Sau thông báo về việc các công ty lớn của Nhật Bản đầu tư mạnh vào công ty khởi nghiệp dịch thuật AI để thúc đẩy xuất khẩu truyện tranh, họa sĩ minh họa của Kengan Ashura, Daromeon, đã kể lại một câu chuyện thú vị trên twitter.
Daromeon tiết lộ rằng bộ manga Kengan Ashura ra mắt bằng tiếng Anh gần như gặp nhiều khó khăn vì các dịch giả chuyên nghiệp chịu trách nhiệm dịch manga đã làm việc rất kém.
Việc bám sát các bản dịch chính thức sẽ gây ra những vấn đề nghiêm trọng vì người vẽ minh họa tin rằng sẽ không có ai đọc chúng.
Tình hình đã được giải quyết sau đó bằng cách giao bản dịch manga Kengan Ashura cho một nhóm dịch thuật người hâm mộ.
Tuy nhiên, Daromeon cũng tự hỏi liệu các bản dịch AI có thể giúp giải quyết tình huống này hay không.
“Bản dịch tiếng Anh của Kengan Ashura hơi đặc biệt và cuối cùng chúng tôi đã giao nó cho một người nghiệp dư nhóm đã dịch và tải manga trái phép lên mà không được phép. Điều này là do bản dịch của họ tốt hơn rất nhiều so với bản chính thức.
Nếu chúng tôi cứ sử dụng bản dịch chính thức thì mọi chuyện sẽ khá tệ. Sẽ không có ai đọc nó. Tôi nghĩ đã có nhiều tác phẩm không được đón nhận ở nước ngoài do vấn đề dịch thuật. Tôi tự hỏi liệu AI có thể giúp được điều đó không.“
Một người hâm mộ đã chỉ ra trong phần trả lời rằng bản dịch chính thức của Kengan Ashura mà Daromeon từ chối là do AI (Bản dịch AI của Mantra) thực hiện. Họ ám chỉ rằng manga được dịch bởi AI về cơ bản sẽ không giải quyết được vấn đề dịch kém.
Đáp lại, họa sĩ minh họa thừa nhận rằng mặc dù bản dịch trước đó được đề cập có thể do AI tạo ra, nhưng nó đã được phát triển trước khi ra đời của các mẫu tiên tiến như GPT-3.
Daromeon cũng cảnh báo không nên giả định kết quả tương tự từ các mô hình AI cách nhau nhiều năm tiến bộ công nghệ.
“Tôi không chắc bản dịch AI gần đây được xây dựng như thế nào, nhưng bản dịch đó là trước đây GPT3. bạn không thể giả định kết quả tương tự từ các mô hình AI cách nhau nhiều năm,” Daromeon nói.
Hơn nữa, Daromeon bày tỏ sự hoài nghi về trình độ của một số dịch giả chuyên nghiệp và rằng những người ra quyết định thường gặp khó khăn trong việc phân biệt đâu là tốt. và bản dịch tệ.
“tôi nghĩ vấn đề là nhiều dịch giả chuyên nghiệp không quá giỏi và hầu hết những người có thẩm quyền không thể phân biệt được.”
Kengan Ashura là một bộ truyện tranh Nhật Bản được viết bởi Yabako Sandrovich và minh họa bởi Daromeon. Nó được đăng nhiều kỳ trên trang web Ura Sunday của Shogakukan từ tháng 4 năm 2012 đến tháng 8 năm 2018, với các chương được biên soạn thành 27 tập tankōbon. Phần tiếp theo có tựa đề Kengan Omega, bắt đầu vào tháng 1 năm 2019.
Nó đã được chuyển thể thành loạt phim hoạt hình gốc (ONA). Phần đầu tiên dài 12 tập được công chiếu vào tháng 7 năm 2019 trên Netflix; phần thứ hai dài 12 tập được công chiếu vào tháng 10 cùng năm. Phần thứ hai được chiếu vào tháng 9 năm 2023; phần thứ hai dự kiến ra mắt vào tháng 8 năm 2024.
Nguồn: Twitter