Trước khi kết thúc phần lồng tiếng Anh vào ngày 2 tháng 10, chúng tôi rất hân hạnh được nói chuyện với Sarah Natochenny, người lồng tiếng cho Alisa “Alya” Mikhailovna Kujo trong Alya Đôi khi giấu cảm xúc của mình bằng tiếng Nga, gọi tắt là Roshidere. Ngoài thời gian lồng tiếng cho Alya, Natochenny còn được biết đến nhiều nhất với vai Ash Ketchum và một loạt các nhân vật khác trong Pokémon cũng như là người kể chuyện trong bộ phim truyền hình dài tập Black Widow: Bad Blood của Marvel.

Mùa này, Alya Đôi khi Giấu cảm xúc của cô ấy bằng tiếng Nga đã thống trị các cuộc thăm dò hàng tuần của chúng tôi, thường xuyên đứng ở ba vị trí dẫn đầu và chiếm khá nhiều vị trí số một ở đó. Điều này chống lại sự cạnh tranh mạnh mẽ từ các chương trình hài kịch và lãng mạn khác, một số bộ phim truyền hình hàng đầu và loạt phim truyền hình nổi tiếng trở lại. Diễn xuất bằng giọng nói chắc chắn là một phần tạo nên sự nổi tiếng của chương trình; cả trong bản lồng tiếng gốc tiếng Nhật và tiếng Anh, cách phân phối và thời gian là những phần quan trọng tạo nên sự hài hước của bộ phim và thậm chí còn là một phần quan trọng hơn về cách bộ phim truyền tải một thông điệp và năng lượng đặc biệt.

Chúng tôi đã nói chuyện với Natochenny về trải nghiệm của cô ấy khi tham gia của Alya Đôi khi che giấu cảm xúc của mình trong dự án tiếng Nga, khả năng nói tiếng Nga của chính cô ấy và việc thể hiện một nhân vật độc đáo và đáng nhớ như thế nào.

Trở thành Alya và gia nhập Roshidere

Một trong những khía cạnh thú vị nhất của việc chọn Natochenny vào vai Alya là người Nga thực sự là người Nga ngôn ngữ đầu tiên của cô ấy. Điều này tạo ra một số điểm tương đồng và cơ hội thú vị mà tôi rất hào hứng khi thấy bản lồng tiếng Anh tận dụng được. Điều đó có nghĩa là phiên bản lồng tiếng của Alya Đôi khi che giấu cảm xúc của cô ấy bằng tiếng Nga có thể thể hiện giọng Nga tự nhiên, hữu cơ trong các cảnh quay ở Nga. Hơn nữa, điều đó có nghĩa là diễn viên lồng tiếng cho Alya đã có một số kinh nghiệm chung với Alya về mặt lý lịch. Bên cạnh màn trình diễn xuất sắc nói chung, điều này đã tạo nên một sự lựa chọn diễn viên không thể phù hợp hơn. Tôi bắt đầu cuộc trò chuyện bằng cách yêu cầu Natochenny nói về khía cạnh đó trong quá trình nuôi dạy của cô ấy.

“Cả gia đình tôi đến từ Nga và Ukraine, và tiếng Nga là ngôn ngữ đầu tiên của tôi. Tôi không được nói chuyện bằng tiếng Anh cho đến khi đi mẫu giáo; bố mẹ tôi nghĩ điều đó sẽ rất vui. Vì vậy tôi đã không nói được tiếng Anh cho đến khi tôi đi học mẫu giáo. Và tôi đã học được cách đọc rất nhanh. Đó là tuyên bố về sự nổi tiếng của tôi.”

Điều này tất nhiên làm nảy sinh thêm câu hỏi về lý do chọn diễn viên. Natochenny lưu ý rằng mặc dù việc nói tiếng Nga của cô ấy là một phần lý do khiến cô ấy được chọn cho vai diễn này, nhưng nó cũng liên quan đến một số đặc điểm chung giữa cô ấy và Alya.

“Đúng vậy, họ đã tiếp cận tôi vì điều đó, và tôi Tôi nghĩ việc nói tiếng Nga của tôi có liên quan nhiều đến điều đó, và tôi nghĩ chỉ riêng tính cách chung của tôi, Alya và tôi có nhiều điểm chung. Vì vậy, đó rõ ràng là một yêu cầu đối với họ và hiển nhiên là đồng ý đối với tôi.”

Cô ấy giải thích rằng cô ấy cũng đã có một số trải nghiệm tương tự như Alya khi trở thành một người nói tiếng nước ngoài ở một lớp học có nhiều người nói tiếng Anh.

“Tôi lớn lên ở Thành phố New York. Có những đứa trẻ người Nga trong lớp của tôi, và bạn biết đấy, chúng tôi luôn chấp nhận các nền văn hóa khác, vì vậy tôi chưa bao giờ thực sự cảm thấy mình là một người ngoài cuộc. Nhưng tôi thực sự cảm thấy có chút khác biệt so với hầu hết các bạn học của mình. Vì vậy, có một yếu tố nào đó trong đó, và tôi cũng là đứa trẻ đào bới đất trong giờ ra chơi, vì vậy tôi nghĩ đó là điều khiến tôi trở nên khác biệt hơn là chỉ nói một ngôn ngữ khác.”

Natochenny chưa từng nghe nói về bộ phim này trước khi được mời đóng vai và có vẻ như phản ứng đầu tiên của cô ấy đối với nó hoàn toàn phù hợp với phản ứng của rất nhiều người hâm mộ: rằng bộ phim rất dễ thương và cảm động. Cô giải thích phản ứng của mình với tiền đề của bộ truyện.

“Tôi nghĩ nó thực sự đáng yêu. Tôi thích ý tưởng rằng người ngoài cuộc này đến một ngôi trường mới và nhút nhát, rất tài năng và rất tự tin, nhưng cũng ẩn chứa sự nhút nhát sâu sắc này. và nó phát ra từ ngôn ngữ mẹ đẻ của cô ấy. Tôi nghĩ điều đó thực sự đáng yêu.”

Hiệu suất và mức độ phổ biến

Như đã đề cập trước đó, Alya Đôi khi giấu cảm xúc của mình bằng tiếng Nga đã thể hiện khá tốt trong các cuộc thăm dò hàng tuần trong suốt mùa giải. Natochenny nhận xét rằng cô không hề bị sốc trước sự nổi tiếng này. Cô giải thích rằng “nổi tiếng là một sự trùng hợp ngẫu nhiên” nhưng cuối cùng cô không bị sốc khi chương trình nổi tiếng. Khi được hỏi điều gì khiến bộ phim trở nên nổi tiếng giữa yếu tố lãng mạn và hài hước, cô ấy nói thế này.

“Ừ, tôi nghĩ đó là tất cả những điều trên. Tôi nghĩ đó là tính cách của cô ấy. Tôi nghĩ đó là chuyện tình lãng mạn giữa cô ấy và Masachika. Tôi nghĩ đó là kiểu ghen tị và cạnh tranh với các cô gái khác trong lớp cũng như động lực và sự trưởng thành của cô ấy trong suốt bộ truyện. Cô ấy ấm áp rất nhiều, và thật vui khi thấy cô ấy làm điều đó, ấm áp với Masachika và ấm áp rất nhiều về mặt lãng mạn cũng như trong mối quan hệ đối tác chuyên nghiệp của họ. Thật thú vị khi chứng kiến ​​một nhân vật trải qua sự thay đổi đó.”

“Tôi nghĩ mọi nhân vật được viết hay, mà [Alya] là [một trong], đều có rất nhiều mặt, và tôi sẽ cảm thấy không tự nhiên khi không chơi tất cả các mặt đó. Vì vậy, thật tuyệt khi được khám phá tất cả các khía cạnh của cô ấy.”

Nói về những cảnh đối thoại bằng tiếng Nga, Natochenny giải thích rằng những lời thoại đó mang lại giọng điệu tự nhiên cho cô và rằng cô có một số cơ hội để sửa lại đoạn hội thoại tiếng Nga để điều chỉnh số lượng từ được nói hoặc đảm bảo rằng các dòng có cảm giác tự nhiên hơn đối với họ. Tôi hỏi cô ấy tiếp cận những phần này như thế nào cũng như tác động của phiên bản gốc tiếng Nhật nếu có.

“Tôi đã tích cực cố gắng để trở nên tự nhiên trong giọng điệu và cách trình diễn của chính mình, và làm những gì đúng với tôi với tư cách là một diễn viên. Chúng tôi xem mọi thứ mà các diễn viên Nhật Bản và đội ngũ Nhật Bản đã làm và tôi yêu thích mọi thứ họ đã làm. Cô ấy [Sumire Uesaka] thực sự tuyệt vời. Và tiếng Nga của cô ấy thực sự tốt. Vì vậy, thật thú vị khi thấy khía cạnh đó của nó. Nhưng một lần nữa, thật may mắn là chúng tôi có quyền tự do làm những gì chúng tôi muốn và viết lại những khoảnh khắc nhỏ nhất định ở những nơi phù hợp và biến nó thành của riêng chúng tôi.”

“Nhà văn của chúng tôi, Matthew Greenbaum, thật tuyệt vời. Vì vậy, những thứ tiếng Anh tôi hầu như không chạm tới. Có những người nói tiếng Nga trong đội mà tôi chưa từng gặp. Và tôi chỉ làm mọi thứ thoải mái hơn một chút cho bản thân mình. Đôi khi tôi gọi điện cho mẹ vì bà sinh ra và lớn lên ở Nga. Vì vậy, tôi nói,’Đợi đã, điều này nghe có đúng không? Điều này đối với tôi không tự nhiên chút nào.’ Và cô ấy sẽ giúp tôi một chút hoặc xác nhận rằng mọi thứ được viết ra thực sự ổn. Vâng, đây là nỗ lực của cả nhóm. Nhưng xung quanh đều là những nhà văn vĩ đại.”

Phần khó khăn nhất đối với cô trong vai diễn này? Nói lời tạm biệt với nó, dù chỉ trong thời gian ngắn.

“Tôi thực sự sẽ nhớ đóng vai cô ấy. Thành thật mà nói, tôi không thể nói rằng tôi đã có khoảng thời gian đặc biệt khó khăn với nhân vật này, bởi vì chúng tôi có nhiều điểm chung, và nó được viết rất hay, và hầu như không có nhiều điểm chung nên hầu như không có bất kỳ tiếng la hét nào. Chắc chắn không có tiếng la hét. Nó không gây căng thẳng về mặt giọng nói. Đó là một công việc mơ ước. Vì vậy, tôi thực sự mong chờ phần 2.”

Những khoảnh khắc và nhân vật được yêu thích

Để kết thúc, tôi đã hỏi về một số khoảnh khắc yêu thích và các nhân vật không phải Alya yêu thích. Đối với những khoảnh khắc yêu thích của mình, Natochenny đã chỉ ra cảnh đặc biệt cảm động khi Alya và Masachika lần đầu tiên trở thành bạn điều hành hội học sinh, đồng thời cam kết với nhau với tư cách là chủ tịch và phó chủ tịch tiềm năng, đồng thời cũng làm sâu sắc thêm mối liên hệ tình cảm của họ. Cô ấy cũng chỉ vào cảnh trung tâm mua sắm cực kỳ đáng xem.

“Đúng vậy, tôi thích cảnh họ cơ bản bày tỏ tình yêu của mình với nhau. Cô ấy có được một đối tác cho Hội học sinh và một tình yêu. Bất cứ khi nào cô ấy mở lòng với anh ấy và bất cứ lúc nào cô ấy có những khoảnh khắc dễ bị tổn thương, đó là những cảnh tôi yêu thích nhất. Có một cảnh cô ấy đưa anh ấy đi mua sắm và cô ấy nói,’Được rồi. Tôi sẽ cho anh ấy thấy tất cả các phiên bản của chính mình mà tôi có thể trở thành’và mặc tất cả những bộ trang phục này. Và cô ấy nói,’Đây, tôi là một cô nàng tomboy, bạn thích tomboy.’Và anh ấy nói,’Ừ, bạn thực sự rất dễ thương.’Và sau đó cô ấy mặc một bộ trang phục gợi cảm. Và anh ấy nói,’Ồ, đúng vậy. Vâng. Nó rất, rất dễ thương.’”

Đối với nhân vật được yêu thích không phải Alya, Natochenny chỉ vào một lựa chọn phổ biến: Yuki, đồng ý (với tôi) rằng cô ấy có năng lượng Gremlin hoàn hảo.

“Có lẽ là Yuki. Đúng là một kẻ kích động quần chúng! Cô ấy rất vui vẻ. Tôi ủng hộ Alya, cô gái của tôi, nhưng ý tôi là cô ấy khá vui tính.”

Cuối cùng, tôi muốn biết liệu cô ấy, giống như Alya, có những lúc lỡ nói tiếng Nga hay không và cô ấy giải thích rằng thực tế là có..

“Tôi thực sự biết, vâng. Nó xảy ra. Nó xảy ra khi tôi đang rất chán nản. Có nhiều cách tiếng Nga để diễn đạt những điều mạnh mẽ hơn bằng tiếng Nga. Vâng, điều đó đôi khi cũng xảy ra. Nhưng tôi chỉ buồn cười thôi. Nó không thực sự giống như tôi không thể giúp được. Tôi làm điều đó như một trò đùa. Mọi người đều biết tôi là người nói tiếng Nga.”

Chúng tôi muốn cảm ơn Sarah Natochenny vì đã dành thời gian trao đổi với chúng tôi về việc lồng tiếng cho Alya và tất cả những điều Alya Đôi khi giấu cảm xúc của mình bằng tiếng Nga. Đó là một cuộc trò chuyện khá thú vị và là cơ hội tuyệt vời để nói chuyện với một trong những nhân vật xuất sắc nhất mùa này. Tất cả các tập phụ đề của Alya Đôi khi giấu cảm xúc của mình bằng tiếng Nga hiện chỉ có trên Crunchyroll và phần cuối cùng lồng tiếng Anh sẽ ra mắt vào ngày 2 tháng 10. Phần 2 hiện đang được sản xuất.

Categories: Vietnam