Przed zakończeniem angielskiego sezonu dubowego 2 października mieliśmy przyjemność porozmawiać z Sarah Natochenny, podkładającą głos Alisie „Alyi” Michajłownej Kujo w „Alya czasami ukrywa swoje uczucia po rosyjsku”, w skrócie Roshidere. Oprócz tego, że kiedyś podkładała głos Alyi, Natochenny jest najbardziej znana ze swojej roli Ash Ketchum i szeregu innych postaci w Pokémonach, a także jako narratorka serialu Marvela Black Widow: Bad Blood.

W tym sezonie Alya W naszych cotygodniowych ankietach dominował artykuł „Ukrywa swoje uczucia” po rosyjsku, często zajmując trzy pierwsze miejsca i zajmując kilka pierwszych miejsc. Stało to w obliczu silnej konkurencji ze strony innych programów romantycznych i komediowych, niektórych shonenów z najwyższej półki i popularnych powracających seriali. Aktorstwo głosowe z pewnością jest elementem popularności serialu; zarówno w oryginalnym japońskim, jak i angielskim dubbingu, wykonanie i synchronizacja stanowią dużą część komedii serialu, a jeszcze większą część tego, w jaki sposób przekazuje on specjalne przesłanie i energię.

Rozmawialiśmy z Natochenny o jej doświadczeniu bycia częścią projektu Alya czasami ukrywa swoje uczucia w języku rosyjskim, jej znajomość języka rosyjskiego i to, jak to było zagrać tak wyjątkową i zapadającą w pamięć postać.

Zostanie Alyą i dołączenie do Roshidere

Jednym z najciekawszych aspektów obsadzenia Natochennego w roli Alyi jest to, że Rosjanin był w rzeczywistości jej pierwszy język. Stworzyło to kilka interesujących podobieństw i możliwości, z których byłem podekscytowany możliwością wykorzystania angielskiego dubbingu. Oznaczało to, że zdubbingowana wersja „Alya czasami ukrywa swoje uczucia” w języku rosyjskim mogła prezentować naturalny, organiczny rosyjski akcent podczas rosyjskich scen. Co więcej, oznaczało to, że aktor podkładający głos Alyi miał wspólne doświadczenia z Alyą pod względem pochodzenia. Oprócz świetnego występu w ogóle, wybór obsady nie mógł być lepszy. Zacząłem rozmowę od poproszenia Natochenny, aby opowiedziała o tym aspekcie jej wychowania.

„Cała moja rodzina pochodzi z Rosji i Ukrainy, a mój pierwszy język był rosyjski. Dopóki nie poszłam do przedszkola, nie rozmawiano ze mną po angielsku; moi rodzice myśleli, że będzie fajnie. Dlatego nie mówiłam po angielsku, dopóki nie poszłam do przedszkola. I naprawdę szybko nauczyłam się czytać. To jest mój powód do sławy.”

To oczywiście spowodowało dodatkowe pytania dotyczące powodów castingu. Natochenny zauważyła, że ​​chociaż jej znajomość języka rosyjskiego była jednym z powodów, dla których zaproponowano jej tę rolę, miało to również związek z pewnymi wspólnymi cechami, które łączyły ją i Alyę.

„Tak, zwrócili się do mnie w tej sprawie i ja Myślę, że moja znajomość języka rosyjskiego miała z tym wiele wspólnego i myślę, że moja ogólna osobowość, Alya i ja, mamy wiele wspólnego. Było to więc w pewnym sensie oczywiste pytanie dla nich, a dla mnie oczywiste „tak”.

Wyjaśniła, że ​​miała pewne doświadczenia podobne do Alyi, jeśli chodzi o bycie osobą mówiącą w języku obcym w klasa, w której wielu mówi po angielsku.

„Dorastałem w Nowym Jorku. W mojej klasie były rosyjskie dzieci i wiesz, zawsze w pewnym sensie akceptowaliśmy inne kultury, więc nigdy tak naprawdę nie czułem się outsiderem per se. Jednak czułem się trochę inaczej niż większość moich kolegów. Był w tym element, a poza tym byłem dzieckiem, które podczas przerw grzebało w ziemi i grzebało w ziemi. Myślę, że to właśnie sprawiło, że byłem jeszcze bardziej inny niż tylko mówienie w innym języku”.

Natochenny nie słyszała o serialu, zanim poproszono ją o tę rolę, i wydaje się, że jej pierwsza reakcja na ten serial jest całkowicie zgodna z reakcją wielu fanów: serial jest uroczy i chwytający za serce. Wyjaśniła swoją reakcję na założenia serialu.

„Uważam, że to było naprawdę urocze. Podoba mi się pomysł, że ten outsider przychodzi do nowej szkoły i jest nieśmiały, bardzo utalentowany i bardzo pewny siebie, ale kryje w sobie także głęboką nieśmiałość. i że wychodzi to od niej w jej ojczystym języku. Myślę, że to naprawdę urocze.”

Występy i popularność

Jak wspomniano wcześniej, Alya czasami ukrywa swoje uczucia po rosyjsku radziła sobie całkiem nieźle w cotygodniowych ankietach przez cały sezon. Natochenny zauważyła, że ​​nie była zszokowana tą popularnością. Wyjaśniła, że ​​„popularność to przypadek”, ale ostatecznie nie była zszokowana popularnością programu. Zapytana, co sprawiło, że serial stał się tak popularny, łącząc elementy romantyczne i komediowe, odpowiedziała następująco.

„Tak, myślę, że to wszystko z powyższego. Myślę, że to jej charakter. Myślę, że to romans pomiędzy nią a Masachiką. Myślę, że to rodzaj zazdrości i rywalizacji z innymi dziewczynami w klasie, a także jej zapał i rozwój w trakcie serialu. Bardzo się rozgrzewa i po prostu miło jest patrzeć, jak to robi, jak rozgrzewa się przed Masachiką i rozgrzewa się romantycznie i w ich zawodowym partnerstwie. Naprawdę fajnie jest patrzeć, jak postać przechodzi tę zmianę.”

„Myślę, że każda dobrze napisana postać, do której [Alya] jest [jedną z], ma wiele, wiele stron i ja bym to doceniła czuć się nienaturalnie, nie grając wszystkimi tymi stronami. Naprawdę miło było poznać wszystkie jej strony.”

Odnosząc się do scen dialogów w języku rosyjskim, Natochenny wyjaśniła, że ​​wersety te mają dla niej naturalny ton i że ma pewne możliwości zrewidowania rosyjskiego dialogu w celu dostosowania liczby wypowiadanych słów lub zapewnienia, że linie miały bardziej naturalny charakter. Zapytałem, jak podeszła do tych sekcji i jaki wpływ wywarły oryginalne japońskie wersje tych wersów, jeśli w ogóle.

„Aktywnie starałem się zachować naturalny ton i występy, i robienie tego, co jest prawdą dla mnie jako aktora. Oglądamy wszystko, czego dokonali japońscy aktorzy i japońska ekipa, i uwielbiam wszystko, czego dokonali. Ona jest [Sumire Uesaka] naprawdę cudowna. A jej rosyjski jest naprawdę dobry. Więc naprawdę fajnie było zobaczyć ten aspekt. Ale znowu na szczęście mieliśmy swobodę robienia tego, co chcieliśmy, i przepisywania pewnych małych momentów tam, gdzie było to stosowne, i tworzenia ich własnych”.

„Nasz pisarz, Matthew Greenbaum, jest fantastyczny. Więc rzeczy angielskie ledwo dotknąłem. W zespole byli rosyjskojęzyczni ludzie, których nigdy nie spotkałem. I po prostu sprawiłem, że było trochę wygodniej dla siebie. Czasem dzwoniłam do mamy, bo urodziła się i wychowała w Rosji. Więc mówię: „Czekaj, czy to brzmi dobrze?” Nie wydaje mi się to naturalne”. I ona mi trochę pomagała lub potwierdzała, że ​​wszystko, co zostało napisane, jest w porządku. Więc tak, to jest wysiłek zespołowy. Ale dookoła są wspaniali pisarze”.

Co jest dla niej najtrudniejsze w tej roli? Żegnam się z nią, choćby na krótko.

„Naprawdę będzie mi brakować grania nią. Szczerze mówiąc, nie mogę powiedzieć, że miałem szczególnie trudne chwile z tą postacią, ponieważ mamy wiele wspólnego, a film był tak dobrze napisany, a nie było zbyt wiele, prawie nie było krzyków. Na pewno nie było żadnych krzyków. Nie było to szczególnie stresujące. To była w pewnym sensie praca marzeń. Dlatego z niecierpliwością czekam na sezon 2.”

Ulubione momenty i postacie

Na zakończenie zapytałem o ulubione momenty i ulubione postacie spoza Alyi. Jako swoje ulubione momenty Natochenny wskazała szczególnie wzruszającą scenę, w której Alya i Masachika po raz pierwszy zostają współprzewodniczącymi samorządu uczniowskiego, jednocześnie zobowiązując się do siebie jako potencjalna przewodnicząca i wiceprzewodnicząca, a jednocześnie znacznie pogłębiając swoją więź emocjonalną. Wskazała także na niezwykle godną klipu scenę w centrum handlowym.

„Tak, uwielbiam scenę, w której po prostu wyznają sobie wzajemną miłość. Zyskuje partnera do Samorządu Studenckiego i miłość. Za każdym razem, gdy się przed nim otwiera i zawsze ma wrażliwe momenty, to są moje ulubione sceny. Była scena, w której zabiera go na zakupy, a ona mówi: „W porządku”. Pokażę mu wszystkie wersje siebie, jakimi mogę być” i zakłada te wszystkie stroje. A ona na to: „Oto, jestem chłopczycą, ty lubisz chłopczyce”. A on na to: „Tak, naprawdę jesteś naprawdę słodki”. A potem zakłada seksowny strój. A on na to: „Whoa, tak”. Tak. To bardzo, bardzo urocze”.

Jeśli chodzi o ulubioną postać niebędącą Alyą, Natochenny wskazał na popularną opcję: Yuki, zgadzając się (ze mną), że ma doskonałą energię Gremlina.

„Prawdopodobnie Yuki. Cóż za mały podburzacz! Ona sprawia mnóstwo frajdy. Popieram moją dziewczynę Alyę, ale mam na myśli, że jest całkiem zabawna.”

Na koniec chciałem się dowiedzieć, czy ona, podobnie jak Alya, miała momenty, w których przerzucała się na rosyjski, i wyjaśniła, że ​​rzeczywiście tak jest.

„Właściwie, tak. To się zdarza. Dzieje się tak, gdy jestem bardzo przygnębiony. Istnieją rosyjskie sposoby wyrażania rzeczy znacznie silniejszych w języku rosyjskim. Tak, czasami coś takiego wychodzi. Ale ja po prostu jestem zabawny. To nie jest tak, że nie mogę nic na to poradzić. Robię to trochę w ramach żartu. Wszyscy wiedzą, że mówię po rosyjsku, więc.”

Chcielibyśmy podziękować Sarah Natochenny za poświęcenie czasu na rozmowę z nami na temat podkładania głosu Alyi i wszystkich innych rzeczy, które Alya czasami ukrywa swoje uczucia po rosyjsku. To była całkiem zabawna rozmowa i świetna okazja, aby porozmawiać z jedną z najlepszych postaci obsady tego sezonu. Wszystkie odcinki „Alya czasami ukrywa swoje uczucia” z napisami w języku rosyjskim są teraz dostępne tylko na Crunchyroll, a finał z angielskim dubem będzie miał premierę 2 października. Sezon 2 jest obecnie w fazie produkcji.

Categories: Anime News