Tổng biên tập Shonen Jump+, Momiyama, đã kêu gọi sự chú ý đến thị trường manga đang phát triển ở Trung Quốc và Pháp, lưu ý rằng những khu vực này thường bị bỏ qua để ưu tiên thị trường Bắc Mỹ, bất chấp doanh số bán hàng ấn tượng của họ.
Trong một tuyên bố gần đây trên X, Momiyama đã nhấn mạnh một cột mốc quan trọng: một tập truyện tranh duy nhất của Shonen Jump+ đã vượt qua 1 triệu bản in tại Trung Quốc, một dấu ấn lịch sử đầu tiên đối với quốc gia này.
“Một truyện tranh Cuốn sách của Jump+ đã vượt qua 1 triệu bản in ở Trung Quốc.
Đây có thể là lần đầu tiên trong lịch sử một tập truyện tranh vượt quá 1 triệu bản in ở Trung Quốc.
Có vẻ như sự tăng trưởng gần đây của thị trường manga thực ở Trung Quốc không được công nhận rộng rãi.“
Trong khi nhận xét về sự phổ biến ngày càng tăng của manga ở nước ngoài, ông bày tỏ cảm giác không thoải mái về việc các cuộc thảo luận thường tập trung vào việc mở rộng thị trường Bắc Mỹ.
Ông lưu ý rằng các quốc gia như Pháp và Trung Quốc đóng vai trò then chốt không kém trong sự thành công toàn cầu của manga.
“Trong những năm gần đây, ngày càng có nhiều báo cáo về mức độ phổ biến ngày càng tăng của manga ở nước ngoài. Hầu hết trong số này dường như nhấn mạnh sự tăng trưởng của thị trường Bắc Mỹ. Tuy nhiên, cá nhân tôi luôn cảm thấy hơi khó chịu khi đọc chúng.
Ví dụ, với Jump+, có nhiều tác phẩm bán chạy hơn ở Pháp hơn là ở Bắc Mỹ,”
Ông nhấn mạnh rằng Pháp xuất bản nhiều tựa manga hơn Bắc Mỹ, một xu hướng có thể được các nhà xuất bản khác phản ánh.
Những quan sát này thách thức quan điểm cho rằng Bắc Mỹ là thị trường thống trị về tiêu thụ manga quốc tế.
Momiyama cũng phản ánh về phạm vi tiếp cận toàn cầu rộng hơn được hỗ trợ bởi các nền tảng như MANGA Plus.
Kể từ khi ra mắt cách đây 5 năm, nền tảng này đã cung cấp dịch vụ xuất bản truyện tranh nhiều kỳ đồng thời trên toàn thế giới bằng nhiều ngôn ngữ. Sáng kiến này đã góp phần làm tăng đáng kể lượng độc giả manga toàn cầu, một sự tăng trưởng vượt ra ngoài Bắc Mỹ.
“Nhìn vào các con số, lượng độc giả manga đã tăng đáng kể trên toàn thế giới so với 5 năm trước, không phải chỉ ở Bắc Mỹ.“
Tuy nhiên, ông thừa nhận rằng vẫn còn những khoảng trống đáng kể, đặc biệt là trong việc tạo ra một môi trường nơi độc giả trên toàn thế giới có thể tiếp cận nhiều loại manga bằng ngôn ngữ ưa thích của họ.
Những hạn chế này, ông lập luận, thúc đẩy người đọc hướng tới cướp biển. Momiyama kêu gọi tạo ra một môi trường nơi người hâm mộ trên toàn thế giới có thể dễ dàng tiếp cận các tựa manga đa dạng bằng ngôn ngữ ưa thích của họ.
“Điều đó nói lên rằng, số lượng tác phẩm được xuất bản đồng thời vẫn khác nhau rất nhiều tùy theo ngôn ngữ. Hơn nữa, rất ít quốc gia có môi trường như Nhật Bản, nơi độc giả có thể lựa chọn nhiều loại manga đa dạng tại bất kỳ cửa hàng nào. Cá nhân tôi cảm thấy rằng đây là một lý do khiến độc giả tìm đến vi phạm bản quyền.
Mỗi lần tôi nghe những tin tức tích cực như’1 triệu bản được bán ở Trung Quốc’, nó nhắc nhở tôi về sự cần thiết phải tạo ra một môi trường nơi độc giả có thể mọi quốc gia đều có thể tiếp cận nhiều loại manga bằng ngôn ngữ ưa thích của họ càng sớm càng tốt.“
Nguồn: X