Đưa sự lãng mạn trẻ trung và chiều sâu cảm xúc lên màn ảnh trong mùa Thu năm nay, Taiyou yori mo Mabushii Hoshi (A Star Brighter Than the Sun)—sau đây gọi là Tamahoshi—chuyển thể từ bộ truyện tranh shoujo được yêu thích của tác giả nổi tiếng Kazune Kawahara. Do Sayaka Kobayashi đạo diễn, Studio KAI hoạt hình và TBS Television sản xuất, anime thể hiện được sự ấm áp và chân thành đặc trưng trong các tác phẩm của Kawahara đồng thời bổ sung thêm các lớp biểu cảm mới thông qua hoạt hình.

Trong cuộc trò chuyện của chúng tôi với Đạo diễn Kobayashi, cô ấy suy ngẫm về quá trình hình dung một câu chuyện bắt nguồn sâu sắc từ cảm xúc và suy tư nội tâm của các nhân vật. Từ ấn tượng ban đầu của cô về manga, đến những cách tinh tế mà cô truyền tải những cảm xúc không thành lời thông qua chuyển động và biểu cảm, Kobayashi thảo luận về cách nhóm tiếp cận việc chuyển thể thế giới thuần khiết và nghiêm túc của Kawahara sang hoạt hình.

──Tamahoshi là tác phẩm đạo diễn đầu tay của bạn. Bạn có thể vui lòng cho chúng tôi biết bạn tham gia dự án như thế nào và bạn cảm thấy thế nào về vai trò đạo diễn đầu tiên của mình?

Câu chuyện về việc tôi tham gia bắt nguồn từ khi Studio KAI sản xuất Captain Tsubasa: Junior Youth Arc. Tôi đã tham gia mùa trước với David Productions, nhưng đến khi sản xuất mùa thứ hai, tôi đã chuyển sang làm đạo diễn tự do nên không nghĩ mình sẽ tham gia. Tuy nhiên, nhà thiết kế nhân vật Hajime Watanabe-san đã giới thiệu với tôi rằng:”Tôi cũng muốn bạn hỗ trợ cho phần thứ hai”, vì vậy tôi đã đóng góp bằng cách chỉ đạo và viết kịch bản phân cảnh cho ba tập, cũng như chỉ làm kịch bản phân cảnh cho tập cuối cùng.

Lúc đó, có vẻ như một trong những tập tôi vinh dự được tham gia đã được Shueisha đón nhận nồng nhiệt, nên tôi nghi ngờ điều đó đã giúp tôi dễ dàng giới thiệu hơn tôi với nhóm sáng tạo ban đầu của Tamahoshi, mặc dù tôi mới là đạo diễn lần đầu. Tôi nói”nghi ngờ”vì tôi chưa bao giờ nghe trực tiếp từ nhà sản xuất nên đây là cách hiểu của riêng tôi về các sự kiện (cười).

Tôi đã làm việc trong ngành anime từ khi tốt nghiệp đến giờ với ý định trở thành đạo diễn, nhưng phải mất nhiều thời gian hơn tôi mong đợi và khi đến đó thì đầy rẫy khó khăn. Ngay cả khi tôi lo lắng, tôi không thể thảo luận điều đó với những người xung quanh, điều này khiến khoảng thời gian khó khăn kéo dài hơn, nhưng tôi cũng đã đạt được nhiều điều khôn ngoan trong sự nghiệp nên tôi rất vui vì đã vượt qua được.

Lời dịch: Manga Tamahoshi được xuất bản bởi Shuiesha, Captain Tsubasa cũng vậy.

──Ấn tượng đầu tiên của bạn khi đọc tác phẩm gốc là gì và bạn thấy khía cạnh nào hấp dẫn?

Tôi ngạc nhiên trước khả năng diễn đạt của Kawahara-sensei, hay đúng hơn là kỹ năng xử lý những cảm xúc rất hiếm gặp (tiếp tục thích ai đó trong thời gian dài sau lần đầu gặp) và biến chúng thành những tình huống mà nhiều người có thể đồng cảm.

Khi thực hiện tập 1, tôi đã suy nghĩ lại về điều này trong khi chăm chú nhìn vào những đoạn cắt đã hoàn thành và những cảnh tương ứng trong manga. Khi các nhân vật vui nhưng cũng buồn cùng lúc, hoặc có những cảm xúc không thể diễn tả bằng một từ, nét mặt của họ được vẽ một cách tinh xảo… Khả năng khắc họa cảm xúc của nhiều nhân vật đa dạng khiến tôi nghĩ khả năng biểu đạt của Kawahara-sensei là điểm thu hút lớn nhất.

──Shoujo manga dường như được chuyển thể thành live-action thường xuyên hơn so với anime. Bạn nghĩ anime có những điểm mạnh hay lợi thế nào để biến những câu chuyện này thành hiện thực?

Khi chỉ ngôn từ là không đủ, tác động cảm xúc lên nhân vật có thể được truyền tải nhiều hơn trong anime và tôi cảm thấy rằng sự biểu cảm phong phú chính là điểm mạnh. Ví dụ, nói chuyện với người bạn thích có cảm giác như trái tim bạn đang bay bổng trong lòng, nhưng nếu bản live-action mô phỏng trái tim nhân vật bay bổng trong manga, nó sẽ trở thành một biểu cảm siêu phàm (cười).

Trên các phương tiện minh họa như manga hay anime, tôi nghĩ những biểu hiện đó sẽ dễ chấp nhận hơn. Nó có thể tương tự như cách một bức tranh của Picasso hoặc Chagall có vẻ dễ hiểu hơn khi bạn thực sự nhìn vào nó, so với việc đọc văn bản giải thích bên cạnh nó. Đó là lý do tại sao tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu miêu tả cảm xúc của Sae càng gần với tác phẩm gốc càng tốt, nên tôi đã cố gắng thể hiện điều đó khi chuyển thể Tamahoshi.

──Bạn đã sử dụng kỹ thuật nào để truyền tải”thế giới chân thành và thuần khiết”của Tamahoshi?

Khi Sae nhớ đến Kamishiro trong”ký ức đặc biệt”của mình, tôi đã cố gắng tạo hiệu ứng hồi tưởng tinh thần một cách ấm áp. như chưa từng thấy trước đây. Và khi nhìn Kamishiro qua đôi mắt của cô ấy, anh ấy lấp lánh (về mặt thể chất) và màu sắc trở nên sống động hơn. Như vậy, tôi đã cố gắng tạo ra những hình ảnh gây được tiếng vang với khán giả.

Để có hiệu ứng hồi tưởng khi cả hai còn nhỏ, chúng tôi đã thử đi thử lại nhiều lần, hướng tới những đường nét và họa tiết ấm áp giống như một cuốn truyện tranh dành cho trẻ em. Để chia sẻ hình ảnh trong đầu với các nhân viên, tôi cũng thêm màu sắc vào bảng phân cảnh và các hiệu ứng đặc biệt được sử dụng trong hình minh họa, cố gắng truyền tải hình ảnh của cảnh quay cuối cùng.

 

──Hãy cho chúng tôi biết bạn đã tập trung vào điều gì khi tạo tập đầu tiên của bộ phim này và cảnh nào khiến cá nhân bạn nhớ nhất.

Trên hết, tập 1 là một đoạn độc thoại dài của Sae. Thử thách là làm thế nào để thể hiện sự thất vọng mà cô ấy cảm thấy. Kawahara-sensei mong muốn tập 1 được làm trung thành với nguyên tác nên tôi đã vẽ storyboard với điều kiện tiên quyết đó, nhưng trong khi cảm xúc của Sae được thể hiện bằng văn bản trong manga thì nội dung video lại yêu cầu nhiều cảnh quay trực quan nên tôi thực sự phải vắt óc.

Đầu truyện, thái độ của Sae có chút cam chịu, hay nói đúng hơn là cô ấy nhìn quá nhiều từ góc nhìn của một con chim, mặc dù cô ấy là nhân vật chính duy nhất trong cuộc đời cô. Tôi muốn thể hiện điều đó nên đã cố gắng tạo ra hình ảnh trực quan về việc cô ấy nhìn cuộc sống của mình cho đến tận bây giờ như thể nó đang ở trên màn hình, tương tự như câu chuyện gốc. Trong quá trình lồng tiếng, tôi đã yêu cầu nam diễn viên chính Fujidere-san diễn cảnh này với bầu không khí điềm tĩnh, như thể cô ấy đang nhìn cuộc sống của chính mình từ góc nhìn của một con chim.

 
Một cảnh đáng nhớ đối với cá nhân tôi là phần cuối của nửa đầu, khi Sae đi lấy bút đánh dấu dày và khuất tầm nhìn của Kamishiro, cô ấy đã ôm chặt lấy má mình. Trong bất kỳ tập phim nào, những mô tả gốc đều được đưa vào anime mà không đi ngược lại cách diễn giải của nhân vật, và tôi nghĩ cảnh này truyền tải rõ ràng hơn sự căng thẳng và phấn khích của Sae đến khán giả. Tôi sẽ rất vui nếu người xem có thể thích thú xem những mô tả này trong các tập khác.

──Vì lời thoại của manga quá tập trung vào suy nghĩ nội tâm của Sae nên tôi nghĩ điều đó làm tăng thêm cảm giác Kamishiro ở ngoài tầm với. Bạn tiếp cận điều này như thế nào trong bản chuyển thể?

Như bạn đã chỉ ra, Kamishiro mà Sae nhìn thấy là một”hoàng tử hoàn hảo”. Vì câu chuyện xoay quanh Sae nên bố cục hình ảnh bao gồm nhiều đoạn cắt từ góc nhìn của cô ấy, nên chúng tôi đã thiết kế Kamishiro mà cô ấy nhìn thấy có hình ảnh lấp lánh và có màu sắc sống động.

Ví dụ: hiệu ứng lấp lánh nhìn thấy khi Sae nhìn Kamishiro được tạo ra trong khi xem xét hình thức được sử dụng trong tác phẩm gốc và được điều chỉnh trong khi tham khảo các hiệu ứng lấp lánh được sử dụng trên mạng xã hội. Chúng tôi đặt tên nó là”Bộ lọc Sae”để nó có thể được sử dụng nhiều lần và để đảm bảo tất cả các nhân viên đều hiểu nhau.

──Là một độc giả, bạn bắt đầu có ấn tượng ngay từ đầu trong câu chuyện rằng Kamishiro không phải là hoàng tử hoàn hảo mà Sae coi là anh ấy. Bạn có lưu ý điều gì khi chỉ đạo sự tương tác của họ không?

Trong khi chuyển thể câu chuyện thành anime, tôi đã nghĩ đến việc biến anh ấy trở thành kiểu nhân vật hoàng tử được yêu thích rộng rãi hơn một chút. Tuy nhiên, Kawahara-sensei nói, “Kamishiro đang học năm thứ hai trung học cơ sở (14 tuổi), vì vậy tôi hy vọng bạn sẽ nghĩ về nhân vật này với suy nghĩ đó,” và tôi cũng nhận ra rằng đây là một điểm không nên thay đổi.

Có một số cảnh anh ấy có thể bị coi là “non nớt”, nhưng cảm xúc của nhân vật chính Sae vẫn không lay chuyển, vì vậy tôi chỉ đạo với mục đích khuyến khích khán giả xem chú ý đến Sae nhiều hơn và hiểu cảm xúc của cô ấy hơn là Kamishiro.

──Bạn có đưa ra chỉ dẫn đặc biệt nào cho dàn diễn viên chính khi diễn lời thoại của họ không?

Đối với loạt phim này, tôi nghĩ tập một sẽ là trận chiến thực sự, đặc biệt là đối với nữ diễn viên của Sae (Fujidera-san). Như tôi đã đề cập trước đó, đoạn độc thoại khi cô ấy nhìn lại cuộc đời của mình cho đến nay đặc biệt chứa đựng dòng suy nghĩ của tôi về tác phẩm, vì vậy để đến gần với hình ảnh mà tôi đã nghĩ đến, tôi yêu cầu cô ấy diễn xuất với cảm giác “nhìn xuống cuộc đời của chính mình từ góc nhìn của một con chim”.

Ngoài ra, điều này cũng áp dụng cho tất cả các vai diễn, nhưng tôi nhớ đã yêu cầu từng nhân vật trên phim trường (ngoại trừ Izawa) chuẩn bị cho vai diễn của mình theo cách mà nhân vật sẽ không làm được. bị nhiễm một tính cách khó chịu hoặc bị ghét bỏ. Quyết định duy trì sự cân bằng tốt này không chỉ là ý kiến ​​của tôi mà còn được đưa ra khi tham khảo ý kiến ​​của nhà sản xuất Shiraishi-san và giám đốc âm thanh Yoshida-san.

──Bạn có cuộc thảo luận nào đáng nhớ với tác giả gốc, Kawahara-sensei không?

Có hai cuộc thảo luận. Đầu tiên, Kawahara-sensei hỏi tôi khi chúng tôi gặp nhau lần đầu thì điều gì đã thúc đẩy tôi bước vào ngành công nghiệp anime, và khi tôi nói về việc tôi muốn trở thành đạo diễn phim từ khi tôi đủ lớn để hiểu, cũng như những trải nghiệm thời thơ ấu của tôi với video, cô ấy trả lời:”Thật thú vị khi Đạo diễn Kobayashi có đủ loại câu chuyện để kể”và điều đó đã để lại ấn tượng với tôi.

Điều thứ hai là điều sensei đã nói khi cô ấy đến thăm phòng thu âm trong suốt khóa học. ghi hình tập 7. Đã lâu rồi chúng tôi mới gặp mặt trực tiếp, cô ấy khen ngợi tôi rằng:”Thật tuyệt khi bạn có thể cho tôi thấy nhiều góc nhìn khác nhau mà tôi chưa từng nghĩ tới, tôi muốn tiếp tục được nhìn thấy nhiều hơn nữa”. Đối với tôi, người luôn hoài nghi về việc liệu cách tạo ra phiên bản anime Tamahoshi của tôi có ổn hay không, đó là lời khen lớn nhất mà tôi có thể nhận được. Những lời đó đã động viên tôi tiếp tục cố gắng hết mình trong nửa sau.

Đạo diễn Kobayashi (trái) và Nhà sản xuất Shirashi (phải)
chụp ảnh với khán giả tại Anime Expo 2025 ở Los Angeles

──Sae so sánh tình cảm của cô dành cho Kamishiro giống như việc thích một ngôi sao nhạc pop hoặc bộ truyện tranh vô danh, trước khi nó trở nên nổi tiếng. Bạn đã bao giờ cảm thấy như vậy về một tác phẩm (ví dụ: manga, anime) hoặc một người (ví dụ: nghệ sĩ, nhạc sĩ) mà bạn muốn ủng hộ trước khi họ trở nên nổi tiếng chưa?

Đối với các đạo diễn phim, tôi là một fan cuồng nhiệt của Đạo diễn Pete Docter kể từ những ngày còn ở Monsters, Inc. Lần đầu tiên tôi nhìn thấy Monsters, Inc. khi tôi khoảng 10 tuổi, và khoảng thời gian đó, điều đầu tiên tôi làm là kiểm tra xem đạo diễn có tác phẩm nào tôi thích không, nên một cách tự nhiên, tôi bắt đầu theo dõi ông ấy. tác phẩm mới. Tôi thích cách tiếp cận sáng tạo của anh ấy cũng như cách câu chuyện phát triển và được hướng dẫn để đột nhiên trở nên xúc động vào những thời điểm không ngờ tới.

Đối với các nghệ sĩ âm nhạc, Wanuka là người chúng tôi đã yêu cầu bài hát chủ đề kết thúc của Tamahoshi. Anh ấy rất giỏi trong việc tạo ra những giai điệu hấp dẫn và lời bài hát đáng nhớ, vì vậy anh ấy là một nghệ sĩ mà tôi muốn nhiều người lắng nghe và truyền bá hơn.

──Tác phẩm trước đây của Kawahara-sensei, Koukou Debut, là một trong những manga shoujo đầu tiên của tôi và là tác phẩm mà tôi vẫn muốn giới thiệu cho những người hâm mộ manga ngày nay. Có bộ truyện tranh shoujo nào mà bạn muốn giới thiệu không?

Takumi Ishida-san và Zakuri Sato-san đều rất giỏi vẽ những nhân vật có nét kỳ quặc, nhưng bạn không thể ghét họ, vì vậy tôi giới thiệu tất cả các tác phẩm của họ. Những tác phẩm khác mà tôi muốn giới thiệu là Hi ni Nagarete Hashi ni Iku của Shoko Hidaka-san và Palace Meidi của Banko Kuze-san, đều mang tính lịch sử”nếu như?”những câu chuyện hay bao gồm những diễn biến câu chuyện rất thú vị và gây nghiện!

──Xin hãy để lại lời nhắn cuối cùng cho những người hâm mộ nước ngoài đang mong chờ anime.

Như Kawahara-sensei đã nói,”cảm giác yêu một ai đó rất đẹp và quý giá.”Tôi đã giải thích điều này theo cách riêng của mình và thể hiện nó một cách đầy đủ nhất. Trong khi tạo ra tác phẩm này, tôi nhớ lại những trải nghiệm buồn vui lẫn lộn của chính mình khi còn là một thiếu niên, vì vậy tôi sẽ rất vui nếu người xem cũng có thể hồi tưởng lại những trải nghiệm của họ. Hãy nhớ xem nhé.

Cuộc phỏng vấn được thực hiện bằng tiếng Nhật và đã được dịch sang tiếng Anh.

Taiyou yori mo Mabushii Hoshi PV2

Categories: Vietnam