Pushkin Press không phải là nhà xuất bản mà nhiều người trong chúng ta nghĩ đến khi tìm kiếm manga, dù là nơi ít người biết đến hay cách khác. Tuy nhiên, họ không hoàn toàn nằm ngoài tầm kiểm soát-trong khi nhà xuất bản chính của họ xuất bản tiểu thuyết đương đại của Nhật Bản, nhà xuất bản Pushkin Vertigo của họ đã mang đến những tác phẩm kinh điển bí ẩn, chẳng hạn như The Decagon House Murders và phần tiếp theo của nó là The Mill House Murders cho khán giả đọc tiếng Anh, chẳng hạn như cũng như bộ truyện bí ẩn Kousuke Kindaichi dài tập của Seishi Yokomizo, mặc dù không theo thứ tự. Với sự nhạy cảm của nhà xuất bản, có vẻ như việc họ nhúng chân vào dòng truyện tranh tiên phong hoặc mang tính văn học chỉ là vấn đề thời gian.

Kafka chắc chắn phù hợp với cả hai mô tả đó. Được vẽ bởi nhóm anh chị em có tên Kyōdai Nishioka, nó phỏng theo chín truyện ngắn của tác giả tiếng Đức Franz Kafka, có độ dài khác nhau. Tất cả văn bản đều được lấy trực tiếp từ bản gốc của Kafka, và trong trường hợp những đoạn ngắn hơn, như”The Vulture”, văn bản được sao chép gần như nguyên vẹn, được chia thành từng phần để vừa với các khung. Như dịch giả David Yang lưu ý trong lời bạt của mình, điều này đặt chúng ta vào một vị trí thú vị về mặt dịch thuật. Văn bản gốc tiếng Đức của Kafka lần đầu tiên được dịch sang tiếng Nhật và sau đó được dịch lại sang tiếng Anh, tạo nên một chuỗi gần giống như điện thoại. (Yang, cần lưu ý, dịch thuật cả tiếng Đức và tiếng Nhật một cách chuyên nghiệp.) May mắn thay cho chúng ta, điều này không nhất thiết phải gây chú ý, và những câu chuyện vẫn giữ được cảm giác về tác phẩm của Kafka trong văn bản. Nhưng nó mang đến cho chúng ta một cách nghĩ khác về những câu chuyện, được sàng lọc qua một loạt sàng lọc ngôn ngữ để tạo ra một phiên bản có ý nghĩa nhất đối với nghệ sĩ, dịch giả và người đọc.

Điều thú vị nữa là tại ít nhất một trong số các họa sĩ đã có sự dè dặt rõ ràng về việc chuyển thể manga The Metamorphosis. Bản thân Kafka rất phản đối bất kỳ ai tạo ra hình ảnh của sinh vật mà Gregor biến thành, điều này đặt ra câu hỏi làm thế nào để khiến câu chuyện hoạt động trên phương tiện hình ảnh trong khi vẫn trung thành với ý định của tác giả ban đầu. Tôi vui mừng nói rằng điều này đã được hoàn thành một cách ấn tượng, mặc dù Biến thái có lẽ là câu chuyện tôi ít yêu thích nhất trong cuốn sách. Chúng ta không bao giờ nhìn Gregor, dù là con người hay sinh vật, và chúng ta thậm chí hầu như không nhìn mọi thứ theo quan điểm của anh ấy; thay vào đó, chúng tôi có được một góc nhìn toàn diện hiển thị các nhân vật khác, đồ ăn và bối cảnh bằng văn bản cố định các bảng. Ý định của câu chuyện vẫn được thể hiện, cũng như ý tưởng về việc em gái của Gregor gần như ăn hết sự biến mất dần dần của anh, nhưng không có bất cứ điều gì mô tả nhiều hơn văn bản gốc của Kafka được cung cấp.

Không giống như hầu hết các manga truyền thống, không có tác phẩm nghệ thuật nào có bong bóng lời thoại. Tất cả các đoạn hội thoại và tường thuật đều được cung cấp trong hộp văn bản hoặc đơn giản là trên hình ảnh, điều này mang lại cho cuốn sách gần như cảm giác như được đọc thay vì đọc. Điều này đặc biệt đúng với”The Bucket Knight”, trong đó tác phẩm nghệ thuật có cách tiếp cận kỳ ảo hơn nhiều, cho thấy nhân vật chính cưỡi chiếc xô của mình qua bầu trời để tìm kiếm than cho ngọn lửa của mình, điều này có thể được cho là ẩn dụ trong câu chuyện văn xuôi. Ở đây, nó mang âm hưởng của”Cô bé bán diêm”của Hans Christian Andersen với hình ảnh câu chuyện cổ tích văn học về một người nào đó bị bỏ mặc đóng băng bởi một thế giới thiếu quan tâm. Tương tự như vậy,”Chó rừng và người Ả Rập”mang đậm chất dân gian nhờ nghệ thuật được sử dụng để kể câu chuyện, trong khi không nhân vật nào trong bất kỳ câu chuyện nào có thể được mô tả là”thực tế”(xuất hiện gần nhất trong”A Country Doctor”), ở đây, cách vẽ các con vật giúp loại bỏ tác phẩm xa hơn mỗi ngày, điều này không thể phủ nhận là hữu ích, vì câu chuyện có thể được hiểu là có âm điệu phân biệt chủng tộc đối với người đọc hiện đại.

Trong hầu hết tùy vào từng trường hợp, người đọc có thể hiểu được nhiều cách diễn giải có thể có trong tác phẩm của Kafka. Câu chuyện duy nhất dường như cung cấp một cách đọc cụ thể về câu chuyện là ở câu chuyện đầu tiên,”Những mối quan tâm của một tộc trưởng”. Điều này là do odradek được vẽ như một ngôi sao sáu mặt, hoặc Ngôi sao của David, và mặc dù hình chữ thập đôi khi được đọc là một cây thánh giá, nhưng ở đây nó được vẽ hoàn toàn giống như một cây thánh giá. Điều này dựa nhiều vào trường phái tư tưởng coi vật thể bí ẩn như một biểu tượng của truyền thống trải dài theo năm tháng. Mặc dù chắc chắn có thể đọc các phiên bản khác của Kyōdai Nishioka, nhưng phiên bản này có vẻ phù hợp với nó một cách thoải mái.

Kafka chắc chắn có thể được đọc bởi những người không quen thuộc hoặc yêu thích tác giả. Những đường nét nặng nề, hình khối phóng đại và hoa văn hình khối của phong cách nghệ thuật này rất hấp dẫn và việc sử dụng ánh sáng và bóng tối giúp mang lại cảm giác khắc gỗ. Những độc giả có chút hiểu biết về tác giả có thể hiểu được nhiều hơn từ nó, nhưng nếu bạn quan tâm đến việc diễn giải manga về các tác phẩm phương Tây hoặc manga nhắm đến một góc độ nghệ thuật khác với những gì chúng ta thường thấy thì đây là cuốn sách đáng để bạn chọn.

Categories: Vietnam