A seguito del recente investimento da parte del governo giapponese e del settore privato in un’iniziativa volta a utilizzare l’intelligenza artificiale per tradurre ed esportare manga ad alti volumi, Mantra, una società di tecnologia di traduzione AI specializzata in manga, ha avviato un totale di circa 780 milioni di yen nel suo ultimo round di finanziamento.

L’investimento è stato garantito tramite un’assegnazione di azioni da parte di terzi, con investitori di spicco tra cui Shueisha, Shogakukan e KADOKAWA, Square Enix Holdings, MPower Partners Fund L.P. e Takeshi Hamagaki, il fondatore di Tetsuryokukai.

Con questo sostanzioso finanziamento , Mantra mira a migliorare la precisione della traduzione AI dei suoi manga a un livello in cui gli utenti finali possano divertirsi leggendo i contenuti tradotti senza problemi.

L’azienda prevede inoltre di espandersi la sua tecnologia di traduzione per romanzi, giochi e video, cercando di semplificare i processi di traduzione in vari campi dell’intrattenimento.

“Il nostro obiettivo è sempre stato quello di rimuovere le barriere linguistiche dall’intrattenimento. Con il rapido progresso dei LLM e dell’intelligenza artificiale per la generazione di immagini, sta diventando sempre più immaginabile un futuro in cui le barriere linguistiche nell’intrattenimento saranno completamente rimosse. Siamo onorati di ricevere il sostegno di aziende e investitori leader e approfondiremo la nostra collaborazione per accelerare la ricerca, lo sviluppo e la promozione commerciale della traduzione basata sull’intelligenza artificiale per manga, giochi e romanzi”, ha affermato CEO di Mantra, Shonosuke Ishiwatari.

Lo strumento di traduzione basato su cloud di Mantra, Mantra Engine, è progettato specificamente per manga e fumetti a scorrimento verticale. Lo strumento traduce fino a 100.000 pagine di manga e fumetti al mese, equivalenti a circa 500 volumi, per editori nazionali e internazionali, società di traduzione e fornitori di servizi di distribuzione.

“I manga presentano numerose sfide per la traduzione, tra cui posizionamento irregolare di immagini e testo, espressioni conversazionali uniche e contesti complessi dietro le storie. Integrando il riconoscimento delle immagini specifiche dei manga e la traduzione automatica, Mantra ha ottenuto una traduzione automatica dei manga ad alta precisione. Questo risultato è stato riconosciuto a livello accademico, essendo stato accettato come documento completo alla massima conferenza internazionale nel campo dell’intelligenza artificiale, AAAI, e premiato con il Premio AAMT Nagao dall’Associazione Asia-Pacifico per la traduzione automatica”, ha affermato Mantra.

Lo strumento attualmente supporta traduzioni che coinvolgono giapponese, inglese, cinese tradizionale, cinese semplificato, Coreano, vietnamita e portoghese, con piani di espansione in più lingue.

Mantra Engine ha facilitato con successo la distribuzione multilingue simultanea per diversi titoli importanti, tra cui:

Per Shogakukan: Kengan Omega e Kengan Ashura (tradotto in inglese) Per Shueisha: ONE PIECE e SPY×FAMILY (tradotto in vietnamita), e Ciao ciao ciao e Voglio mangiare sashimi di cavallo (tradotto in inglese) Per Bushiroad Works: La sposa dell’antico mago e Ghost and Witch (tradotto in inglese)

Shuhei Hosono, redattore capo di Shonen Jump+ presso Shueisha, ha sottolineato l’importanza della tecnologia Mantra nel panorama attuale, rivelando che titoli in MANGA Plus sono stati parzialmente tradotti da Mantra.

“Nel 2022, ho commentato che’il tema principale dei manga nel prossimo decennio sarà l’internazionalizzazione e il multilinguismo’, e sento che questa tendenza sta accelerando più di quanto immaginassi. Il nostro servizio”MANGA Plus by SHUEISHA”, che è stato parzialmente tradotto da Mantra, ora supporta nove lingue. In questo contesto, la tecnologia di Mantra sta diventando sempre più importante.

Attraverso la nostra collaborazione in”Langaku”, siamo stati in grado di comprendere il campo dei manga. La forza di Mantra non risiede solo nel puntare all’efficienza, ma anche nel migliorare la tecnologia di traduzione pensando ai lettori. Continuiamo insieme a offrire esperienze preziose ai fan dei manga di tutto il mondo.“

Yuki Wada, produttore del dipartimento di Universal Media Business e capo dell’ufficio di promozione aziendale di XR presso Shogakukan Inc., ha sottolineato l’importanza dell’espansione globale per gli editori, affermando che la tecnologia di Mantra svolgerà un ruolo importante nel raggiungimento di questo obiettivo.

“Il nostro rapporto con Mantra è iniziato nel 2021 attraverso il programma di accelerazione di Shogakukan. Nel corso degli anni, abbiamo collaborato a numerose prove di traduzione per”MangaONE”, ottenendo un notevole successo.

Per editori come il nostro, l’espansione globale sta diventando sempre più cruciale. Ciò comporta la capacità di raggiungere direttamente un pubblico mondiale contemporaneamente dal Giappone. Siamo fiduciosi che la tecnologia di Mantra svolga un ruolo fondamentale nel raggiungimento di questo obiettivo.

Sebbene l’intelligenza artificiale e altre tecnologie siano senza dubbio trasformative, l’elemento umano rimane altrettanto, se non di più, importante. A questo proposito, siamo costantemente colpiti dalla dedizione, dalla passione e dalla profonda comprensione del team Mantra delle realtà del settore editoriale. Questa competenza rappresenta un vantaggio significativo.

Quest’anno segna l’inizio di un altro entusiasmante progetto con Mantra. Insieme, stiamo intraprendendo un viaggio per creare opere rivoluzionarie che avranno risonanza con il pubblico di tutto il mondo. Uniamo le forze per portare i manga nel mondo!”

Ichiro Hashiba, direttore esecutivo e CDO presso KADOKAWA Corporation, ha espresso un forte sostegno per i progressi di Mantra affermando che sarà prezioso per l’industria editoriale giapponese mentre intraprende l’espansione globale.

“Il mio primo incontro con il signor Ishiwatari è avvenuto nell’agosto 2018, quando era ancora studente presso la Graduate School dell’Università di Tokyo , sotto la guida del Professor Kirenkawa, prima della nascita di Mantra. Ricordo vividamente le nostre discussioni sull’essenza della tecnologia di traduzione dei manga e sul ruolo dell’intelligenza artificiale in questo ambito. Nel corso degli anni, alimentata dai notevoli progressi nell’intelligenza artificiale, la tecnologia di Mantra ha subito una notevole trasformazione da quei primi giorni. Sono fiducioso che le soluzioni di Mantra, comprese quelle ancora da svelare, si dimostreranno preziose per l’industria editoriale giapponese mentre intraprende il suo viaggio di espansione globale dei manga.

Insieme, lottiamo verso un mondo in cui i manga trascendono barriere linguistiche, raggiungendo il pubblico di tutto il mondo. Acceleriamo il giorno in cui la visione di”fornire manga nelle lingue del mondo”e di”distribuire quante più opere possibile che devono ancora superare la barriera linguistica”diventerà realtà.“

Fonte: Anime Recorder

Categories: Anime News