©高橋留美子・小学館/ 「らんま1/2」製作委員会

Tôi đã không nhận ra rằng mình lại thích thú với những phân đoạn nhỏ “Gặp gỡ Ranma Saotome” ở đầu phim đến mức nào mỗi tập cho đến tập này, khi nó được thay thế bằng một bản tóm tắt đơn giản về sự xuất hiện của Dầu gội. Xem những chi tiết thông minh của hoạt hình và thể loại nhại là một cách thú vị để thu hút sự chú ý của tôi mỗi tuần và tôi mong muốn được xem họ sẽ nghĩ ra điều gì. Chẳng phải dường như bạn luôn không biết mình có gì cho đến khi nó biến mất sao?

Không phải tôi hoàn toàn đổ lỗi cho họ. Sự xuất hiện của Dầu gội không chỉ quan trọng đối với phần này mà còn đối với cả bộ truyện. Cô ấy có lẽ là nhân vật phụ xuất hiện thường xuyên nhất sau Ryoga, vì vậy điều cực kỳ quan trọng là người xem mới phải theo kịp thỏa thuận của cô ấy. Cô ấy cũng là một người được người hâm mộ yêu thích, vì vậy thật hợp lý khi họ muốn vẫy một biểu ngữ lớn hét lên, “DẦU GỘI Ở ĐÂY! Cô ấy ĐÃ ĐẾN! TRONG TẤT CẢ CÁC VIỆC NÓI TIẾNG NHẬT TUYỆT VỜI CỦA MÌNH!”

Đối với một chút bối cảnh lịch sử: người hâm mộ đã gây tranh cãi về việc tóc của Dầu gội có màu xanh hay tím. Nó đẫm máu. Mọi người đã bị đốt cháy trong vòng một inch của cuộc đời họ. Fandom chưa bao giờ giống nhau. Đừng bao giờ quên.

Nhưng tôi chắc chắn rằng một cuộc chiến fandom mới sẽ nổ ra, lần này là về giọng nói của cô ấy hoặc sự thiếu giọng nói đó. Dầu gội đầu như một nhân vật là… đầy rẫy. Cô ấy là hiện thân của một số định kiến ​​của người Nhật về người Trung Quốc, nhiều trong số đó là tiêu cực. Cô ấy nói tiếng Nhật không chuẩn và sai ngữ pháp. Cô đến từ một ngôi làng nhỏ với những truyền thống nguyên thủy, không thể phá vỡ, không giống như những nhân vật Nhật Bản khai sáng hiện đại. Cô ấy đón P-chan ngoài đường và nấu nó cho Ranma vì những người Trung Quốc kỳ quặc đó sẽ cố ăn bất cứ thứ gì thay vì mua ở cửa hàng như những người BÌNH THƯỜNG! Điều đó không tuyệt vời và thực sự không thể làm được gì nhiều nếu không thay đổi căn bản tính cách của cô ấy. Ngay cả khi phiên bản này sẵn sàng đối đầu với những định kiến ​​phân biệt chủng tộc xung quanh cô ấy, cô ấy sẽ không thể nhận ra nếu chúng bị cuốn trôi.

Điều đó đưa chúng ta đến phần lồng tiếng. Trong khi Rei Sakuma đảm nhận vai diễn bằng tiếng Nhật thì diễn viên lồng tiếng tiếng Anh mới của cô là Grace Lu. Tại thời điểm này của câu chuyện, Dầu Gội không nói được nhiều tiếng Nhật, vì vậy hầu hết đoạn hội thoại thưa thớt của cô ấy đều bằng tiếng Quan Thoại…tôi nghĩ vậy. Mặc dù tôi có thể nhận ra ngôn ngữ khi nghe nó, nhưng tôi không thực sự nói được ngôn ngữ đó, cũng như không biết nền tảng ngôn ngữ của Lu, vì vậy tôi thực sự không thể nhận xét về việc cô ấy nói nó “tốt” như thế nào. Đáng chú ý là những đoạn cô ấy nói tiếng Anh sử dụng đúng ngữ pháp, nếu đơn giản, các cụm từ lặp đi lặp lại. Tôi cảm thấy rằng, giống như hướng dẫn về Jusenkyo, nhóm lồng tiếng đang lên kế hoạch mô tả những kiểu nói kỳ quặc của cô ấy. Tôi chắc chắn rằng người hâm mộ sẽ rất bình thường và hợp lý về điều này.

Tập cuối kết thúc với cảnh Ranma vô tình đánh gục Dầu gội, khiến anh ấy vô cùng kinh hãi. Giờ đây, anh sẽ không còn trốn tránh cô nữa, ngay cả trong hình dạng nam giới! Ngoại trừ việc khi cô ấy thức dậy, cô ấy ngay lập tức bắt đầu làm quen với anh ấy, điều mà anh ấy dễ chịu hơn nhiều so với khi Sanzenin làm điều tương tự. Hóa ra là nếu một người đàn ông đánh bại một người trong bộ tộc của cô ấy, cô ấy phải cưới anh ta để tạo ra con cháu mạnh mẽ, và Dầu gội hoàn toàn trở thành một chú hề.

Bộ phim hài tiếp theo đúng như những gì bạn mong đợi: Dầu gội bị say mê, Akane ghen tị, Ranma nhu nhược và không có khả năng từ chối cô, còn Ryoga giận Ranma vì đã làm tổn thương tình cảm của Akane. Tạo bọt, rửa sạch, lặp lại. (Xem tôi đã làm gì ở đó???) Mọi thứ trở nên *ahem* ở đỉnh điểm của tập phim khi Dầu gội trao nụ hôn thần chết cho Akane vì đã ăn trộm bữa trưa mà Dầu gội chuẩn bị cho Ranma, trong đó có P-chan chiên. Dầu gội tấn công Akane, người mạnh mẽ nhưng không phải đối thủ, và Akane tỉnh dậy mà không còn nhớ gì về Ranma! Ồ không!

Xếp hạng:

Ranma ½ hiện đang phát trực tuyến trên Netflix .

Categories: Vietnam