90年代前半にインド政府が劇場で初公開するために禁止された後、Ramayana:The Legend of Ramaはテレビで観客を見つけました。観客は、私を含む90年代の子供たち(私たちは30歳ですが、子供たちですが、子供たちです)です。

映画は私たちを席巻しました。バグワン・シュリ・ラムの偉大さ、私の親友のハヌマン、そして子供としてのシュリ・ラヴァンの邪悪さを目撃します。アニメ形式で作られていれば、ラマヤンやマハーバーラトなどのインドの叙事詩が地理的および文化的境界を越えるという夢を植えました。

この記事は、これらのどちらの偉大さではありません。叙事詩ですが、ラーマーヤナの再リリースについて:2024年1月24日のインドの劇場でのプリンスラム映画の伝説。この映画は、90年代と今後の世代の心に特別な場所を持っています。したがって、再リリースが発表されたとき、私たち全員が巨大な画面でリマスターされた4Kでそれを目撃することに興奮していました。 、%3csvg%20xmlns%3d%22http%3a%2f%2fwww.w3.org%2f2000%2fsvg%22%20viewbox%3d%220%200%20500%20500%22%20width%3d%22500%22%20height%22%20height%22% 3D%22500%22%3E%3C%2FSVG%3E”>

リマスターされたラーマーヤナの90年代の子供のPOVの物語:ラマ王子の伝説

この映画の興奮は、この映画の予告編が発売され、映画の新しい吹き替えが聞こえました。吹き替えのアーティストはそれぞれの役割に心を注ぎましたが、シュリ・アルン・ゴヴィルの声がバグワン・ラムの声、シュリ・シャトルグナ・シンハのナレーション、そしてもちろんシュリ・アミリッシュ・プリによる伝説的なパフォーマンスのために、私の子供は満足していませんでした。ランケシュ・ラヴァン。

私がこの惑星の生活に住んでいた30年以上にわたって、私はその表紙で本を決して判断しないということです。それで、私は最初のショーではなく、私の落胆に初めての日に映画に行きました。映画は、偉大な俳優の対話の配信と比較して見劣りしますが、良い仕事をするdidei duggalに置き換えられるシンハのナレーションから始まります。

映画にまだ興奮しています。私が今あなたに伝える映画「今、今、声の演技」に焦点を当てましょう。 Bhagwan Ramを演じるYudhvir Dahiyaは、キャラクターの本質を発見しましたが、彼のパフォーマンスには、Govilが実写テレビシリーズのRamayanでBhagwan Ramとしてのパフォーマンスを通して習得した声の謙虚さとニュアンスに欠けていました。しかし、Bhagwan Ramは非常に複雑であり、Govilはキャラクターに入るために何年もかかっていたので、それは理にかなっていますが、Dahiyaは数ヶ月しかありませんでした。しかし、兄弟を演じる2人の声の俳優の間のダイナミクスは、自然に驚くほどバランスが取れていると感じています。モーターの口として有名なSonal Kaushalは、映画の画面時間はほとんどありませんが、Devi Sitaを非常によく演奏しています。

キャラクターを演じる大きな悪者、ラヴァン、ラジェシュ・ジョリーについて話しているのは、ヒンディー映画のOG悪役であるアムリッシュ・プリと同じようにキャラクターを壮大にすることに非常に近づきました。彼の対話の配信とヒンディー語の言葉の発音は、彼の共演者よりも優れており、彼は配達の微妙な場所と攻撃性を示す場所を理解していました。すべてのポジティブにもかかわらず、彼のパフォーマンスでさえ、彼の前任者と比較して不足しています。

声の演技から先に進むと、映画は最初と中間からいくつかのシーンをカットしたように感じます。これは、私が映画を特定の方法で覚えていることが原因である可能性があり、常にそのようだった可能性があります。残念ながら、YouTubeで利用可能な古いバージョンがどこにも見つからないため、現在それをクロスチェックする方法はありません。読者が古いバージョンを見つけた場合、それを私たちと共有してください。

さらに、映画では、ラヴァンの宮殿の内側を見ると、背景音楽はアラビア語のタッチを与えます。私が覚えている限りでは、持っていませんでした。この映画の時間枠を考えると、アラビア音楽には何の問題もありません。さらに、BGMが変更されたいくつかの重要なシーンがあります。特に、プラブシュリラムが彼の兄弟ラクシュマンと他のヴァナラが良い戦士よりも良い人であることを啓発する1つのシーンがあります。

映画はヒンディー語を変えました元の英語のダブにあった元のサンスクリット語の曲の曲。これは、多くのファンがスクリーンで演奏されているように、彼らが雰囲気と歌を歌うためにそこにいたので、多くのファンに大きな動きをしましたが。この映画のヒンディー語の歌は、私を含む多くのプレイリストにまだあります。ヒンディー語の字幕。彼らは次のように見えました:

クレジット:Nippon Ramayana Films クレジット:Nippon Ramayana Films クレジット:Nippon Ramayana Films クレジット:Nippon Ramayana Films credit:Nippon Ramayana Films

字幕を読んだ後、それは復活しました私たちの多くの文法ナチ。本当のヒンディー語の専門家による単純な校正は、この巨大な間違いから彼らを救ったかもしれません。それは、彼らがヒンディー語の字幕を作成するためにいくつかの愚かなAIテクノロジーを使用したようです。

映画の対話には、ヒンドゥスタニ(ヒンディー語とウルドゥー語の混合)の言葉がありました。映画の文脈と時間枠を考えると、彼らのシンプルなサンスクリット人のカウンターパート。若い聴衆にとって映画をより理解しやすくすることは意識的な選択かもしれません。

今までの記事全体は、ベテランのアニメウォッチャー、90年代の子供である視聴をしています。この映画は、幼少期とDevnagriスクリプトを非常によく読むことができる人から数回。しかし、この映画にはいくつかの肯定的な側面もあります。それは初めてのウォッチャーの観点から来ています。

ラマーヤナの物語:5歳の少女のpovからのラマ王子の伝説

私が映画を見た演劇、小さな女の子が姉と一緒に私のそばに座っていました。若い人たちは、すべての若い人たちがそうであるように、キャラクターと物語に興味があり、彼女のお気に入りのハヌマンを大画面で見ることに興奮していました。彼女は、ハヌマンがスクリーンに現れ、彼がスクリーンに来たときに喜びに満ちていたように見える前半を通して妹に熱心に尋ね続けました。 、誰でも明るくすることができます。彼女はまた、ラヴァンと彼の叔父のマリッヒと他の悪魔の光景に怖くなり、妹の膝に隠れてしまいました。

しかし、バグワン・ラムが画面で彼らを殺すたびに、彼女は単に飼われるように頼むでしょう彼女の席。これは数回続きました。これは姉にとっては任務だったかもしれませんが、バグワン・ラムとハヌマンが悪を打ち負かしたとき、彼女が受けた快適さに気づいたことから、彼女は安全に感じ、彼女の信念をさらに強化しました。

彼女の顔の表情は、ハヌマンへの信頼と、ラクシュマンを救うためにドロナギリと一緒に戻ったときの安心感を示しました。彼女が私のそばに座っていたので、私は彼女の表情しか見ることができませんでしたが、そのように感じたのは彼女だけではありませんでした。劇場は彼女の感情を共有した多くの幼児でいっぱいでした。 SugrivaやNeelなどのVanaraが戦いに参加しました。シュリ・ラムのチャクラが最後にラヴァンを倒したときの少年たちによる勝利の叫び声は通常映画の人たちを邪魔しますが、劇場の長老でさえ、文明化されたふりの下で彼らの感情をコントロールするために社会と人生によって成形されたにもかかわらず、彼らの感情を共有しました。

結論

90年代の子供として、この映画は古いバージョンに憧れましたが、次世代に影響を与えた後、私は核心のざらざらした詳細を見落とし、単に楽しむことができますそれ。彼らが年をとって私たちの年齢に到達すると、彼らもこの映画をコアメモリとして振り返り、彼らの文化を思い出させます。数千年にわたる文化が地理的および文化的境界を越え、1人の兵士を派遣せずにエイリアンを受け入れています。佐藤氏のような人がヴァルミキ・ラマヤンを拾い上げ、この伝説的な映画のさらに良いバージョンを作るためにそれに触発されない限り。インド人として、私はそれをするためにそれをインド人にしたいと思っていますが、サコ氏が過去四半世紀に私たちに残した影響を見て、私は壮大な人を理解している文化の外から誰かを喜んで歓迎します。ヘルム。

Categories: Anime News