Cô dâu của pháp sư cổ đại là một bộ truyện đã chiếm được cảm tình của nhiều người hâm mộ nhờ cốt truyện phức tạp và tính cách nhân vật sâu sắc, có hơn 5 triệu bản in và được chuyển thể trên nhiều phương tiện. Để kỷ niệm sự thành công của mùa thứ hai của anime, mangaka Kore Yamazaki và biên tập viên Kyohei Shimpuku đã bay tới Anime NYC 2023 để cung cấp cho người hâm mộ cái nhìn sâu sắc đằng sau thành công của bộ truyện và đi sâu vào chủ đề của câu chuyện. Anime Trending và nhiều cửa hàng đã có cơ hội phỏng vấn cả hai nhà sáng tạo tại sự kiện.
Nghệ thuật trong The Ancient Magus’ Bride rõ ràng là rất độc đáo và rất biểu cảm. Bạn có thể cho chúng tôi biết suy nghĩ của bạn hay nguồn cảm hứng khi tạo ra các nhân vật và thế giới đó không?
Kore Yamazaki: Khi viết, đầu tiên tôi nghĩ về tính cách của nhân vật, sau đó tôi nghĩ đến loại nhân vật nào? biểu thức các em sẽ làm, sau đó thực hiện biểu thức tương tự rồi viết ra và vẽ.
Xu hướng Anime: Kể từ Crunchyroll Expo 2017, chúng tôi đã nhận được mùa thứ hai của loạt phim hoạt hình truyền hình. Bạn có thể nói thêm về việc tham gia vào dự án mùa hai của Studio Kafka không?
Yamazaki: Việc tôi tham gia sản xuất anime là xem xét mọi thứ. Tôi nhìn vào các nhân vật và những thứ nhỏ nhặt mà các nhân vật mặc. Ngoài ra, khi nói đến anime thì có những phần anime gốc. Vì vậy, tôi xem xét điều đó trong kịch bản cũng như những gì các nhân vật nói và đảm bảo rằng nó có phù hợp hay không. Tôi cũng tham gia vào việc suy nghĩ về câu nói của các nhân vật này.
The Ancient Magus’Bride có rất nhiều đề cập đến thần thoại và văn hóa dân gian ngoài đời thực, đặc biệt là ở các nước Châu Âu. Bạn nghiên cứu lịch sử thần thoại và văn hóa dân gian ở những quốc gia đó đến mức nào?
Yamazaki: Về việc tra cứu mọi thứ, tôi hầu hết đều dựa vào sách. May mắn thay, hiện nay có Internet nên tôi cũng sử dụng các tài nguyên trực tuyến. Nhưng tôi hiểu rằng khi nói đến các nguồn tài nguyên trực tuyến, chúng không phải lúc nào cũng đúng. Vì vậy, tôi đảm bảo mua những cuốn đã xuất bản là chắc chắn [chính xác].
Về mặt lịch sử, tôi không thực sự chắc chắn lắm, nhưng tôi cố gắng hết sức để tra cứu và [tìm ] bất cứ điều gì phù hợp với manga. Ngoài ra, tôi còn thay đổi một số thứ để phù hợp với thế giới của những gì tôi đang viết. Một điều nữa tôi muốn nói thêm là tôi cũng đi đến những nơi này. Hiện tại, thế giới được đặt ở Vương quốc Anh, vì vậy tôi cũng đã đến thăm nơi đó. Tôi [đã đến thăm] các viện bảo tàng cũng như các di tích lịch sử và đó là một phần tài nguyên của tôi.
Một khía cạnh mà bạn muốn người hâm mộ tìm hiểu khi xem chương trình là gì?
Yamazaki: Tôi không có một điểm cụ thể nào cả, nhưng nếu phải nói điều đó ở phần cuối, tôi muốn các bạn xem cái kết của nó. Một điều rất quan trọng là các bạn có thể xem nó như một câu chuyện-từ đầu đến cuối và mọi thứ phát triển như thế nào qua đó. Sẽ thật tuyệt nếu các bạn có thể cảm nhận được điều gì đó hoặc [có] bất kỳ suy nghĩ nào nảy ra khi xem.
Kyohei Shimpuku: Tôi có hai điểm. Nhà sản xuất anime là Studio Kafka, và studio này được xây dựng để thực sự sản xuất The Ancient Magus’ Bride, vì vậy họ đặt rất nhiều tâm huyết vào đó. Nếu các bạn xem anime, chúng tôi đánh giá cao rằng các bạn sẽ thực sự thấy được niềm đam mê của studio cũng như năng lượng mà họ dành cho tác phẩm này và tôi sẽ rất vui nếu các bạn có thể nhìn thấy điều đó. Họ đang làm việc quá sức cho đến chết, nhưng họ đã dồn rất nhiều tâm sức và công sức vào việc này. Vì vậy, sẽ thật tuyệt nếu bạn có thể cảm nhận được năng lượng đó của quá trình sản xuất tại studio.
Vì vậy, về điểm thứ hai, tôi muốn nói rằng nó giống như những gì Kore Yamazaki-sensei đã nói-nó sẽ giống như vậy thật tuyệt nếu các bạn có thể xem anime từ tập đầu tiên cho đến tập thứ 24 và xem nó diễn ra như thế nào. Anime này kể về một cô gái tên Chise đang cố gắng giúp đỡ những người khác giống như cô ấy, và khi chúng tôi cố gắng xây dựng nhân vật này, chúng tôi luôn cố gắng nghĩ xem nhân vật này sẽ giúp đỡ người khác như thế nào và cách tốt nhất để cô ấy giúp đỡ người khác là gì. Và đó là một cuộc đấu tranh để nghĩ về cô ấy và xây dựng tính cách của cô ấy. Khi các bạn xem tập cuối, có thể có những điều tốt hoặc những điều xấu về nó mà các bạn có thể cảm nhận được, nhưng sẽ thật tuyệt khi các bạn được thấy sự xây dựng nhân vật đó và cách chúng tôi dồn sức lực vào đó.
Chise phải đối mặt với rất nhiều rối loạn cảm xúc trong suốt The Ancient Magus’Bride. Làm thế nào để bạn khắc họa những tình huống đen tối và nhiều cảm xúc hơn trong câu chuyện theo cách mà vẫn hấp dẫn người đọc?
Yamazaki: Khi tôi tạo hình nhân vật Chise, thực ra tôi rất dễ nghĩ ra nhân vật này. Tôi không có cách rõ ràng nào để xây dựng nhân vật này, nhưng tôi có thể nói rằng đó là mặt tối bên trong tôi. Tôi cũng nói chuyện với những người khác, lắng nghe câu chuyện của họ và phần nào nhìn thấy những phần đen tối trong cuộc đời họ. Nó giống như nướng một chiếc bánh quy — tôi trộn thông tin của mọi người vào tất cả các nguyên liệu này và sau đó bất cứ thứ gì tôi nghĩ là một chiếc bánh quy thì về cơ bản Chise là như vậy.
Ngoài ra, tôi có thể sẽ nói rằng thật dễ dàng để nghĩ ra với nhân vật Chise, nhưng cũng là chính tôi. Thật sự rất khó để diễn tả Chise [là ai]. Tôi cũng sẽ nói rằng cô ấy cũng giống như một nhân vật đại diện cho chính tôi và tôi cố gắng nhớ rằng đó cũng là một nhân vật có thể đại diện cho người đọc. Vì vậy, khi người đọc đọc và biết về Chise, họ sẽ có thể gửi gắm cảm xúc của mình vào nhân vật này và phần nào liên tưởng đến nhân vật này.
Bạn rút ra được bài học gì từ thành công của The Ancient Magus’Bride? cho các tác phẩm sau này của anh?
Yamazaki: Khi tôi viết The Ancient Magus’Bride, một điều chắc chắn là tập trung vào độc giả. Tôi chắc chắn đã nghĩ đến độc giả và họ sẽ cảm thấy thế nào khi đọc manga của tôi. Vì vậy, mỗi khi viết truyện, tôi lại không ngừng suy nghĩ xem độc giả sẽ cảm thấy hay phản ứng như thế nào với nó. Tôi không chắc đây có phải là bài học cho bản thân hay không, nhưng tôi thực sự vui vì tôi có thể viết ra điều này và thực tế là nó đang thực sự diễn ra. Vì vậy, tôi thực sự vui mừng về điều đó.
Việc tiếp nhận công việc của bạn đã tác động đến bạn như thế nào và khiến bạn có động lực như thế nào?
Yamazaki: Về mặt động lực, có một điều chắc chắn là bình luận của tất cả độc giả và người hâm mộ. Thực ra nó giống như một “bữa ăn” đối với tôi, bạn biết không? Nó mang lại cho tôi tất cả năng lượng. Vì vậy, tôi thực sự yêu thích tất cả các ý kiến từ độc giả. Ngoài ra, một điều nữa là thực tế là tôi có thể viết bộ truyện tranh này và thực tế là nó sắp được phát hành ở nước ngoài, nên tôi thực sự có thể ở đây tại Thành phố New York. Tôi thực sự thích đi du lịch và tôi thực sự thích đi ra nước ngoài. Vì vậy, tôi rất biết ơn vì các bạn đã mời tôi đến đây và đó thực sự là động lực rất lớn đối với tôi. Một điều nữa: Tôi [có] một con chó và tôi nhận ra rằng tôi thực sự cần phải làm cho con chó này thực sự hạnh phúc. Vì vậy, bạn biết đấy, đó là một trong những động lực để tôi làm việc chăm chỉ hơn và khiến gia đình cũng như chú chó của tôi thực sự hạnh phúc.
Vì vậy, đã có một vài manga ngoại truyện do bạn giám sát. Làm thế nào bạn có thể cân bằng giữa việc mang lại cho những nhà văn và họa sĩ minh họa quyền tự do sáng tạo trong khi vẫn bảo tồn được trái tim và linh hồn của bộ truyện?
Yamazaki: Về mặt cân bằng giữa sự tự do và cũng thực sự bảo tồn được trái tim và linh hồn của tác phẩm nghệ thuật , thật sự rất khó nhìn. Tôi cố gắng đảm bảo rằng các nhà biên kịch, tác giả và tất cả mọi người đều đặt suy nghĩ của mình vào đó và cố gắng để lại tất cả những phần hay của nó. Sau đó, tôi đảm bảo rằng tất cả đều được cân bằng.
Shimpuku: Trước hết, phần quan trọng nhất là thực sự để lại phần quan trọng của Cô dâu pháp sư cổ đại mà Yamazaki-sensei [nghĩ ra]. Ngoài ra, chúng tôi tin rằng khi có nhiều người tham gia làm phim ngoại truyện hơn, chúng tôi tin rằng sẽ có một thế giới mới, một tài năng mới trong tác phẩm của Yamazaki-sensei sẽ được nuôi dưỡng. Đó là lý do tại sao chúng tôi quyết định chọn phiên bản spin-off này. Tất nhiên, Yamazaki-sensei cũng xem kịch bản. Cô ấy kiểm tra mọi thứ và chúng tôi cũng rất tôn trọng tất cả các tác giả và những người sản xuất bộ phim phụ này. Họ cũng rất tôn trọng mọi người. Vì vậy, đó là lý do tại sao chúng tôi có thể đưa tác phẩm tuyệt vời như vậy vào bộ phim này.
Vì vậy, bạn đã đề cập rằng bạn rất vui vì có thể tiếp tục bộ truyện này như một bộ truyện đang diễn ra và bạn muốn mọi người cũng vậy. mong chờ cái kết. Bạn cảm thấy mình đã lên kế hoạch cho phần còn lại của câu chuyện đến mức nào so với việc nghĩ ra các cốt truyện?
Yamazaki: Khi nói đến phần kết hoặc phần cuối của câu chuyện, tôi có một suy nghĩ về chuyện này sẽ kết thúc thế nào. Nhưng trước đó, tôi muốn viết thêm nhiều câu chuyện nữa. Nhưng như [những người] này đã đề cập, “Ồ, bạn phải cẩn thận kẻo bạn sẽ chết trước lúc đó!” Vì vậy, vâng, có rất nhiều việc tôi vẫn muốn làm, nhưng điều quan trọng nữa là nó liên quan đến độc giả và việc người hâm mộ thực sự yêu thích điều này như thế nào.
Đã có khái niệm hoặc thể loại cụ thể nào chưa? mà bạn chưa khám phá trong số The Ancient Magus’Bride, Frau Faust hay ai khác, nhưng bạn có muốn tạo ra một câu chuyện xoay quanh tương lai không?
Yamazaki: Tôi nghĩ cho bản thân mình, tôi rất giỏi viết truyện viễn tưởng. Điều đó phù hợp với tôi nhất. Ngoài ra, tôi cũng quan tâm đến kinh dị. Vì vậy, một ngày nào đó, tôi cũng muốn viết một tác phẩm nào đó thuộc thể loại kinh dị. Lịch sử là một thứ mà tôi cũng quan tâm, nên có lẽ trong tương lai tôi cũng sẽ xem xét những thứ này.
Bạn nghĩ gì về vở kịch sân khấu Cô dâu của pháp sư cổ đại? Bạn có muốn xem chuyến lưu diễn ở Mỹ không?
Shimpuku: Như bạn đã đề cập, chúng tôi đã có một vở kịch ở Nhật Bản. Và vâng, sẽ thật tuyệt nếu chúng ta có thể thấy một cuốn ở Mỹ.
AT: Tập 19 manga sẽ được phát hành bằng tiếng Anh vào tháng tới. Ông có thể nói về tác phẩm sắp ra mắt và những gì người hâm mộ có thể mong đợi?
Yamazaki: Tập 19 của manga cũng là phần kết thúc của anime phần hai. Vì vậy, giống như cách người hâm mộ đang chờ đợi anime mùa hai, sẽ thật tuyệt nếu các bạn cũng hào hứng với manga tập 19. Có thể có hoặc không có kết luận nhưng các bạn xem rồi sẽ biết. Vì vậy, tôi hy vọng các bạn sẽ hồi hộp và hào hứng chờ đợi điều đó.
Vậy trong số tất cả các bộ truyện giả tưởng khác mà bạn đã xem qua, bạn sẽ cố gắng làm gì trong The Ancient Magus’Cô dâu và tiếp tục cố gắng làm nổi bật nó?
Yamazaki: Khi nói đến sự khác biệt giữa các tác phẩm giả tưởng khác mà tôi làm, trong The Ancient Magus’Bride, về các nhân vật tiên, tôi cố gắng thêm sự độc đáo vào trong đó cũng như trong thiết kế của các nhân vật.
Điều gì có ảnh hưởng lớn nhất đến manga của bạn với tư cách là một người sáng tạo, hay cụ thể là một bộ manga?
Yamazaki: Khi tôi lớn lên lên, tôi được bao quanh bởi manga. Vì vậy, tôi đã đọc truyện tranh khi còn nhỏ và có lẽ một trong những người có ảnh hưởng nhất là Kouta Hirano, người đã viết Hellsing. Ngoài ra, Black Lagoon là một bộ phim khác đã ảnh hưởng đến tôi.
Một bộ phim khác mà tôi vừa nhớ ra — tôi không chắc nó có được dịch sang tiếng Anh ở Mỹ hay không — nhưng tựa đề có tên là Ashiaraiyashiki no Juunin-tachi. Họ có rất nhiều nhân vật độc đáo và tôi bị ảnh hưởng rất nhiều bởi điều đó.
AT: Có rất nhiều điều xảy ra trong các chương mới nhất của Cô dâu pháp sư cổ đại. Bạn sẽ mô tả bộ truyện này như thế nào cho những người hâm mộ mới và sắp đọc bộ truyện này để họ thử bắt đầu đọc bộ truyện này?
Yamazaki: Đối với những người hâm mộ hoặc độc giả sắp bắt đầu đọc Cô dâu pháp sư cổ đại, tôi khuyên bạn nên tìm một nhân vật có thể đại diện cho bạn, hoặc có thể là một người bạn đại diện cho bạn. Như tôi đã nói trước đây, khi viết Cô dâu của pháp sư cổ đại, tôi cố gắng đảm bảo rằng có những nhân vật mà độc giả có thể liên tưởng đến. Vì vậy, có thể sẽ rất thú vị khi các bạn tìm được một nhân vật có thể đại diện cho ai đó ở gần.
Khía cạnh thách thức nhất của bạn khi viết bộ truyện này là gì?
Yamazaki: Tôi muốn nói rằng phần thách thức nhất khi viết truyện là tôi không giỏi viết truyện viết [cảnh] hành động, vì vậy đó là một điều mà tôi đã cố gắng hết sức trong thời gian này. Ngoài ra, mỗi tháng đều là một thời điểm đầy thử thách đối với tôi, vì vậy bất cứ điều gì tôi không thể phù hợp với câu chuyện mà tôi muốn ở chương trước, tôi sẽ cố gắng thực hiện ở tập tiếp theo. Vì vậy, nó luôn là một thử thách.
Bạn đã nói về bộ truyện tranh phụ. Ngoài ra còn có sách hướng dẫn, phần bổ sung và OVA. Tôi tin rằng bạn thực sự đã viết cho chính mình khi bắt đầu bộ truyện mà bạn dự định biến nó thành một thế giới phong phú và chi tiết như vậy? Hay điều đó chỉ phát triển một cách tự nhiên?
Shimpuku: Đúng vậy, nó phát triển dần dần. Lúc đầu, Yamazaki-sensei có ý định gì đó, sau đó khi cô ấy mang nó đến cho tôi và nhóm, chúng tôi nói: “Ồ, cũng có những ý tưởng này nữa!” Và từ đó, Yamazaki-sensei bắt đầu đưa thêm chi tiết vào đó và mọi chuyện thành ra thế này.
Vậy trước đây bạn đã đề cập rằng bạn đã sử dụng sách và internet làm tài liệu tham khảo cho Cô dâu của pháp sư cổ đại, đặc biệt dành cho nhiều yếu tố văn hóa dân gian và giả tưởng châu Âu. Có truyện giả tưởng, câu chuyện hay cuốn sách cụ thể nào truyền cảm hứng đặc biệt không?
Yamazaki: Một thứ mà tôi đã đọc từ khi còn nhỏ là cuốn sách của Katharine Mary Briggs. [Nó được gọi là Bách khoa toàn thư về các nàng tiên], và về cơ bản nó có tất cả những câu chuyện về các nàng tiên châu Âu cũng như những con quái vật và các nhân vật lịch sử liên quan ở châu Âu.
Tại sao bạn lại cảm thấy như The Ancient Magus’Bride đã nổi tiếng ở phương Tây như thế nào về mức độ phổ biến?
Yamazaki: Tôi thực sự không biết tại sao nó lại trở nên phổ biến ở Nhật Bản. Khi bạn hỏi tại sao nó lại trở nên phổ biến ở phương Tây thì thật khó để nói. Nhưng tôi nghĩ có lẽ một lý do khiến người hâm mộ ở Mỹ thực sự thích nó là vì thế giới được đặt ở Châu Âu. Nhưng tôi cũng rất biết ơn sự tham gia của Internet. Tôi thực sự có thể tra cứu phong cảnh ở Châu Âu và cũng có rất nhiều hình ảnh về các địa điểm mà tôi cố gắng sử dụng làm tài liệu tham khảo. Vì vậy, khi tôi đưa nó vào manga của mình, tôi sử dụng chúng. Vì vậy, có lẽ đó là một lý do.
Một điều nữa là vì tôi là người Nhật và tôi không biết bất kỳ thế giới nào ngoài Nhật Bản. Thế nên tôi không biết những khuôn mẫu của phương Tây, có lẽ vì tôi không sử dụng những khuôn mẫu này. Có lẽ đó là một lý do khiến những người sống bên ngoài Nhật Bản hâm mộ tác phẩm của tôi. Ngoài ra, tôi đến từ một vùng của Nhật Bản tên là Hokkaido, nằm ở phía bắc Nhật Bản và là nơi có nhiều tuyết, khô và rất lạnh. Vì vậy, có thể nó hơi giống với Tây Âu và có thể đó là một điều khác.
AT: The Ancient Magus’Bride luôn mang đến những tác phẩm nghệ thuật đáng kinh ngạc và hình ảnh giả tưởng, như chúng ta đã thảo luận trước đó. Bạn lấy cảm hứng cho chương tiếp theo và mạch câu chuyện trong bộ truyện bằng cách nào? Ví dụ, chúng ta đi từ Chise sống cùng nhà với Elias và Cartaphillaus đến khi đi học.
Yamazaki: Về [phần đầu], khi cô ấy nói là sống trong nhà và phần tiếp theo là Khi cô ấy vào trường Cao đẳng, tôi đã nghĩ rằng cô ấy chắc chắn sẽ vào trường Cao đẳng. Nhưng tôi quyết định đảo ngược trật tự. Vì vậy, đầu tiên, tôi quyết định cho cô ấy sống cùng nhà với Elias và tiếp theo, tôi quyết định cho cô ấy học đại học. Đầu tiên, ở phần đầu tiên cô sống cùng nhà với Elias, nếu câu chuyện kết thúc như vậy thì cũng không sao. Nhưng tôi nhận ra rằng để Elias và Chise có thể ở bên nhau, điều quan trọng là họ phải trưởng thành và có khả năng tự nuôi sống bản thân. Tôi nhận ra rằng điều quan trọng là để các em phát triển trưởng thành [xảy ra], một cách là các em phải đến trường. Đó là lý do tại sao phần Chise quyết định đi học là phần tôi quyết định nghĩ đến điều đó. Và khi bạn giao tiếp với nhiều người hơn, tôi cảm thấy rằng bạn sẽ có thể phát triển hơn với tư cách là một con người.
Xét về chương tiếp theo, bức tranh lớn tiếp theo mà tôi đang nghĩ đến là rằng họ cần một kiểu tăng trưởng khác. Khi câu chuyện diễn ra ở trường Đại học, nó nói nhiều hơn về cách Chise gắn bó với những con người khác và cách trưởng thành từ đó. Nhưng điều tôi nghĩ tiếp theo là có lẽ việc tham gia nhiều hơn với người khác thay vì con người, giống như quái vật và trưởng thành từ đó có thể là một cách thú vị để tiếp tục câu chuyện.
Chise và Elias có một điểm rất độc đáo. mối quan hệ. Họ đồng thời là người cố vấn và người học việc, cha mẹ và con cái, vợ chồng. Làm thế nào bạn quyết định loại động lực đó cho chủ đề trung tâm của bộ truyện?
Yamazaki: Thật khó để tôi diễn đạt những điều này bằng lời, nhưng đối với mối quan hệ giữa Chise và Elias, hoặc bất kỳ nhân vật nào khác, Tôi cảm thấy rằng đó không nhất thiết phải là một quy tắc hay một kiểu vai trò trong mối quan hệ. Tôi cảm thấy rằng có nhiều loại vai quan hệ để có thể kết nối với nhau cũng không sao.
Ngoài ra, khi tôi viết nhân vật, những nhân vật này là những cá thể riêng biệt. Khi tôi viết về một cá nhân nói chuyện với người khác và giao tiếp, tôi nhận ra, “Ồ! Đó là loại mối quan hệ mà họ đang có! Vì vậy, ngay từ đầu tôi không thực sự chọn họ sẽ trở thành bạn đời hay thầy và trò. Tôi không có những thứ đó trước. Tất cả đều xuất hiện sau khi tôi viết những nhân vật này và cách giao tiếp mà họ phải thực hiện.
Khi bắt đầu viết manga, bạn hy vọng mọi người sẽ rút ra được thông điệp cốt lõi nào từ nó khi họ đọc nó , và điều đó có thay đổi theo thời gian không?
Yamazaki: Vì vậy, đối với thông điệp cốt lõi, tôi có một điều mà tôi muốn tất cả độc giả rút ra. Nhưng tôi không muốn nói điều này với độc giả của mình vì một khi manga đã được bán ở hiệu sách và khi độc giả đã nhận được manga trên tay, độc giả có quyền tự do lựa chọn cảm xúc và suy nghĩ của mình về bộ truyện. câu chuyện. Vì vậy, tôi thường không muốn chia sẻ điều đó.
Shimpuku: Suy nghĩ của bạn về [thông điệp cốt lõi] có thay đổi theo thời gian không.
Yamazaki: Không, mọi chuyện vẫn luôn như vậy, và cảm giác số một của tôi là tôi thực sự mong muốn độc giả có thể có quyền tự do suy nghĩ và cảm nhận của riêng mình khi họ đọc tác phẩm của tôi. Tất cả là bởi vì khi tôi đọc những manga khác, bạn biết đấy, tôi có quyền tự do suy nghĩ về những suy nghĩ của riêng mình và cảm giác của tôi khi đọc tác phẩm của người khác.
Bạn đã đề cập đến điều này sớm hơn một chút , nhưng tôi đang băn khoăn về việc chuyển thể anime đó liệu họ có hỏi ý kiến bạn để phê duyệt và ký duyệt hay không, chẳng hạn như về cơ bản là quản lý vi mô mọi thứ? Và nếu bạn đọc bình luận của người hâm mộ về điều đó trên Twitter?
Yamazaki: Về mặt bình luận từ người hâm mộ, chúng xuất hiện trên nguồn cấp dữ liệu của tôi. Tôi đã đọc chúng! Nhưng ở Nhật Bản, một số người hâm mộ không muốn tác giả biết [về] bình luận của họ. Vì vậy, đó là lý do tại sao tôi không nói bằng lời, “Ồ, tôi có kiểm tra nhận xét của người hâm mộ!” Nhưng tôi đã kiểm tra chúng.
Cô dâu của pháp sư cổ đại hiện có sẵn để xem trên Crunchyroll.