Blue Lock đã nhanh chóng trở thành một bộ phim nổi bật trong thể loại anime thể thao, nổi tiếng với những pha hành động căng thẳng và chiều sâu tâm lý khi định nghĩa lại thế giới bóng đá đầy rủi ro. Với Phần 2 hiện đang phát sóng, bộ phim tiếp tục thu hút khán giả bằng cách kể chuyện táo bạo và hình ảnh ấn tượng.

Tại Anime Expo 2024, MyAnimeList có cơ hội ngồi lại với các thành viên chủ chốt của nhóm sản xuất—nhà sản xuất hoạt hình Ryouya Arisawa, biên tập truyện tranh Megumu Tsuchiya và diễn viên lồng tiếng Kazuki Ura, người đóng vai Yoichi Isagi. Trong cuộc phỏng vấn, chúng tôi đã khám phá suy nghĩ của họ về các chủ đề sâu sắc hơn trong câu chuyện của Blue Lock và cách tiếp cận của Ura trong việc lồng tiếng cho nhân vật chính đầy tham vọng.

“Tôi đã chụp ảnh mọi thứ Blue Lock và gửi chúng cho những người sáng tạo.
và họ rất vui mừng mỗi khi tôi gửi một cái”

──Tập phim Nagi đã được công chiếu tại các rạp ở nước ngoài trong tuần này và phần 2 sẽ ra mắt trong vài tháng nữa. Mọi người cảm thấy thế nào?

Arisawa (Nhà sản xuất Anime): Tôi thực sự vui mừng vì Tập Nagi đã được phát hành. Cách đây không lâu, việc phim hoạt hình Nhật Bản được công chiếu trên quy mô lớn trên toàn thế giới không phải là điều đáng lo ngại, nên khi nghe tin lần này Episode Nagi sẽ được công chiếu ở một số lượng lớn rạp ở Bắc Mỹ, tôi đã rất ngạc nhiên và vẫn vậy. không có cảm giác thật Nhìn tấm biển quảng cáo ở rạp chiếu phim bên cạnh mà cảm động lắm. Tôi sẽ rất vui nếu có nhiều người xem nó. Đồng thời, tôi nghĩ mọi người trên khắp thế giới đang chờ đợi mùa thứ hai nên tôi sẽ cố gắng hết sức để làm cho nó đáp ứng được sự mong đợi của mọi người.

Tsuchiya (Biên tập truyện tranh): At the Khi chúng tôi bắt đầu đăng manga nhiều kỳ với Kaneshiro-san và Nomura-san, chúng tôi đã thảo luận như, chẳng phải sẽ rất tuyệt nếu nó là một tác phẩm được đọc trên toàn thế giới, nhưng có ít trường hợp manga thể thao Nhật Bản trở thành hit toàn cầu hơn so với các thể loại khác. Blue Lock là câu chuyện về việc làm cho bóng đá Nhật Bản trở nên mạnh mẽ hơn, vậy nên để thực hiện ước mơ chia sẻ điều này với mọi người trên thế giới, chúng tôi đã lo lắng, tự hỏi liệu mình có thực sự làm được không?

Với sự giúp đỡ của Arisawa-san và tất cả những người liên quan đến anime, Episode Nagi là bảng quảng cáo lớn nhất tại sự kiện này (Anime Expo 2024) lần này và những gì chúng ta đã thảo luận vài năm trước đã thành hiện thực trước mắt tôi, điều đó khiến tôi vô cùng hạnh phúc. Vì vậy, tôi đã chụp ảnh mọi thứ Blue Lock và gửi chúng cho những người sáng tạo và họ rất vui mừng mỗi khi tôi gửi một bức ảnh. Nó đã trở thành một thế giới nơi chúng ta có thể xem Blue Lock cùng với mọi người, vì vậy tôi thực sự vui vì điều đó.

──Ura-san, Isagi đã phát triển rất nhiều về mặt nhân vật trong suốt Phần 1. Bước vào Phần 2, cách bạn thể hiện nhân vật của anh ấy hoặc những điểm bạn cẩn thận có thay đổi chút nào không?

Ura (Giọng Isagi): Trong Phần 1, miễn là tôi tiếp tục cống hiến hết mình , đó sẽ trở thành Isagi-kun. Những thủ thuật kỳ lạ hoặc những kỹ thuật hời hợt là không cần thiết; miễn là tôi luôn cố gắng hết sức thì sẽ tốt thôi. Nhưng Isagi-kun của Phần 2 đã trưởng thành hơn rất nhiều, và bản thân tôi cũng đã trưởng thành qua Phần 1; nên nếu bây giờ tôi cố gắng hết sức thì thực sự nó sẽ trở thành một tình huống mà họ không hợp nhau. Đó là lý do tại sao, khi phát triển cách thể hiện sự điềm tĩnh của Isagi-kun hiện tại, cách thể hiện sự ổn định về tinh thần và những thứ tương tự, có cảm giác như tôi đang xây dựng nó trong khi quan sát những người xung quanh và rút ra bản chất. Tôi nghĩ diễn viên lồng tiếng cần có nhiều kỹ năng hơn.

©︎ Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/Ủy ban sản xuất BLUE LOCK

──Blue Lock là một câu chuyện tập trung vào”Bản ngã”. Tuy nhiên, như chúng ta đã thấy ngay từ đầu và cả trong các tập 17-18 với Barou, việc trở thành một “kẻ ích kỷ” không thể đồng nghĩa với sự ích kỷ thuần túy.”Chủ nghĩa vị kỷ”có ý nghĩa gì với bạn?

“Tôi coi đó là sự bảo vệ bản thân, có ý chí mạnh mẽ và ý thức vững chắc về bản thân”

Ura: Tôi nghĩ từ”cái tôi””có thể có nhiều cách hiểu. Khi nói đến Blue Lock, điều tôi học được từ từ”cái tôi”là đó là một loại giá trị bản thân hoặc một điều gì đó gần giống với niềm tự hào. Đó không phải là làm tổn thương người khác, tôi thấy đó là bảo vệ chính mình, có ý chí mạnh mẽ và ý thức vững vàng về bản thân.

Điều đó không có nghĩa là bạn muốn đẩy người khác ra xa, mà là tự hỏi bản thân, mình phải làm gì để thực hiện điều này xảy ra. Bạn sẽ xung đột với những người không đồng tình với mình và có thể không thể giải quyết một cách hòa bình, nhưng liệu việc từ bỏ quyết tâm của mình vì lợi ích của người khác có được không?

Blue Lock là câu chuyện về việc trở thành tiền đạo xuất sắc nhất thế giới , và với tư cách là một con người, bạn có đồng ý khi giao chức danh đó cho người khác không. Người làm được điều đó thì không thể trở thành người giỏi nhất thế giới phải không? Đó là lý do tại sao, không nhượng bộ trong việc theo đuổi mục tiêu trở thành người giỏi nhất thế giới, tôi nghĩ đó chính là cái tôi.

“Cái tôi không chỉ có nghĩa là đẩy mọi người ra xa, tôi nghĩ nó có nghĩa là
bạn có thể trở thành người mà bạn muốn trở thành nhất trong khi sống thật với chính mình”

Tsuchiya: Tôi biết điều này nghe có vẻ hơi tự phụ, nhưng… Tôi đang làm biên tập viên truyện tranh Nhật Bản cho một tạp chí chuyên về shounen manga, và trong manga shounen có quan điểm cho rằng”đó phải là câu chuyện của nhân vật chính”. Ở phần cuối của một bộ manga shounen, nhân vật chính đã đạt được ước mơ của mình, đạt được mục tiêu và trở thành người mà anh ấy muốn trở thành. Tôi nghĩ, không phải phần quan trọng nhất khi viết thể loại truyện đó là phần được gọi là”cái tôi”sao?

Tôi muốn được như thế này, tôi muốn trở thành như thế này, nếu tôi được như thế thì thật tuyệt đây—những cảm giác mà bạn phải từ bỏ hoặc thỏa hiệp khi xem xét các yếu tố khác nhau trong thế giới thực, sẽ thật tuyệt nếu chúng trở thành hiện thực bằng cách gắn bó với nó trong thế giới manga shounen.

Tôi cũng sống ở thế giới thực nên có một số việc tôi không thể làm được nhưng tôi cũng muốn thử nếu có thể. Phần mà bạn có thể là chính mình và trở thành bất cứ ai bạn muốn, khi nói đến shounen manga, bạn có muốn làm điều đó không? Tôi cũng đã trò chuyện với Kaneshiro-san, và theo nghĩa đó,”cái tôi”không chỉ có nghĩa là đẩy mọi người ra xa, tôi nghĩ nó có nghĩa là bạn có thể trở thành người mà bạn muốn trở thành nhất trong khi vẫn sống thật với chính mình.

“Tôi nghĩ cái tôi có nghĩa là’có mục đích và mục tiêu rõ ràng’và
‘Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để đạt được nó’là ý nghĩa của chủ nghĩa ích kỷ”

Arisawa: Điều này nghe có vẻ giống Barou, nhưng tôi nghĩ”cái tôi”có nghĩa là”có mục đích và mục tiêu rõ ràng”và rằng”Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để đạt được nó”là ý nghĩa của”chủ nghĩa ích kỷ”.

Tôi hiện là nhà sản xuất anime và tôi nghĩ rằng nhà sản xuất đó ở vị trí mà bạn phải đóng vai trò là người cầm cờ, dẫn đầu và tuyên bố dứt khoát:”Hãy làm điều này”. Vì vậy, bạn truyền đạt rõ ràng các mục tiêu mà bạn đặt ra trong nội bộ tới những người bị ảnh hưởng trong dự án, để truyền đạt rằng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để đạt được mục tiêu đó và tôi cũng muốn mọi người làm mọi thứ có thể để đạt được mục tiêu đó.

Tuy nhiên, thay vì”Tôi làm việc đó vì tôi được bảo phải làm vậy”, nếu họ có thể nghĩ”Tôi muốn làm việc chăm chỉ vì mục tiêu này”thì tôi nghĩ đó là tình huống tối ưu. Để đạt được điều đó, trước tiên tôi cần quyết định rõ ràng mục tiêu giống như “chủ nghĩa ích kỷ” của bản thân, sau đó là những việc tôi có thể làm để đạt được mục tiêu đó và cố gắng thực hiện chúng trong thời gian và sức lực của mình cho phép. Đó chẳng phải là chủ nghĩa ích kỷ ngày nay sao?

©︎ Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/Ủy ban sản xuất BLUE LOCK

──Ura-san, khi Isagi từ bỏ việc cố gắng thay đổi Barou trong trận đấu đó, anh ấy đã có thể trở thành kẻ tàn nhẫn nhất mà chúng tôi từng thấy, thậm chí còn coi thường Barou. Bạn cảm thấy thế nào khi ghi lại những cảnh này?

Ura: Tôi đã rất lo lắng. Tôi liên tục nói với Suwabe-san rằng “Tôi sẽ cố gắng hết sức” “Tôi xin lỗi”, nhưng vì anh ấy có nhiều kinh nghiệm chuyên môn nên anh ấy đã có thể trấn an tôi một cách chắc chắn. Nói”Không sao đâu””Tôi rất mong chờ điều đó!”anh ấy khiến tôi cảm thấy được chào đón nồng nhiệt nên tôi có thể mạnh dạn biểu diễn.

Cho đến nay, Isagi-kun đã có nhiều cảnh anh ấy thể hiện cảm xúc của mình. Tuy nhiên, trong cảnh này, anh ấy bỏ cuộc và lùi lại để nói những lời với Barou, và đôi khi tôi tự hỏi liệu điều này có thực sự gây được tiếng vang với Barou hay không. Phân tích xem điều gì ảnh hưởng đến Barou-kun nhiều nhất, thay vì”lời lẽ ném vào anh ấy”, đó là”không được thể hiện sự quan tâm”, phải không? Khi tôi nhận ra điều đó, những đường nét có thể tuôn ra dễ dàng.

Chính Suwabe-san là người đã khiến tôi nhận ra điều này. Suwabe-san đã hướng dẫn tôi diễn xuất nên tôi nghĩ rằng sự hiểu biết của tôi về Barou đã được cải thiện và tôi thực sự cảm thấy rằng Suwabe-san đã giúp đỡ tôi. Đó là một tình tiết mà tôi vẫn không thể quên.

“Người chơi đang nghĩ gì trong thời điểm diễn ra một vở kịch và dẫn đến vở kịch đó—
miêu tả rõ ràng thế giới nội tâm đó là một phần [của manga ] chiến thắng các môn thể thao thực tế”

──Động lực của mối quan hệ trong Blue Lock phức tạp hơn so với loạt môn thể thao thông thường của bạn. Tình bạn, tình bạn, sự ganh đua… tất cả những điều này dường như mang một ý nghĩa khác trong Blue Lock. Sau khi xem Tập Nagi, cuộc xung đột nội tâm này trở nên mới mẻ hơn. Quan điểm của bạn về vấn đề này là gì?

Arisawa: Nếu bạn cảm thấy có điều gì đó giống như sự khác biệt giữa bộ phim Episode Nagi và bộ phim truyền hình dài tập, thì đó chính là điều chúng tôi đang hướng tới. Bộ phim truyền hình chính Blue Lock tập trung vào cảm giác vui vẻ khi hướng tới chiến thắng, và Isagi gần như không hề do dự, phải không? Ngay cả khi anh ta nghi ngờ về phương tiện để chiến thắng, mục tiêu bên trong anh ta vẫn không lay chuyển và anh ta chỉ đơn giản là tham lam chiến thắng.

Tập phim Nagi có sự do dự và xung đột thích hợp khiến nó trở thành một bộ phim truyền hình. Vì cả hai đều mô tả cùng một trận đấu nên chúng tôi cố tình làm bộ phim để tạo ấn tượng khác cho người xem và tôi rất vui nếu nó diễn ra đúng như dự kiến.

©︎ Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/BLUE Ủy ban sản xuất LOCK
Tsuchiya: Tôi cũng nghĩ như vậy về những gì Arisawa-san vừa nói. Cảm ơn bạn.

Tôi thường nói về điều này nhưng từ góc độ manga, tôi đang cân nhắc: Mặc dù thể thao thực sự là một hình thức giải trí thú vị, nhưng phần nào của manga có thể đánh bại thể thao thực tế? Người chơi đang nghĩ gì trong thời điểm chơi và dẫn đến trò chơi đó—mô tả rõ ràng rằng thế giới nội tâm là phần chiến thắng trong các môn thể thao thực tế và tôi nghĩ lượng thông tin mới là thứ chiến thắng.

Vì vậy, manga không chỉ dành cho những người thích bóng đá mà còn dành cho những người hiện không quan tâm đến bóng đá. Bằng cách tìm hiểu thế giới nội tâm của các nhân vật, yêu thích họ và muốn cổ vũ các nhân vật, tôi sẽ rất vui nếu một tác phẩm hoặc một câu chuyện có thể khiến mọi người yêu thích bóng đá—đó là những gì tôi nghĩ khi thực hiện nó. Chắc chắn nếu mỗi người cảm thấy như vậy, có thể có ấn tượng như”đây là nhân vật tốt bụng luôn cân nhắc những điều như thế này”và nếu mỗi người trong số họ có thể tìm thấy nhân vật người chơi (oshi) yêu thích mà họ muốn hỗ trợ, Tôi nghĩ tôi sẽ rất vui.

Vì bạn có thể tiếp nhận và cảm nhận được sự xung đột nội tâm đó sau khi xem Tập Nagi, tôi rất vui từ cả góc độ cá nhân và manga. Tôi hy vọng sẽ nhận được nhiều bình luận như thế này hơn nữa trong tương lai.

“Isagi không hài lòng với việc thua cuộc, và mặc dù anh ấy là một người ích kỷ nhưng
anh ấy biết rằng mình không thể là một người ích kỷ một mình”

──Chúng ta cũng thấy mâu thuẫn này khi Rin Itoshi chọn Isagi gia nhập đội của mình. Trước khi rời đi, Isagi cố gắng động viên đội của mình nhưng họ đã không còn là đồng đội của anh nữa. Ura-san, bạn có thể bình luận về cảnh đó được không?

Ura: Đó là một góc nhìn thú vị. Đó là sự thật, cảnh đưa ra lời nói với những người đã bị loại thực sự không phải là điển hình của Blue Lock. Trong tình huống đó, Isagi không hài lòng với việc thua cuộc, và mặc dù anh là một người ích kỷ nhưng anh biết rằng mình không thể là người ích kỷ một mình. Nhờ sự ăn ý với những người chơi khác và cách họ cùng nhau phát triển mà anh ấy là chính mình và anh ấy nhận ra điều này. Với tư cách là một người chơi, anh ấy tôn trọng người khác, vì vậy tôi nghĩ rằng những lời nói đó chỉ được thốt ra theo phản xạ.

©︎ Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Ủy ban sản xuất Kodansha/BLUE LOCK

──Bachira đã sự gắn bó với Isagi, tin rằng Isagi là”người bạn”duy nhất có thể chia sẻ niềm vui bóng đá với anh ấy. Bạn cảm thấy thế nào về mối quan hệ của Isagi và Bachira?

Ura: Bachira rất gắn bó với Isagi-kun. Lúc đầu, tôi thấy đây thực sự là một điều kỳ quặc, nhưng khi đọc sâu hơn về tác phẩm, tôi cảm thấy Bachira-kun rất tôn trọng Isagi-kun với tư cách là một tuyển thủ. Anh ấy theo dõi anh ấy rất chặt chẽ. Khi Isagi ghi bàn, đó thường là một cú sút trực tiếp, và thực ra chính Bachira là người nhận ra điều đó trước Isagi. Đó là lý do tại sao anh ấy có thể tự tin chuyền bóng cho Isagi. Cho đến nay, trong tất cả các cảnh ghi bàn của Isagi, Bachira luôn là một người vô cùng quan trọng. Khi nói đến Blue Lock và cuộc đời bóng đá của Isagi, người tên Bachira để lại ấn tượng sâu sắc.

©︎ Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/Ủy ban sản xuất BLUE LOCK

──Bề ngoài , Blue Lock đưa ra một tình huống rất không phù hợp với đời thực. Nhưng khi bạn nhìn sâu hơn, có nhiều chủ đề thú vị khác nhau, chẳng hạn như Isagi nhận ra rằng”bạn không thể thay đổi người khác, bạn phải thay đổi chính mình”. Bạn nghĩ chúng ta có thể mang theo điều gì từ câu chuyện của Blue Lock?

“Bằng cách thay đổi bản thân, đôi khi mọi thứ sẽ thay đổi theo chiều hướng tốt hơn,
nhưng thay đổi bản thân không đồng nghĩa với việc thỏa hiệp với bản thân”

Ura: Nói tóm lại, tôi nghĩ đó là”cuộc sống”. Blue Lock chứa đựng những từ ngữ mà tôi nghĩ là rất thấm thía đối với những người đã dồn hết tâm sức vào một việc gì đó. Khi những người thực sự làm việc chăm chỉ cuối cùng lại gặp phải bức tường thì những lời này rất cần thiết.

Đặc biệt là câu”Cho dù bạn có gõ cửa trái tim ai đó đến đâu, bạn cũng không thể thay đổi họ”. Đây là kết luận bạn đưa ra sau khi đối mặt với ai đó, phải không? Nếu bạn không đối mặt với người khác, bạn sẽ không bao giờ đạt được câu trả lời đó. Suy cho cùng, như dòng đó đã nói, ngay cả trong “cái tôi” cũng có những cách nói quá ích kỷ, hoặc những lời nói sẽ làm tổn thương người khác nếu nói ra với tư duy ích kỷ. Bằng cách thay đổi chính mình, đôi khi mọi thứ sẽ thay đổi theo chiều hướng tốt hơn. Nhưng thay đổi bản thân không đồng nghĩa với việc thỏa hiệp với chính mình.

Đó là lý do tại sao những lời trong Blue Lock lại có ý nghĩa trong cuộc sống. Đối với những người đang nỗ lực hết mình, tôi nghĩ những lời này là một lời động viên và mỗi tuần bạn đều có cảm giác như đang được huấn luyện về cuộc sống.

Tsuchiya: Bỏ bóng đá sang một bên, tôi chắc chắn rằng độc giả sẽ như vậy và những khán giả đang đọc manga và xem anime, trong cuộc sống của họ, đều có những điều họ muốn thử làm, hoặc những điều họ muốn làm nhưng không thể, hoặc những điều họ đang cố gắng làm nhưng không được. diễn ra suôn sẻ. Nếu họ có thể sử dụng năng lượng họ nhận được để đối mặt với những điều đó, hoặc tốt hơn là đạt được chúng thì tôi nghĩ điều đó sẽ khiến tôi rất hạnh phúc. Khi nhận được những cảm xúc như vậy từ Blue Lock, nếu họ có thể sử dụng chúng như một nguồn năng lượng để tăng cường những việc họ làm việc chăm chỉ vào ngày mai chỉ một—một điều mà họ muốn làm trong cuộc sống của mình—thì tôi nghĩ tôi sẽ rất vui.

“Khi đụng phải một bức tường, tất cả các nhân vật đều không hờn dỗi hay đổ lỗi cho người khác;
họ nhìn thẳng vào bức tường đó và […] vượt qua nó.”

Arisawa: Đúng như Tsuchiya-san vừa nói, nhưng Blue Lock là một câu chuyện cực kỳ hướng tới tương lai. Khi va vào tường, tất cả các nhân vật đều không hờn dỗi hay đổ lỗi cho người khác; họ hướng thẳng về phía bức tường đó và mỗi nhân vật có cách tiếp cận riêng để vượt qua nó.

Mọi người xem Blue Lock sẽ va phải một bức tường lớn hay nhỏ; họ sẽ có những lo lắng và thất bại. “Được rồi, nếu tôi ngã, tôi nên làm gì tiếp theo?”, “Có lẽ lần sau tôi có thể làm được điều này”, “Có lẽ tôi muốn thử làm điều gì đó như thế này”—Tôi nghĩ đây là tác phẩm mang đến cho bạn những cảm xúc và suy nghĩ như thế này. Nhiều người có thể nhìn về phía trước, hoặc nhìn lên trên một chút và nghĩ: “Ngày mai mình có thể làm thêm một chút được không?” hoặc”Việc hôm nay không tốt, ngày mai hãy thử lại”hoặc thậm chí”Hãy thử cách khác”cũng tốt.

Nếu mọi người bắt đầu cảm thấy như vậy từng chút một, thì chiến thắng Mọi người có vui không? Tôi nghĩ đây là một tác phẩm tràn đầy năng lượng cho tương lai.

“Để chủ đề của Blue Lock được truyền tải đúng cách,
đây là những cảnh chúng tôi nhất định phải thực hiện”

── Khía cạnh bổ ích nhất của việc sản xuất và chỉnh sửa Blue Lock là gì xét về mặt tiếp nhận và phản hồi của người hâm mộ?

Arisawa: Tôi rất vui khi trẻ em thích thú với nó. Tất nhiên, tôi rất vui khi có rất nhiều người xem nó, dù họ là người lớn, nam, nữ hay đến từ các quốc gia khác. Nhưng nhìn thấy bọn trẻ cực kỳ phát cuồng vì điều đó, và nghe những đứa trẻ đến xem Episode Nagi ở rạp nói chuyện như”Tôi nghĩ anh chàng này là mạnh nhất!”—rốt cuộc, điều đó khiến bạn hạnh phúc, phải không? Tôi thực sự hạnh phúc về điều đó.

Tsuchiya: Tôi cũng cảm thấy như vậy. So với những manga khác, ngay cả những đứa trẻ còn khá nhỏ cũng gây ấn tượng với tôi và điều đó khiến tôi thực sự hạnh phúc.

Còn một điều nữa. Manga được đăng nhiều kỳ có hệ thống khảo sát độc giả hàng tuần; Mỗi tuần một lần, khi có chương mới, tạp chí sẽ có thứ gì đó giống như xếp hạng mức độ phổ biến dành cho độc giả. Trong số kết quả khảo sát đó, có hai khoảng thời gian đáng nhớ khiến tôi hạnh phúc: khi Isagi, người chiến thắng nhân vật Niko, cảm thấy vui khi thấy Niko khóc vì thất vọng; và khi anh ấy gọi Barou hetakuso (con lừa).

Nghĩ một cách logic thì Isagi trông giống như một kẻ ngốc, và tôi nghĩ mức độ nổi tiếng của anh ấy trong cuộc khảo sát có thể sẽ giảm xuống. Tuy nhiên, để chủ đề của Blue Lock được truyền tải một cách chính xác, đây là những cảnh chúng tôi nhất định phải thực hiện, đó là điều tôi đã thảo luận với Kaneshiro-san. Vì vậy, tôi hơi lo lắng khi họ xuất hiện, nhưng cả hai lần thứ hạng đều được cải thiện. Điều đó cho thấy phản ứng của độc giả và tôi cảm thấy rất nhẹ nhõm. Tôi nghĩ, Blue Lock giờ đã ổn rồi.

Ghi chú của người dịch: Trong bản dịch tiếng Anh chính thức, con lừa được dùng cho hetakuso. Trong tiếng Nhật, hetakuso là một thuật ngữ mang tính xúc phạm, tương tự như việc nói”bạn dở trò này”hoặc gọi ai đó là”kẻ thua cuộc”khi họ không thể làm tốt điều gì đó. Trong tiếng lóng của Anh, con lừa dùng để chỉ một cầu thủ bóng đá/bóng đá nổi tiếng là thiếu kỹ năng.

©︎ Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/Ủy ban sản xuất BLUE LOCK

──Cảnh after credit của phim Tập Nagi hé lộ thành viên nào sẽ là đội xuất phát trong trận đấu với đội U-20. Chúng ta có thể mong đợi điều gì ở Phần 2?

Arisawa: Những ai đã đọc tác phẩm gốc có thể đã biết điều này, nhưng với cái tôi của các nhân vật được nuôi dưỡng trong phần đầu tiên và Tập Nagi, cùng với vũ khí mà mỗi người trong số họ tìm thấy, nó sẽ trở thành một trận chiến toàn lực mà tôi nghĩ là rất ấn tượng để xem. Bạn có thể xem các nhân vật mà bạn đã cổ vũ cho đến nay sẽ hoạt động như thế nào hoặc bạn có thể xem những nhân vật mạnh mới nào sẽ xuất hiện hoặc bạn có thể chỉ cần xem ai sẽ chiến thắng và bằng cách nào; đó là một tác phẩm mà bạn có thể xem tất cả những thứ đó cùng một lúc, vì vậy bạn không cần phải suy nghĩ quá nhiều về nó.

“Điều gì sẽ xảy ra khi họ chiến đấu không phải với tư cách một đội mà là một nhóm gồm nhiều người 11 cái tôi?”

Tsuchiya: Câu chuyện của Phần 1 là về việc cạnh tranh trong cơ sở Blue Lock, nhưng bây giờ nó đã được phát triển để những người đến từ cơ sở này sẽ lần đầu tiên chiến đấu như một đội chống lại kẻ thù chung. Vậy điều gì sẽ xảy ra khi họ chiến đấu không phải với tư cách một đội mà là một nhóm gồm 11 cái tôi? Có điều gì đó giống như câu trả lời cho câu hỏi đó trong manga, nhưng tôi nghĩ nó được miêu tả thậm chí còn hay hơn trong anime, vì vậy tôi hy vọng bạn sẽ mong chờ được xem nội dung bóng đá của Blue Lock là gì. Ngoài ra, mỗi nhân vật đều có ít nhất một cảnh mà họ là nhân vật chính, vì vậy tôi hy vọng các bạn sẽ xem và cổ vũ cho nhân vật yêu thích của mình.
©︎ Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/BLUE LOCK Production Commission

──Xin hãy để lại lời nhắn cuối cùng cho người hâm mộ nước ngoài.

Ura: Blue Lock thực sự là một tác phẩm thú vị và việc nó được rất nhiều người ở nước ngoài yêu thích khiến tôi thực sự hạnh phúc. Từ giờ trở đi, với mùa thứ hai của bộ anime truyền hình và hy vọng xa hơn nữa, tôi sẽ tiếp tục khiến Isagi trở nên sống động bằng giọng hát của mình, vì vậy tôi hy vọng nhiều người sẽ thích nó.

Arisawa: Cảm ơn các bạn đã xem phần đầu tiên mùa của loạt phim truyền hình. Tập Nagi hiện đang chiếu ở Mỹ nhưng sau đó sẽ được chiếu trên toàn thế giới nên mong có nhiều người xem. Chúng tôi vẫn đang chờ đợi mùa thứ hai, nhưng qua mùa đầu tiên và bộ phim, tôi nghĩ hình ảnh và chỉ đạo hoạt hình đã trở nên trau chuốt và tinh tế hơn, đồng thời nội dung cũng cực kỳ thú vị.

Mặc dù có thể có Có một chút chênh lệch về múi giờ, nếu mọi người trên khắp thế giới có thể cùng nhau xem trận đấu lớn của Blue Lock với hai tay đặt trên mép ghế thì tôi nghĩ điều đó sẽ rất tuyệt. Vì vậy, nếu bạn có thể xem nó trong thời gian thực càng nhiều càng tốt, tôi sẽ rất vui.

Tsuchiya: Giống như Episode Nagi hiện đang ra rạp, có anime, manga gốc, hàng hóa theo sở thích được phát triển ở Mỹ và hơn; Blue Lock là một tác phẩm có khả năng mở rộng theo nhiều cách khác nhau nên tôi nghĩ có nhiều cách để vào. Cho dù bạn bắt đầu với anime, manga hay thứ gì khác, tôi hy vọng bạn sẽ bước vào thế giới của Blue Lock; và nếu bạn thích nó, đồng thời muốn hỗ trợ Isagi và mọi người, tôi hy vọng chúng ta có thể cùng nhau làm cho Blue Lock lớn mạnh hơn nữa.

Cuộc phỏng vấn được thực hiện thông qua một thông dịch viên và đã được chỉnh sửa cho rõ ràng.

Categories: Vietnam