Makoto Kimura, aangezien u toezicht houdt op de ontwikkeling van nieuwe bedrijfsactiviteiten/projectverkoop, hoe heeft u met Shueisha gecoördineerd om de rechten te verkrijgen om Chainsaw Man aan te passen? Waren er nog andere concurrenten?
Kimura: Zoals vermeld in het panel, hebben we een voorstel opgesteld waarin we uiteenzetten dat we erg geïnteresseerd waren in het aanpassen van de manga-serie. We hebben het gehad over het visuele, de creatieve kunst en het financiële aspect ervan. We stelden voor dat we geen commissie zouden hebben, en dat dit 100% MAPPA zou zijn om het te halen. Zo hebben we de licentie voor het originele werk kunnen bemachtigen. Het is de eerste keer dat zoiets voor MAPPA gebeurt. Er moeten vast andere bedrijven zijn geweest die het ook wilden aanpassen, maar ons voorstel ging door.
Ryū Nakayama maakt zijn regiedebuut met Chainsaw Man. Waarom heb je hem gekozen om het project te leiden?
Otsuka: Toen we het team aan het maken waren, wilden we ervoor zorgen dat het team overeenkomt met de leeftijd van de oorspronkelijke auteur, Tatsuki Fujimoto. De meeste teamleden zijn eigenlijk een generatie jonger, behalve wij drieën [Otsuka, Seko en Kimura]. Dat was belangrijk omdat we ook de jongere generatie wilden matchen voor het verhaal. Wat betreft de vaardigheden van regisseur Nakayama, regisseerde hij bijvoorbeeld Jujutsu Kaisen aflevering 19. Ik merkte dat de fans er echt van hielden en echt genoten van zijn animatiewerk. Zijn vaardigheden worden gerespecteerd en goed ontvangen, en ik wist dat het een geweldige rol voor hem was. Maar het kan een beetje zenuwslopend zijn om alleen jongere mensen te hebben, omdat het de eerste keer is dat ze alles doen. Voor de scenarioschrijver hadden we de heer Seko die leiding gaven als iemand met wie we in het verleden hebben gewerkt, en we hebben veel vertrouwen in hun bekwaamheid om die positie te behouden.
Hoe werkt meneer Seko samen met directeur Nakayama, omdat MAPPA het risico neemt van jongere directeuren en stafleden?
Seko: Er is niet specifiek iets anders dan wat ik gewoonlijk doe met een andere productie. De regisseur doet een verzoek en plaatst een bestelling voor een bepaald script, en dan schrijf ik een script en dien ik het in bij het team. Het werk is hetzelfde qua samenwerking, maar ik ben een leeftijdscategorie hoger dan regisseur Nakayama.
Met betrekking tot Denji en Makima, hoe heb je hun interacties in evenwicht gehouden gezien hun complexe relatie?
Seko: De dialoog is in de originele serie, dus daar is geen aanpassing. Maar qua nadruk hebben we ervoor gezorgd dat Makima’s lijnen veel verleidelijker waren richting Denji. Het is natuurlijk niet alleen hun dialoog. We moeten ons ook bewust zijn van lichaamstaal en hoe ze zich gedragen.
Terwijl MAPPA blijft werken aan projecten zoals Chainsaw Man, hoe breng je de middelen van MAPPA in evenwicht zodat je anime van hoge kwaliteit blijft uitbrengen? Vooral Mr. Otsuka omdat je betrokken bent bij series die ook in ontwikkeling zijn.
Otsuka: Ik ga er goed mee om. Series als Chainsaw Man zijn niet alleen geliefd bij fans, maar ook bij makers zelf. Ik denk er altijd over na hoe het bedrijf een omgeving gaat bieden waar deze makers, die ook van deze titels houden, hun hart en ziel in kunnen steken.
MAPPA is consequent naar Anime Expo gekomen en heeft veel geïnvesteerd in internationale fans. Wat wil MAPPA uit evenementen als Anime Expo halen?
Otsuka: Het is erg belangrijk om de reacties van fans en hun stemmen tijdens deze evenementen persoonlijk te kunnen ervaren en deze vervolgens terug te brengen naar het team in Japan. We delen wat we hebben gezien wat de fans doen en hoe ze reageren op onze titels en aankondigingen.
Kimura: Het is interessant om te zien hoe fans over de hele wereld van anime genieten en kijken. Het is ook belangrijk om te zien welke soorten producten en merchandise ook beschikbaar zijn voor de fans in het buitenland en om daar ook naar te verwijzen.
Heb je Exhibition Hall en Artists Alley bezocht? Wat vindt u van producten die hier verkrijgbaar zijn en die zowel gelicentieerd als niet-gelicentieerd zijn?
Kimura: Ik ben wel naar Artist Alley geweest. Voor mij zie ik het als een combinatie tussen gelicentieerde evenementen zoals Anime Japan en Comiket, wat meer een door fans gedreven evenement is.
We hebben helaas niet zoveel anime-producten als Japan.
Kimura: Als er bedrijven of verkopers zijn die geïnteresseerd zijn in het maken van producten met MAPPA, kunnen ze ons ook bereiken via onze online contactgegevens. We maken ook producten en we willen graag rechtstreeks samenwerken met mensen die geïnteresseerd zijn.