mais estranhos, como quererem com qualquer linha dada. Embora qualquer ator que valha a pena o seu sal possa”se tornar grande”, não consigo nem imaginar o quão difícil é imitar a intensidade, a estranheza e o tempo de outro ator que recebeu a liberdade quase completa em seu desempenho. É uma contradição de canalizar intencionalmente a irreverência das performances originais que tornam o Pop Team Epic um show tão divertido, mas os vas ingleses fazem um trabalho fenomenal de enfrentar esse desafio.
Caso e ponto, Ian Sinclaire e Christopher Sabat, enquanto as vozes da equipe Bob Epic são algumas das melhores obras que fizeram em suas carreiras, muito aclamadas. Esses segmentos são tão intencionalmente desanimadores e hilários que são quase impossíveis de descrever, e a dupla consegue capturar perfeitamente a energia de meme da Internet frita que faz essas cenas funcionarem tão bem. Os estilos vocais de Ian Sinclaire na sequência do hellshake yano no episódio 7 também são uma das melhores performances em inglês de todos os tempos, e uma grande parte de por que eu nunca vou parar de pensar em Hellshake yano.
-Lucas deruyter
PLUM) Dos motivos para assistir a recontagem de Naoki Urasawa do “maior robô do mundo” da história do garoto Astro de Osamu Tezuka (entre os quais é que é uma ficção científica de primeira classe, e disse que a história do Astro Boy é uma das mangás mais influentes de todos os tempos), mas, além de tudo, esse programa é bem, um dos recursos mais atraentes é o seu. O diretor de voz do dub, Patrick Seitz, já havia trabalhado no dub para mais um dos trabalhos de Naoki Urasawa, Monster (que é infelizmente um dub que parece ter sido preso em uma teia de fita legal) e, juntamente com o co-diretor do Dub, Kirsten Perott, conseguiu colocar um dos mais impressionantes dubs para chegar ao Dubs para chegar ao Dubs para chegar a um dos mais impressionantes. Apesar de ser seu primeiro papel de anime, Jason Vande Brande consegue apresentar uma performance magistral como protagonista, Gesicht, e faz um ótimo trabalho em equilibrar seu excesso de profissionalismo como detetive de robôs com um forte senso de humanidade e captura a raiva e a raiva enterrada que essa humanidade encoraja. Laura Stahl, is equally strong as the show’s co-lead Atom, and brings her experience playing young boys across other anime dubs as such as Hayato in JoJo’s Bizarre Adventure: Diamond Is Unbreakable, and Ray in The Promised Neverland, to make the character sound believably childish, while still nailing all of the show’s dramatic beats as Atom navigates his way through the tragedies at the core of the its central mystery. Eles se juntam a um dos conjuntos mais fortes de atores que eu já ouvi, incluindo veteranos de dublagem de anime como Keith Silverstein como o gentil Pacifista Epsilon (que é bastante irônico, dado que ele também tocou o monstro titular e o que estava com o robô do titular, o robô do robô, breno-robô, robô do robô, robô do robô, breno5, o que é o robô do robô, robô do robô, robô do robô, robô do robô, robô do robô, robô do robô, robô do robô, robô do robô, robô do robô, robô e misterioso e que é o robô misterioso e o robô do robô misterioso e do robô misterioso. O veterinário de guerra traumatizado, North No. 2.
O elenco também inclui alguns atores grandes que operam em grande parte fora do espaço de anime, como Nolan North como o anti-robô, Adolf Hass, e principalmente, Keith David como o misterioso e enigmático Dr. Tenma. Embora o desempenho de Keith David seja certamente um grande destaque, quase todos os outros no dub podem acompanhar o ritmo dele e, dado o quanto a lenda de atuação Keith David está dentro e fora da voz da animação, esse feito fala bem tanto ao elenco quanto à direção de Patrick e Kirsten no dub. For as good as these veterans were though, I was even more impressed by Kamran Nikhad as Professor Abullah, whose take on the role does a great job of selling the tragedy of a man who has lost everything except his hate at those who wronged him, and given many of the story’s parallels to the actions of the Bush Administration during the Iraq War, I’m glad that the team went out of their way to cast a Middle-Eastern American actor for the character; Seu trabalho ajuda a aprimorar o material. Todas essas grandes performances são empilhadas em cima de uma localização igualmente forte, pois o roteiro adaptativo de Patrick Seitz faz um bom trabalho ao preencher a dublagem com muita prosa que corresponde à natureza filosófica do material de Urasawa, enquanto ainda transmitia sua mensagem sobre a futilidade do ódio e por que isso permanece tão importante quanto sempre. Este é um dub de primeira classe de cima para baixo e merece facilmente ser lembrado como um dos grandes nomes de todos os tempos. Se você acabou passando essa dub src=”https://www.animenewsnetwork.com/thumbnails/max600x600/cms/feature/224986/robotech1.jpg”width=”600″Height=”452″>
© 1985-2025 ANGUNS GOLD USA. No Pacífico Sul, ocorreu um evento fenomenal nos céus que alteraram o curso da história humana. ” Esta é a linha de abertura da Robotech, entregue nos tons de Dulcet de J. Jay Smith e está firmemente plantada em minha mente desde 1998, quando vi o show pela primeira vez em Toonami. Alguns deles são dubladores veteranos com dezenas de títulos sob seus cintos. Tony Oliver, a voz inglesa do Lancer no destino/Stay Night e Arsène Lupin III em Lupin, o terceiro, expressa o personagem principal do primeiro arco, Rick Hunter. Enquanto isso, Cam Clark, que desempenhou papéis que variam de Leonardo nas tartarugas ninjas mutantes adolescentes a cobra líquida em engrenagem de metal sólida, capta dois grandes papéis de apoio na série, Max Sterling e Lance Belmont. Como a história se passa em três gerações, sem crossover de personagem na tela entre eles, há uma quantidade razoável de repetição no elenco de voz. Isso dá a muitos atores a chance de mostrar suas costeletas em diferentes papéis. Gregory Snegoff, por exemplo, toca de tudo, desde um general inimigo (Khyron) até um cientista rigoroso (Dr. Lang) até o protagonista heróico do terceiro arco da história (Scott Bernard). J. Jay Smith traz continuidade ao conto multigeracional como o narrador do show, e Greg Finley faz perfeitamente o papel de Henry Gloval-o capitão russo/figura paterna quente, mas a mais notável, para os personagens do primeiro arco. Com créditos que variam de Code Geass (Nunnally) a Dangaronpa 2 (Monomi), ela assume o papel icônico de Lynn Minmei-e dá ao lendário ídolo apenas a quantidade certa de inocência e vulnerabilidade misturada com egocentura. Mas ainda mais incrível, ela canta a maioria das músicas de Minmei.
Estes são um ponto alto no show. Em vez de traduzir e apesar das músicas da fortaleza original da Super Dimension, Macross, Super Dimension Cavalry Southern Cross e Gênesis Climber Mospeada, a Robotech tem uma coleção de sua própria música original escrita para se encaixar no show. No terceiro arco, as canções de Dançador Amarelo de ídolos/Freedom Fighter de tração são cantados e compostos por Michael Bradley, um compositor premiado com um recorde de platina. Confira “Procure (o céu está caindo)” para um exemplo da música original do programa-é tástica dos anos 80 e um inferno de uma minhoca.
No geral, a Robotech é a minha escolha para o melhor dub dos anos 80. Embora o diálogo possa ser abastecido ou melodramático, esses são mais artefatos da época do que qualquer outra coisa. O elenco de voz faz deste um clássico, especialmente quando as músicas originais são trazidas para a mistura.
-Richard Eisenbeis
暁なつめ・三嶋くろね/kadokawa/このすば 3 製作委員会
konosuba-a bênção de Deus neste mundo maravilhoso !! é frequentemente comparado a um anime equivalente a seu sempre ensolarado na Filadélfia, e a comparação é adequada. Você tem um isekai onde seu protagonista é um idiota delirante; Ele se vendeu com uma deusa da água que não pode fazer se agachar; O festeiro é a garota-propaganda de todos os personagens chuuni de todos os tempos; e o tanque do partido é um masoquista.
A comédia de Konosuba depende desses personagens e de suas interações; Não basta encontrar alguém que possa parecer vagamente agressivo, você precisa de pessoas que possam atingir esse tom de patética crua para vendê-lo. Por Deus, eles os encontraram. Eles os encontraram.
O elenco inglês de Konosuba vive seus personagens. Quando o roteiro pede que o Aqua choramingem como um filhote triste, Faye Mata se aprofunda e entrega com o tipo de trabalho que faria Sarah McLachlan agarrar os lenços. O Kazuma, de Arnie Pantoja, não é apenas uma ótima escolha, porque ele pode gritar, ele é uma ótima escolha, porque ele canaliza a quantidade perfeita de desprezo ao pingar quando entrega uma das marcas registradas de Kazuma, sob os murmúrios. Christina Valenzuela foi chamada para expressar o masoquista a acabar com todos os masoquistas como escuridão. Os resultados não devem ser observados com crianças pequenas na sala. Este é um elenco sólido, oferecendo performances sólidas durante todo o tempo. Meus lados se dividem toda vez que ouço a performance de Faye Mata, pois o Aqua tem mais um encontro trágico com um sapo gigante.
-Jean-Karlo Lemus
© 2016 三部けい/ kadoka pup Mesmo que eles não sejam necessariamente bons dubs, há algo sobre os elencos ingleses dos dois que caçam elfos e Gokudo que me encanta, sem mencionar a primeira vez de Yamada. Mas minha preferência por dubs na esfera de comédia torna ainda mais impressionante quando o dub de um drama se destaca como notável, a par ou possivelmente até melhor do que os japoneses originais. Apiled é uma dessas séries, e tudo se resume a Ben Diskin. Mas, embora isso seja bom, seu desempenho como Satoru adulto em apagado é o meu favorito. Ele captura a combinação única de caça ao mundo, medo e desejo sincero de consertar o passado que define o personagem, se ele está gemendo internamente:”Eu apenas disse isso em voz alta”ou lutando para resolver a morte de Aya. Há uma mistura de demissão e esperança para o personagem que aparece no desempenho de Diskin que incorpora Satoru como personagem e apagou como um todo. Ele está em uma posição quase impensável, tentando impedir a morte de pessoas que ama e refazer seu próprio futuro em algo melhor porque estão nela, ou pelo menos estão no mundo em algum lugar. A opinião de Diskin sobre o personagem retransmite tudo isso, o que não é feito. Sachiko é, sem dúvida, uma das melhores mães de anime (e mangá), e Cravens se inclina para a força e a determinação do personagem. Michelle Ruff, Stephanie Sheh e o resto da criança elenco também merecem crédito por fazer com que seus personagens pareçam crianças reais, em vez de adultos estrangulados. Sim, essa já era a norma para os dubs quando apagou, mas o que posso dizer? Eu cresci na dic dub de Sailor Moon. Ainda aprecio isso quando as crianças parecem crianças. ERASED é uma das minhas séries favoritas em geral, estejam falando sobre o anime, o mangá ou a série de TV de ação ao vivo, mas o dub inglês para o anime seria minha primeira recomendação para qualquer pessoa. Ele vive no meu cérebro livre de aluguel. Hight=”338″>
© Inori, Ainaka, Ichijinsha/’Wataoshii’Comitê de Produção
Principalmente, prefiro minha legenda de anime, mas não estou analisado a assistir a um dub de alta qualidade se tiver a oportunidade. Quando o Crunchyroll surpreendentemente transmitiu uma dublagem inglesa do dia, Yuri Isekai Comedy-Drama, estou apaixonada pela vilã, minha Apple TV padrão o padrão e depois ficou lá pelo resto da temporada. É bom, e grande parte de seu sucesso pode ser colocado diretamente aos pés da voz maravilhosamente talentosa do protagonista Rae Taylor, o ator de língua inglesa Hannah Alyea. O fato de ser uma história de amor Yuri o marca o suficiente. É também uma narrativa multicamada que explora uma variedade de temas progressistas culturalmente relevantes, incluindo política sexual, identidades queer e injustiça e desigualdade social sistêmica. Situado em um mundo nitidamente dividido entre nobres ricos e privilegiados e uma subclasse comum cada vez mais frustrada, Rae Otonashi é uma ex-empresária japonesa sobrecarregada que se vê transportada para o corpo de Rae Taylor, o protagonista do Otome Game to Revolution. Romanceable, ao contrário dos três príncipes Rei tenta desesperadamente evitar. Enquanto Rei é uma personagem maior do que a vida, caricaturamente obcecada (pelo menos no início do show), ela abriga profundidades de dor e auto-sabotagem que a tornam uma liderança fascinante. O desempenho enérgico de Alyea acerta o desastre irreprimível de REI Energy Lesbian Gremlin, elevando todas as cenas com alegria infecciosamente desequilibrada. Eu já adoro os romances leves, mas a versão incrível de Alyea de Rae faz do anime a versão mais engraçada da história. As interações da dupla central são o que carregam o show, e elas se destacam nas cenas românticas sinceras quase tanto quanto durante seu Double Act mais alegre. Minha única crítica é que, com apenas doze episódios insignificantes, não há o suficiente do anime! A adaptação interrompe Partway durante o segundo de cinco novos volumes. As histórias posteriores ficam absolutamente selvagens e eu trocaria qualquer número de outras histórias de Isekai da Villainesa Copycat para vê-las animadas e dubladas por este elenco em inglês.
-Kevin Cormack
© Stsu ・ ・ ・rise Sunrise,”600″=”336″>
© Stsu ・ ・ ・rise, Sunrise,”600″. 90, a maioria dos dubs ingleses se enquadra em uma das três categorias: não é ótimo, tão ruim que é bom e meu favorito pessoal, o peculiar, mas espetacular. Dubs clássicos como Macross Plus, Tenchi Universe e Galaxy Express 999 são alguns títulos que me encontro regularmente pensando. Naquela época, os atores por trás do microfone geralmente vinham de uma ampla variedade de disciplinas, incluindo dublagem, rádio e atuação em palco. Isso geralmente resultou em dubs que soam um toque instável de vez em quando, mas essa diversidade de disciplinas artísticas também deu origem a algumas das performances mais memoráveis do anime.
Mais de vinte anos depois, a situação é um pouco diferente. Com o advento do simuldubbing, tornou-se necessário que os estúdios escalassem artistas de dublagem que poderiam facilmente deslizar para um papel e trabalhar rapidamente para cumprir esses prazos mais apertados. Infelizmente, isso nem sempre fornece muito tempo para a experimentação no estande. O insano Gundam Fanfic de Kazuya Tsurumaki é um dos melhores dubs ingleses que ouvi ultimamente, mas, mais importante, ele me transportou de volta para a época passada de dubs de anime. A tripulação do NYAV Post fez um trabalho absolutamente incrível ao reunir um elenco composto por novos talentos, de anime modernos, como Anairis Quiñones (Nyaan) e artistas de dublagem que raramente trabalhavam em anime, como Avatar: o último Jack de DeSena de Airbender (Jezzi).
Sobre o tópico de novos talentos, Thea Saccoliti o esmaga como machu. Depois de ouvir sua apresentação no primeiro episódio, você pensaria que ela está nisso há anos. Não, este é seu primeiro grande papel! Saccoliti vende magistralmente Machu como um adolescente destacado e emocional que está procurando um mar real para nadar. Isso não é feito fácil. Eu seria negligente se esquecesse de mencionar o desempenho sensual de Fajer Kaisi como Challia Bull-a raposa prateada que faz com que todos puxassem seu colarinho.
Desnecessário dizer que esse”Zeknova”de talento me impressiona de cima para baixo-não apenas garantindo que eu estarei ansiosamente nos episódios finais de Gquuuuuux, mas estou ansioso pelo que Nyav Post e este elenco fazem a seguir. E, a propósito, sempre que você ouvir que o NYAV Post está produzindo um dub, você deve conferir. Desde o primeiro slam dunk até o Mars Express, eles sempre o derrubam do parque.
-Coop Bicknell