Hôm nay, chúng tôi mang đến cho bạn bản dịch cuộc trò chuyện dài giữa đội ngũ nhân viên chủ chốt của My Dress-Up Darling về đội ngũ hoạt hình vô cùng tài năng tập trung xung quanh Shouta Umehara, những thăng trầm trong quá trình sản xuất và việc tạo ra một bộ phim hoạt hình như thế nào. nỗ lực cống hiến hết mình cho quá trình sáng tạo mà không xấu hổ.

Người tham gia:

Keisuke Shinohara (Đạo diễn loạt phimĐạo diễn loạt phim: (監督, kantoku): Người phụ trách của toàn bộ quá trình sản xuất, vừa là người ra quyết định sáng tạo vừa là người giám sát cuối cùng. Họ có cấp bậc cao hơn những nhân viên còn lại và cuối cùng là người quyết định cuối cùng. Tuy nhiên, vẫn tồn tại các loạt phim có cấp độ đạo diễn khác nhau – Giám đốc, Trợ lý Giám đốc, Đạo diễn Tập phim, tất cả các loại vai trò không chuẩn. Hệ thống phân cấp trong những trường hợp đó tùy từng trường hợp.) Kazumasa Ishida (Nhà thiết kế nhân vật, Giám đốc hoạt hìnhGiám đốc hoạt hình (総作画監督, Sou Sakuga Kantoku): Thường xuyên công lao tổng thể có xu hướng nằm trong tay người thiết kế nhân vật, mặc dù số lượng các dự án lộn xộn về sau với nhiều AD trưởng đã tăng lên; hơn cả các đạo diễn hoạt hình thông thường, công việc của họ là đảm bảo các nhân vật trông giống như họ mong muốn. Tính nhất quán là mục tiêu của họ, họ sẽ thực thi nhiều như họ muốn (và có thể).) Jun Yamazaki (Giám đốc hoạt hìnhGiám đốc hoạt hình (総作画監督, Sou Sakuga Kantoku): Thường là một lời khen ngợi tổng thể rằng có xu hướng nằm trong tay của nhà thiết kế nhân vật, mặc dù số lượng các dự án lộn xộn gần đây với nhiều AD trưởng đã tăng lên, hơn thế nữa so với các đạo diễn hoạt hình thông thường, công việc của họ là đảm bảo các nhân vật trông giống như họ mong muốn. mục tiêu của họ, mục tiêu mà họ sẽ thực thi nhiều như họ muốn (và có thể).)

Bài phỏng vấn ban đầu được đăng trên cuốn sách hoạt hình chính thức của bộ truyện. Nó đã được bán tại một loạt cuộc triển lãm và có lẽ sau này cũng sẽ có sẵn trực tuyến. Có lẽ! Văn bản được cung cấp bởi Dazza. Được dịch bởi megax, được kiểm tra bằng bitmap.

Làm thế nào tất cả các bạn đã đến làm việc với tựa đề này phải không?

Ishida: Shouta Umehara, nhà sản xuất tại CloverWorks, đã tiếp cận tôi. Tôi biết Umehara khi làm việc với anh ấy trong các tựa phim như YuruYuri♪♪, Saekano Flat, và Darling in the Franxx, trong đó anh ấy là trợ lý sản xuất Trợ lý sản xuất (制作進行, Seisaku Shinkou): Thực tế là vai trò’nhà sản xuất’được xếp hạng thấp nhất, và vẫn là một bánh răng thiết yếu trong hệ thống. Họ kiểm tra và mang theo tài liệu, đồng thời liên hệ với hàng chục nghệ sĩ cần thiết để hoàn thành một tập phim. Thường xử lý nhiều tập của các chương trình mà họ tham gia.. Tôi đã đọc manga Kisekoi và rất thích nó nên không có lý do gì để tôi từ chối. Ngoài ra, lúc đầu họ chưa quyết định được giám đốc chính nên tôi đã đề nghị Shinohara đảm nhận công việc này. Mặc dù anh ấy không phải là người đầu tiên bạn nghĩ đến cho một bộ phim hài lãng mạn…

Shinohara: Chà, tôi không thể trách anh ở điểm đó (cười).

Ishida: Tuy nhiên, từ cách anh ấy khắc họa cảm xúc của nhân vật một cách tinh tế, tôi nghĩ rằng anh ấy hẳn phải thích chỉ đạo những khoảnh khắc kịch tính, và điều này sẽ rất phù hợp. Ngoài ra, khi tôi làm việc với anh ấy trước đây, hình ảnh anh ấy đang hăng say làm việc tại bàn làm việc đã để lại ấn tượng với tôi.

Shinohara: Cảm ơn bạn rất nhiều. Kisekoi đánh dấu loạt phim thứ ba của tôi với tư cách đạo diễn; Tôi nghe nói rằng tầm cỡ của một đạo diễn được đánh giá qua cách anh ta xử lý ba tác phẩm đầu tiên của mình, nên hồi đó tôi rất hoảng sợ. Khi lời đề nghị đến, lúc đó tôi khá bận nên thực sự muốn có một thời gian nghỉ ngơi để hồi phục… Nhưng nếu để lỡ cơ hội này, tôi nghĩ CloverWorks sẽ không yêu cầu tôi đạo diễn một bộ phim nữa nên tôi đã chấp nhận.

Yamazaki: Khi tôi đang thực hiện Wonder Egg Priority, Umehara thỉnh thoảng nhắc đến Kisekoi và anh ấy yêu cầu tôi tham gia dưới hình thức này hay hình thức khác. Tôi nhớ đã nói với anh ấy: “Tôi có thể giúp đỡ, nhưng chỉ một chút thôi”. Nhưng trước khi tôi kịp nhận ra thì cuối cùng tôi đã phải gánh một khối lượng công việc khổng lồ… (cười) Về lý do tại sao ban đầu tôi lại do dự như vậy, tôi cũng đã từng đọc manga trước đó và có vẻ như sẽ rất thú vị khi tiếp tục làm việc. Tuy nhiên, tôi không chắc mình có thể nắm bắt được nét tinh tế của Shinichi Fukuda hay không. Điều đó nói lên rằng, khi tôi nhìn thấy các thiết kế nhân vật được phác thảo kỹ lưỡng của Ishida, tôi biết rằng mình sẽ ổn miễn là tôi làm việc trên các tờ mô hình của anh ấy. Cuối cùng, tôi rất vui vì đã có thể tham gia vào một tác phẩm mà tôi đã học được rất nhiều điều từ đó.

Điều gì đã xảy ra trong các cuộc thảo luận của bạn về định hướng hình ảnh tổng thể?

Shinohara: Tính nghệ thuật của manga gốc có sức hấp dẫn và điều đó góp phần khiến bộ truyện trở nên thú vị. Vì vậy, ngay cả khi không có bất kỳ cuộc thảo luận nào, có vẻ như chúng tôi đã đi theo một hướng trung thành.

Ishida: Đúng vậy. Tôi dám nói rằng thách thức lớn nhất đối với việc thiết kế nhân vật là làm thế nào để không thay đổi mọi thứ. Chúng tôi muốn bảo tồn cảm giác của tác phẩm gốc với số lượng dòng dài nhiều nhất có thể.

Shinohara: Tất nhiên, không thể tạo ra một anime nặng về đường nét như nghệ thuật trong manga, nhưng Ishida đã chuyển thể nó thành những thiết kế phù hợp với hoạt hình, điều mà tôi rất biết ơn. Bạn có thể nói rằng Ishida là người đã thiết lập các nguyên tắc chỉ đạo hình ảnh.

Ishida: Đối với tôi, có vẻ như tôi đã chuyển giao rất nhiều điều đó cho các nhà làm phim hoạt hình để thay vào đó họ có thể xử lý nó. Đối với nhiệm vụ của tôi với tư cách là trưởng AD, phần khó khăn là tìm ra cách điều chỉnh hoạt ảnh chínhKey Animation (原画, genga): Những nghệ sĩ này vẽ những khoảnh khắc quan trọng trong hoạt ảnh, về cơ bản là xác định chuyển động mà không thực sự hoàn thành phần cắt. Ngành công nghiệp anime nổi tiếng vì cho phép những nghệ sĩ này có nhiều không gian để thể hiện phong cách riêng của mình. trong khi vẫn phát huy hết những gì tôi được giao.

Yamazaki: Tôi nhớ rằng ở tập 1, chúng tôi có rất nhiều họa sĩ hoạt hình chính rất tài năng. Vì vậy, thay vì sửa mọi thứ để khớp hoàn toàn với các tờ giấy, điều thú vị là thấy những tác phẩm của chính họ vẫn khớp.

Shinohara: Ngay cả những nhà làm phim hoạt hình vĩ đại cũng có những điểm kỳ quặc xuất hiện trong bản vẽ của họ; tuy nhiên, Ishida và Yamazaki nói riêng rất giỏi trong việc chỉnh sửa mà không làm mất đi sự hấp dẫn trong bản vẽ gốc. Bạn có thể nói rằng họ thêm các chỉnh sửa mà không làm giảm tinh thần của các nhà làm phim hoạt hình chính.

Yamazaki: Đó là điều mà tôi luôn gặp khó khăn. Cảm xúc cá nhân sẽ phát huy tác dụng khi đó là công việc của một đồng nghiệp tốt và cuối cùng, chúng ta cũng muốn duy trì những phẩm chất của những gì chúng ta được giao. Mọi người đều vẽ khác nhau, vì vậy chúng tôi không muốn bảo họ mù quáng làm theo bảng mô hình. Trên thực tế, bạn sẽ thấy có sự khác biệt lớn về số lượng dòng theo từng tập.

Ishida: Tôi rất vui vì đây là tác phẩm đã cho phép có sự thay đổi như vậy.

Yamazaki: Đúng vậy. Tôi cảm thấy có sự tôn trọng lẫn nhau. Shinohara thường để mọi người tự do hành động, nhưng anh ấy sẽ nghiêm khắc với những cắt giảm thực sự quan trọng và đến gặp bạn để yêu cầu thứ gì đó tốt hơn một chút. Nhưng ấn tượng của tôi là ngay cả trong những trường hợp như vậy, anh ấy sẽ thừa nhận những phần tốt.

Shinohara: Tôi có thực sự nghiêm khắc đến vậy không? Chắc hẳn là vì tôi đã tin tưởng sâu sắc rằng đây là tác phẩm mà chúng tôi có thể phấn đấu để đạt được điều gì đó tốt hơn. Là một người tin rằng khía cạnh quan trọng nhất của quá trình sản xuất là lịch trình, tất nhiên điều này đều giả định rằng thời gian cho phép điều đó.

Yamazaki: Theo nghĩa đó, bạn có thể nói rằng định hướng nghệ thuật, theo cả hai khía cạnh chất lượng và dàn dựng, được quyết định sau quá trình sản xuất tập 1 và 2.

Shinohara: Tập 1 đang hướng tới một điều gì đó khác biệt, nên tôi sẽ nói là tập 2. Hồi đó, chúng tôi vẫn chưa’Không biết ai sẽ tham gia nên các bảng phân cảnh đã được soạn thảo để cho phép tạo ra một sản phẩm hoàn chỉnh, bất kể hoàn cảnh nào. Nhưng khi tôi nhìn thấy hoạt hình chínhKey Animation (原画, genga): Những nghệ sĩ này vẽ những khoảnh khắc quan trọng trong hoạt hình, về cơ bản là xác định chuyển động mà không thực sự hoàn thành việc cắt. Ngành công nghiệp anime nổi tiếng vì cho phép những nghệ sĩ này có nhiều không gian để thể hiện phong cách riêng của mình. Bước vào, tôi rất ngạc nhiên không biết mọi chuyện lại kết thúc như thế nào (cười). Có rất nhiều họa sĩ hoạt hình đã miêu tả các cảnh đo lường bằng diễn xuất chân thực và điều đó khiến tôi nhận ra rằng khi tập hợp được nhiều người tài năng như vậy, bạn có thể tạo ra một sản phẩm vượt xa sự mong đợi của chính mình.

Yamazaki: Các họa sĩ hoạt hình chủ chốt đã tô điểm mọi thứ nhiều nhất có thể (cười).

Shinohara: Nói vậy chứ, tập 3 thực sự đã kết thúc với một lịch trình không thể tha thứ…

Yamazaki: Bạn thấy đấy rất nhiều trong anime. Bạn dành thời gian cho tập 1 nên cuối cùng nó có chất lượng cao, nhưng về sau, bạn phải có nhiệm vụ cố gắng không đạt tiêu chuẩn đó. Hai tập đầu tiên đã được thực hiện rất tốt nên tôi cảm thấy áp lực vô cùng với tư cách là trưởng AD cho tập 3. Mặc dù vậy, tất cả các họa sĩ hoạt hình chủ chốt đều nỗ lực để đảm bảo các phần của họ được vững chắc, nên chúng tôi đã có thể vượt qua được như vậy. một nhóm. Điều này không phổ biến như bạn tưởng đâu.

Ishida: Kết quả là, tập phim đã kết hợp tốt với nhau về tổng thể.

Shinohara: Nhìn lại tổng thể series, có cảm giác như tất cả chúng ta đều đang chạy không ngừng nghỉ. Không nhất thiết phải chạy tới mục tiêu, nhưng hơn thế nữa là chúng tôi thấy mình đã đạt được mục tiêu sau ngần ấy lần chạy. Có rất nhiều người trẻ hơn tham gia sản xuất và tôi có ấn tượng rằng họ đã cống hiến hết mình cho công việc trước mặt chứ không chỉ đơn giản là thực hiện công việc của mình. Tôi thực sự đánh giá cao Mai Yamaguchi, giám đốc màu sắc và Tsubasa Kanamori, giám đốc sáng tác, vì đã rất kiên nhẫn với tôi. Làm việc trong chương trình khi chúng tôi dần dần nhận ra mọi thứ chắc hẳn đã rất khó khăn đối với hai người họ (cười). Điều đó nói lên rằng, bản thân tôi rất thích và nhìn lại nó một cách trìu mến.

Có khía cạnh nào trong quá trình sản xuất chỉ có ở CloverWorks không?

Yamazaki: Các họa sĩ hoạt hình thực sự đã cống hiến hết mình cho từng bức vẽ và nhiều người trong số họ có tinh thần khá mạnh mẽ. Đội ngũ Umehara thực sự có cảm giác như họ đang ở bên cạnh bạn mà vẫn giữ được nhiệt huyết mà những người sáng tạo có. Điều đó rất thú vị vì bạn có cảm giác như mình đang tạo ra điều này với tư cách là một nhóm.

Ishida: Tôi biết bạn cảm thấy thế nào.

Shinohara: Cảm giác như rất cởi mở bầu không khí làm việc. Điều đó giúp Umehara không nói nặng lời, dù là khen hay chê (cười). Anh ấy có thể thẳng thắn nhưng rất hợp lý.

Yamazaki: Bạn có thể cảm nhận được niềm tự hào của anh ấy ở cách anh ấy cống hiến hết mình cho anime, không phải với tư cách là người sáng tạo mà ở khía cạnh sản xuất. Anh ấy là một trong số ít trợ lý sản xuất sẽ yêu cầu diễn lại và tôi chắc chắn rằng có những người có thể thấy anh ấy quá nghiêm khắc. Nhưng họ nói sự điên rồ là chìa khóa để tạo ra những tác phẩm có chất lượng tuyệt vời (cười).

Shinohara: Có lẽ vậy.

Yamazaki: Đúng là có một sự điên rồ chung tồn tại giữa các nhà làm phim hoạt hình, nơi họ ở. được thúc đẩy để làm tốt hơn bằng cách xem những bức vẽ mà người khác vẽ. Nhưng rất hiếm khi thấy Trợ lý sản xuất Trợ lý sản xuất (制作進行, Seisaku Shinkou): Thực chất là vai trò’nhà sản xuất’được xếp hạng thấp nhất nhưng lại là một bánh răng thiết yếu trong hệ thống. Họ kiểm tra và mang theo tài liệu, đồng thời liên hệ với hàng chục nghệ sĩ cần thiết để hoàn thành một tập phim. Thường xử lý nhiều tập của chương trình mà họ tham gia. người có thể kích thích người khác theo cách tương tự. Tôi thực sự cảm thấy may mắn khi được làm việc với một đội ngũ đáng tin cậy như vậy.

Nhìn lại tất cả các tập phim, vui lòng cho chúng tôi biết về bất kỳ đoạn cắt nào mà bạn thấy đáng chú ý, có thể là những đoạn bạn hết sức quan tâm hoặc đặc biệt yêu thích.

Shinohara: Gần đây tôi đã dành thời gian để xem lại tập 1. Với tư cách là đạo diễn tập phim, có những đoạn khiến tôi phải nhăn mặt về nhiều mặt. Nhưng khi tôi cố gắng tìm hiểu lý do tại sao nó lại được đón nhận tích cực đến vậy, tôi đã đi đến kết luận rằng nó có liên quan đến hoạt hình của (Tomoki) Yoshikawa ở cuối phim tập phim. Sự tinh tế trong biểu cảm và cử chỉ của anh ấy có một sức mạnh nhất định khiến người ta phải lòng các nhân vật. Tôi rất hâm mộ diễn xuất trong cảnh Marin đặt tay lên mặt.

Yamazaki: Cảnh sau đó cô ấy nhảy lên nhảy xuống trong niềm vui cũng rất dễ thương. Bạn có thể nói rằng những bức vẽ của Yoshikawa đóng vai trò như một tấm mô hình phụ.

Ishida: Tôi cũng nghĩ rằng anh ấy đã giúp hoàn thiện các thiết kế nhân vật.

Yamazaki: Anh ấy quá giỏi trong việc vẽ biểu cảm thẳng thắn ra khỏi manga gốc. Tôi đã có cơ hội làm việc với anh ấy kể từ Wonder Egg, và anh ấy thực sự là một họa sĩ hoạt hình siêu đẳng.

Shinohara: Tôi đang lặp lại cảm xúc của Umehara ở đây, nhưng bạn không thấy chuyển động của họa sĩ hoạt hình trong Yoshikawa công việc. Anh ấy có thể vẽ Marin giống như bạn tưởng tượng cô ấy đang di chuyển.

Ishida: Hầu hết các họa sĩ hoạt hình lành nghề đều tự mình diễn các cảnh đó và sử dụng cảnh đó để tạo hoạt ảnh. Nhưng tác phẩm của Yoshikawa thì không hề có cảm giác như vậy.

Yamazaki: Shinohara có vẻ miễn cưỡng thừa nhận điều đó, nhưng tôi nghĩ tập 1 thật tuyệt vời từ hướng tập phim Hướng tập (演出, enshutsu): Một sáng tạo mà còn là nhiệm vụ phối hợp, vì nó đòi hỏi phải giám sát nhiều bộ phận và nghệ sĩ tham gia vào quá trình sản xuất một tập phim – phê duyệt bố cục hoạt hình cùng với Giám đốc hoạt hình, giám sát công việc của nhóm nhiếp ảnh, bộ phận nghệ thuật, nhân viên CG… Vai trò này cũng tồn tại trong phim, đề cập đến những cá nhân phụ trách tương tự các phân đoạn của bộ phim. quan điểm là tốt. Phần A nhìn chung rất u ám và tôi đã bị sốc khi thấy nó chỉ kết thúc bằng một đoạn cắt của Wakana trong lớp học, nhưng đó là cách tiếp cận mà tôi thực sự thích. Tôi đã không tưởng tượng rằng nó sẽ mang lại cảm giác kịch tính có căn cứ như vậy. Sau đó, dựa trên điều đó, hầu hết phần B khiến bạn bịt mắt bằng nguồn năng lượng bùng nổ của nó, cho đến khi nó kết thúc một cách rõ ràng tập phim “Say what now?” của Wakana. được vẽ theo phong cách hài hước đó. Tôi không thể không bị ấn tượng bởi toàn bộ chuỗi sự kiện.

Shinohara: Tôi không quen nghe những lời khen ngợi như vậy, nhưng tôi rất vui khi bạn cảm thấy như vậy. Đối với một tập có định hướng tập đáng kinh ngạc Hướng tập (演出, enshutsu): Một nhiệm vụ sáng tạo nhưng cũng có tính phối hợp vì nó đòi hỏi phải giám sát nhiều bộ phận và nghệ sĩ tham gia vào quá trình sản xuất một tập – phê duyệt bố cục hoạt hình cùng với Giám đốc hoạt hình, giám sát công việc của nhóm nhiếp ảnh, bộ phận nghệ thuật, nhân viên CG… Vai trò này cũng tồn tại trong phim, ám chỉ những cá nhân phụ trách tương tự các phân đoạn của phim. Tôi xin đề cử tập 9. Yuta Yamazaki là hoàn toàn có yếu tố của mình.

Yamazaki: Chắc chắn rồi. Theo cách tốt nhất có thể.

Shinohara: Tôi đã hỏi Yuta, “Việc làm một tập phim tập trung vào chất lượng có làm bạn mệt mỏi không?” Anh ấy trả lời: “Đó là lý do tại sao tôi làm tập 9 theo cách tôi đã làm”. Để một anime được gọi là chất lượng cao, nó không chỉ cần có hình vẽ đẹp mà còn phải chuyển động nhiều, cũng như phông nền và bố cục đẹp mắt… Điều đó thực sự khó đạt được và đòi hỏi rất nhiều nỗ lực. Tôi chắc rằng anh ấy hẳn đã nghĩ, “Nhưng đó không phải là cách duy nhất để tạo ra một bộ anime hay”. Yuta rất cầu kỳ nên anh ấy đã dành rất nhiều thời gian cho việc chỉnh sửa, nhưng cuối cùng lại chỉ tốn rất ít thời gian công sức, điều này khiến lịch trình của chúng tôi trở nên nhẹ nhõm hơn nhiều.

Yamazaki: Yusuke Yamamoto, người thiết kế nhân vật và hoàn toàn phụ trách Flower Princess Blaze!! phân đoạn, là đạo diễn cho tập 11, rất thú vị. Đó là tập phim Marin hóa trang thành Liz-kyun tại một khách sạn tình yêu. Tất cả các nhà làm phim hoạt hình chủ chốt trong tập phim đó đều rất có tay nghề cao và tôi rất thích khi những điều kỳ quặc của họ được thể hiện rõ ràng. Tôi tin rằng cảnh họ thở dốc là do Yoshikuni Ono làm hoạt hình. Tôi nhớ điều duy nhất tôi sửa là đôi mắt. Với những bức vẽ đẹp, chỉ riêng đôi mắt đã mang lại cho nhân vật một cảm giác khác biệt.

Ishida: Tôi cảm thấy cần phải ghi nhận nỗ lực của Hirohiko Sukegawa. Tập 5 là chỉ đạo hoạt hình soloChỉ đạo hoạt hình (作画監督, sakuga kantoku): Các nghệ sĩ giám sát chất lượng và tính nhất quán của chính hoạt hình. Họ có thể chỉnh sửa những vết cắt quá lệch so với thiết kế nếu họ thấy nó phù hợp, nhưng công việc của họ chủ yếu là đảm bảo chuyển động ngang bằng mà trông không quá thô. Có rất nhiều vai trò Chỉ đạo Hoạt hình chuyên biệt – máy móc, hiệu ứng, sinh vật, tất cả đều tập trung vào một yếu tố định kỳ cụ thể. nỗ lực của Sukegawa, và anh ấy đảm nhận nhiệm vụ AD và AD chính cho tập 10, mặc dù anh ấy cũng có trợ lý AD cho tập đó. Việc tự mình xem qua toàn bộ tập phim này chắc hẳn đã là một thử thách khó khăn.

Shinohara: Chưa kể đó là tập 5…

Yamazaki: Tôi tin là Takuya Niinuma người đã thực hiện cảnh Marin chạy trong bộ cosplay thành Shizuku-tan. Anh ấy là một người soạn thảo kỳ lạ. Điều này liên quan đến thiết kế nhân vật của Ishida, nhưng tôi nghĩ rằng kỹ năng phác thảo trung thực như của anh ấy là không thể thiếu cho diễn xuất tỉ mỉ trong Kisekoi.

Ishida: Sợi dây chuyền trên ngực trang phục của Shizuku-tan có vẻ khá khắt khe để tạo hoạt ảnh, nên lúc đầu, chúng tôi đã cân nhắc việc loại bỏ nó. Nhưng Sukegawa nói: “Tôi không nghĩ Wakana sẽ bỏ sót một chi tiết như vậy trong tác phẩm của mình. Có thể khó khăn nhưng trang phục cosplay là phần mà chúng tôi không thể đi đường tắt trong loạt phim này.” Sukegawa là người vẽ bộ trang phục này nhiều nhất nên lời nói của anh ấy là tất cả những lời trấn an tôi cần để rút sợi dây chuyền, thay vì né tránh nó.

Yamazaki: Tôi là trưởng AD ở tập 5, và Tôi thực sự sợ phải vẽ bộ trang phục đó (cười). Hơn nữa, trang phục chủ yếu là màu đen nên tôi nghĩ rằng việc vẽ sợi dây chuyền có thể sẽ lãng phí công sức. Nhưng cuối cùng nó lại tạo ra một sự cân bằng hoàn hảo, khiến tôi có cảm giác như thiếu thứ gì đó nếu không có sợi dây xích.

Shinohara: Tôi rất vui vì chúng tôi đã có thể thêm sợi dây xích vào… Tất nhiên, tôi nói điều đó mà không thực sự vẽ ra nó, nên tôi tưởng tượng mọi chuyện không đơn giản như vậy.

Ishida: Tôi cũng rất thích cảnh bắn pháo hoa ở tập 12. Những đoạn cắt của Yoshikawa bắt đầu khi Marin xuất hiện, đến cảnh cô ấy khoe gáy Wakana. Đó cũng là tập mà Sukegawa khiến số lượng dòng thoại tăng vọt, trong những đoạn cắt chẳng hạn như đoạn nhìn nghiêng khuôn mặt của Marin khi cô ấy xem pháo hoa.

Shinohara: Tập 8 có rất nhiều họa sĩ hoạt hình được tập hợp bởi Keisuke Kobayashi, đạo diễn hoạt hình của hãng và nhiều người trong số họ chỉ có mặt trong một tập phim đó. Về lý do họ đều xuất hiện, đó là vì bản thân Kobayashi sở hữu kỹ năng hoạt hình vô lý. Điều đó tất nhiên bao gồm cả cử chỉ và diễn xuất của các nhân vật, nhưng tôi chưa bao giờ thấy ai có thể chỉnh sửa nhiều bản vẽ bàn tay như vậy.

Yamazaki: Tôi đang biên soạn một thư mục về những bàn tay được vẽ đẹp để sử dụng cho riêng tôi và tôi đã đưa vào mọi đoạn cắt do Kobayashi sửa.

Ishida: Tôi tin rằng đó là lần đầu tiên anh ấy đảm nhận vai trò AD trong cả một tập phim. Tôi rất biết ơn anh ấy.

Yamazaki: Không có gì lạ khi các nhà làm phim hoạt hình đổ xô đến tìm anh ấy. Tôi rất mong anh ấy sửa chữa công việc của tôi. Nếu tôi có thể tìm hiểu một chút thì phần của Kobayashi ở cuối phần mở đầu, khi Marin và Wakana bỏ chạy ở nửa chặng đường, thật tuyệt vời.

Shinohara: Ý bạn là cảnh chạy trong 4 giây?! Để giải thích, theo nguyên tắc chung, chuyển động trong anime thường được tạo hoạt hình sau mỗi ba khung hình. Với tốc độ 24 khung hình/giây, điều đó có nghĩa là có 8 bức vẽ, cứ 3 khung hình lại thay đổi. Lấy một ví dụ tổng quát, nếu bạn muốn tạo ra hành động mượt mà hơn, bạn sẽ tạo hoạt ảnh trên 2 giây. Hoạt hình trên 4s cuối cùng có thể trông có vẻ cứng nhắc, vì vậy nó không được sử dụng nhiều cho chuyển động của nhân vật, nhưng ở đây, mặc dù hoạt động chạy bao gồm hoạt ảnh trên 4s nhưng chuyển động vẫn khiến người xem hài lòng. Tôi chắc chắn rằng phần mở đầu chắc chắn sẽ khiến những người đam mê hoạt hình phấn khích, với việc sử dụng hoạt hình trên 4 giây.

Ishida: (Naoya) Takahashi, họa sĩ hoạt hình chính, phụ trách những cảnh quan trọng với Marin, chẳng hạn như cảnh “hình thức tình yêu cuối cùng” của tập 1, hay phần C trong tập 12, nơi cô ấy nói “Hẹn gặp lại”. Và anh ấy sử dụng ánh sáng theo những cách rất phong cách. Ví dụ, trong tập 1, bạn thấy ánh sáng chiếu qua những kẽ hở trên tóc cô ấy. Trong tập 12, ở đoạn Marin nằm trên giường và đá chân, nó được chiếu sáng theo cách mà bạn không thường thấy, và kỹ năng của anh ấy được thể hiện rõ ở những cảnh như vậy.

Yamazaki: Bạn có thể nói anh ấy rất cẩn thận trong việc thể hiện sắc thái cụ thể của diễn xuất, nhìn vào số lượng hình vẽ bất thường trong hoạt hình chính của mình Key Animation (原画, genga): Những nghệ sĩ này vẽ những khoảnh khắc quan trọng trong hoạt hình, về cơ bản là xác định chuyển động mà không thực sự hoàn thành vết cắt. Ngành công nghiệp anime nổi tiếng vì cho phép những nghệ sĩ này có nhiều không gian để thể hiện phong cách riêng của họ. Thông thường bạn sẽ không vẽ quá nhiều hoặc thậm chí không thử vẽ. Tôi đã sửa bài làm của anh ấy, nhưng tôi là người học hỏi từ anh ấy.

Shinohara: Anh ấy đến hỏi liệu tóc của Marin có nên mờ trong cảnh trong tập 1 khi nó được chiếu sáng từ phía sau hay không, đó là lúc tôi nhận ra anh ấy là kiểu người để ý đến những chi tiết nhỏ nhặt như vậy. Chúng tôi quyết định rằng độ dày của tóc cô ấy có nghĩa là nó sẽ không trong mờ như anh ấy đã hình dung, nhưng chúng tôi vẫn giữ cảm giác nhẹ nhàng đó ở rìa và những sợi tóc buông xõa của cô ấy.

Yamazaki: Tôi’Tôi muốn nói về cảnh Marin đỏ mặt của Keimon Oda, trong cảnh đo lường trong tập 2. Anh ấy là một nam họa sĩ hoạt hình, nhưng tôi không nghĩ bạn có thể nghĩ ra diễn xuất như vậy trừ khi bạn là một cô gái dễ thương.

Shinohara: Biểu cảm của cô ấy khác với cả manga gốc lẫn trong mô hình, nhưng nó dễ thương nên chúng tôi đồng ý.

Yamazaki: The cắt trước khi Marin đỏ mặt, với cảnh Wakana chạy đi bật điều hòa, ít gây chú ý hơn nhưng cũng được thực hiện rất tốt.

Shinohara: Keimon cũng vẽ Wakana dễ thương. Hmm… Đặt tên cụ thể thì có vẻ như họ là những người tài năng duy nhất, nhưng còn rất nhiều họa sĩ hoạt hình tuyệt vời khác mà tôi không thể kể tên hết được.

Yamazaki: Đúng là như vậy.

Shinohara: Tôi cũng là fan của bộ phim được chiếu ở tập 12. Đây là lần đầu tiên tôi được làm việc với Tatsuo Hasegawa. Tôi rất thích nhìn anh ấy biến những bảng phân cảnh mà tôi nửa đùa nửa thật vẽ thành một thứ gì đó tuyệt vời.

(ikrs)

Yamazaki: Theo nghĩa đó, cô ấy có thể không tham gia một vai hoạt hình nào, nhưng tôi yêu tất cả những vai đó hình minh họa quảng cáo được thực hiện bởi Erika Nishihara, người thiết kế trang phục.

Shinohara: Tôi cũng thích những hình minh họa do Aoi Umeki thực hiện. Họ có nét hướng ngoại dễ thương và tôi nghĩ cô ấy mở rộng hình ảnh của Marin theo cách khác với cách anime miêu tả về cô ấy.

Yamazaki: Ngoài ra, Futata Hoạt hình kết thúc thật tuyệt vời!

Ishida: Chúng tôi không có ý kiến ​​gì cả, nên chúng tôi rất ngạc nhiên khi đoạn phim hoàn chỉnh xuất hiện (cười).

Shinohara: Cô ấy hỏi tôi loại gì về cái kết mà tôi đã hy vọng, và tôi trả lời, “Tôi sẽ để việc đó cho bạn. Nó không nhất thiết phải giống như chương trình. Bạn thậm chí có thể gửi chúng vào không gian.” Vì thế tôi rất ngạc nhiên khi thấy tất cả đều ở trong không gian (cười). Nhưng nó đánh đúng tâm trạng nên tôi bật đèn xanh cho nó. Ban đầu cô ấy đã tải những hình ảnh động hoạt hình rất hay lên Twitter và Umehara là người đã liên hệ với cô ấy. Vài ngày trước cuộc gặp đầu tiên của chúng tôi, cô ấy đã giành được giải thưởng lớn trong một cuộc thi hoạt hình và được trao vương miện (cười). Tôi nghĩ nếu chúng tôi đưa ra lời đề nghị muộn hơn một chút,  cô ấy sẽ không chấp nhận.

Việc thực hiện sản phẩm này có truyền cảm hứng cho bạn theo cách nào đó không? Tôi sẽ đánh giá cao nếu mỗi bạn có thể chia sẻ lập trường của mình với tư cách là người sáng tạo cũng như nguyện vọng của mình cho tương lai.

Shinohara: Gần đây, tôi đang đọc một bộ manga tên là Wangan Midnight. Tôi bắt gặp những dòng chữ, “Bạn biết đấy, thế giới này đầy rẫy những người chẳng thèm quan tâm. Đó là lý do tại sao tôi cũng giả vờ như không quan tâm. Bởi vì cách đó dễ dàng hơn. Nhưng cứ tiếp tục giả vờ, cuối cùng bạn sẽ không quan tâm đến sự thật.” Và nó làm tôi nhớ đến chính mình. Tôi tự hỏi liệu mình có đang làm anime giả vờ như mình không quan tâm hay không.

Yamazaki: Điều đó chạm đến điểm nhức nhối.

Ishida: Đúng như câu trích dẫn đó nói.

Ishida: Đúng như câu nói đó.

p>

Shinohara: Có rất nhiều điều tôi phải vật lộn với tư cách đạo diễn, nhưng tôi muốn tiếp tục làm anime, đồng thời cố gắng không giả vờ rằng mình không quan tâm.

Yamazaki: Tôi Tôi không giỏi diễn đạt động cơ của mình thành lời nên tôi không thể không tôn trọng Shinohara. Cơ thể của tôi không còn phù hợp với những người thức suốt đêm như trước nữa, vì vậy tôi hy vọng có thể thực hiện những gì được giao bằng năng lực của mình, đồng thời hỗ trợ các họa sĩ hoạt hình trẻ tuyệt vời. Nói ngắn gọn hơn thì tôi muốn có ích cho người khác (cười). Tôi xin lỗi vì quá thực dụng, nhưng tôi hiểu rõ sự tầm thường của mình hơn bất kỳ ai khác, vì vậy tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc giữ nó một cách thiện chí.

Ishida: Umehara đã làm việc cho nhiều bộ truyện tại CloverWorks, và anh ấy nói rằng Shinohara và tôi là những người kém tin cậy nhất mà anh ấy từng làm việc cùng. Đó là bởi vì chúng tôi cũng tầm thường. Nhưng anh ấy cũng nói rằng chúng tôi có thể là niềm hy vọng cho những người thiếu tài năng. Quá trình sản xuất này là nơi tôi đã học được rất nhiều điều từ các nhà làm phim hoạt hình lành nghề, vì vậy tôi hy vọng sẽ áp dụng những gì đã học được và sử dụng nó để cập nhật những nhân vật mà tôi hợp tác trong tương lai.

Yamazaki: Hai bạn có tài năng. Tuy nhiên, bạn cho rằng mình thật tầm thường sau khi chứng kiến ​​những đỉnh cao vĩ đại mà những con người tuyệt vời mà chúng ta nêu tên ngày hôm nay đã đạt tới, vì vậy đối với tôi, có vẻ như đó là một vòng xoáy không thể tránh khỏi. Bất chấp tất cả những điều này, điều quan trọng là chúng ta không giả vờ không quan tâm.

Quả thực, Marin và Wakana mang trong mình niềm đam mê cosplay có thể gọi là “tình yêu”. Bạn có nghĩ điều đó ảnh hưởng đến bạn theo cách nào đó không?

Shinohara: Tôi không biết điều đó có ảnh hưởng đến tôi hay không, nhưng manga gốc luôn bác bỏ quan điểm cho rằng việc cống hiến hết mình cho đam mê sẽ khiến bạn trở thành một kẻ ngu ngốc. Tôi chắc rằng lối suy nghĩ đó đến với Fukuda, tác giả nguyên tác một cách tự nhiên.

Yamazaki: Với tư cách là một người sáng tạo, tình tiết mà Wakana phải vật lộn đã tác động mạnh đến tôi. Tôi bị choáng ngợp bởi tuổi trẻ của họ và hoàn toàn cảm thấy muốn làm hết sức mình.

Ishida: Với tư cách là đạo diễn hoạt hình, mục tiêu của tôi là giúp các nhà làm phim hoạt hình có quan điểm như vậy có nhiều thời gian nhất có thể để làm những gì họ muốn , và thực hiện những chỉnh sửa mà không làm ảnh hưởng đến niềm đam mê của họ… Nhưng liệu việc biến điều đó thành nguyện vọng cá nhân của tôi với tư cách là một người sáng tạo có đang biến mất không?

Shinohara: Không sao đâu. Đó không phải là chạy trốn miễn là bạn không giả vờ không quan tâm.

Yamazaki: Đúng vậy (cười). Tôi sẽ không giả vờ như không quan tâm và tiếp tục nằm chờ.

Hỗ trợ chúng tôi trên Patreon  để giúp chúng tôi đạt được mục tiêu mới là duy trì kho lưu trữ hoạt hình tại Sakugabooru, SakugaSakuga (作画): Vẽ tranh về mặt kỹ thuật nhưng cụ thể hơn là hoạt hình. Người hâm mộ phương Tây từ lâu đã sử dụng từ này để chỉ những trường hợp hoạt hình đặc biệt hay, giống như cách một nhóm nhỏ người hâm mộ Nhật Bản làm. Khá không thể thiếu đối với thương hiệu trang web của chúng tôi. Video trên Youtube, cũng như SakugaSakuga (作画) này: Vẽ hình ảnh về mặt kỹ thuật nhưng cụ thể hơn là hoạt hình. Người hâm mộ phương Tây từ lâu đã sử dụng từ này để chỉ những trường hợp hoạt hình đặc biệt hay, giống như cách một nhóm nhỏ người hâm mộ Nhật Bản làm. Khá không thể thiếu đối với thương hiệu trang web của chúng tôi. Blog. Cảm ơn tất cả những người đã giúp đỡ cho đến nay!

Trở thành Người bảo trợ!

Categories: Vietnam