Alors que Young Magazine se prépare à faire ses débuts aux États-Unis, Kodansha présente une nouvelle gamme audacieuse de titres de mangas destinés aux lecteurs américains. Connu pour publier des œuvres emblématiques comme Akira, Ghost in the Shell et Initial D, le magazine est désormais mis en lumière 19 nouvelles séries qui explorent les thèmes plus sombres et plus complexes dans des genres tels que la science-fi édition. Voici ce qu’il avait à dire:
Q: Lors de la création d’une édition américaine de Young Magazine, quel était le seul aspect de son identité que vous ressentiez était essentiel à préserver pour les lecteurs américains?
a: si nous allions dire”l’essence du jeune magazine”dans les mots une fois, je croyons que nous serons de plus en plus”. émotion, «frottement avec la société» et «traverser les frontières de genre». Young Magazine a toujours dépeint des étrangers qui se battent contre les murs qui les entourent, quel que soit le genre. Pour cette édition américaine, nous voulons intentionnellement présenter cet esprit de front, sans l’adoucir de quelque manière que ce soit.
Q: Si vous deviez décrire cette édition américaine en trois mots qui capturent son énergie ou son caractère unique, que seraient-ils et pourquoi? La société, et la douleur et la faiblesse de l’être humain-cela a toujours été un principe fondamental que nous avons poursuivi dans notre travail éditorial. Même dans la traduction, nous croyons que cette «émotion brute» résonnera toujours avec les lecteurs. prodigieuse (反骨)
histoires sur ceux qui résistent à quelque chose-c’est l’essence du jeune magazine. Que ce soit la société, le bon sens, la famille ou même eux-mêmes, ce sont des histoires de gens qui sont confrontés aux «murs» auxquels ils sont confrontés. Pour cette édition, nous avons fait un effort conscient pour sélectionner des œuvres qui incarnent cette énergie provocante. Extensive (広大)
Nous avons choisi ce mot non seulement pour la grande échelle des paramètres de science-fiction et de fantaisie, mais aussi pour la large gamme thématique des œuvres. Que ce soit le fantasme sombre de Gouma la lame qui frappe les dieux, la fusion de la science et de la dystopie en protocole Ryugu, ou fonctionne comme le voyage d’un elfe sombre avec des pouvoirs décolorants, qui incorporent des commentaires sociaux dans un cadre fantastique Besoin d’expérimenter », et qu’est-ce qui l’a fait ressortir?
a: Il est extrêmement difficile de choisir, mais Gouma la lame qui mousse les dieux s’est démarquée comme une fantaisie sombre où les monstres de bataille des samurai, ont pris vie avec une puissance visuelle étonnante et une compétence artistique écrasante. Le travail ne fait aucun compromis dans son expression, et nous sommes convaincus qu’il laissera une forte impression sur les lecteurs américains en tant que manga vraiment «contrairement à tout ce qui est en train de se voir»
Un autre point culminant majeur a été la soumission d’une suite à des garçons qui dirigent l’émeute, un titre déjà réussi aux États-Unis. La façon dont il dépeint le parcours de découverte de soi du protagoniste résonne profondément à travers les pays et les cultures.
Q: Y a-t-il eu des risques créatifs dans votre sélection des 19 titres que vous êtes particulièrement fier de présenter à un nouveau public?
violence, solitude et discrimination. Ce sont des thèmes qui sont souvent considérés comme «mieux laissés intacts», mais nous avons choisi de les aborder directement. C’est parce que nous faisons confiance aux lecteurs nord-américains.
Cette approche est particulièrement évidente dans les titres comme les garçons de la transition de l’émeute-, le chevalier du blasphème et le protocole Ryugu. Au-delà de ceux-ci, nous avons organisé des œuvres qui peuvent déclencher l’envie instinctive d’un lecteur de détourner le regard, tout en les obligeant à vouloir en voir plus.
Nous espérons que vous embrasserez le concept audacieux derrière les mangas non filtrés et profitez de ce qu’il a à offrir. Pouvez-vous partager un exemple de cette question qui représente vraiment cette idée, quelque chose qui semble particulièrement audacieux ou audacieux?
a: C’est la scène des garçons courir l’émeute-en transition-où le protagoniste raconte à leur mère sur le désir de transition. Je crois que cette conversation entre le protagoniste et leur mère, qui est à la fois la personne la plus proche de sa vie et quelqu’un auquel ils peuvent vraiment ouvrir, révèle les émotions brutes et honnêtes d’être humains.
Q: Y a-t-il des limites ou des considérations de contenu que vous avez dû peser pour l’édition américaine, ou est votre objectif de tout présenter comme l’origine a été initialement conçue? Les œuvres en vedette sont des pièces originales, créées spécifiquement avec le marché nord-américain à l’esprit dès le début. Les thèmes sensibles-tels que la religion-sont décrits à travers l’objectif de la fantaisie, tandis que les histoires traitant de l’identité sont, en principe, écrites par des créateurs qui ont une expérience personnelle avec ces questions.
Nous avons travaillé en étroite collaboration avec l’équipe de traduction, ayant des discussions détaillées pour assurer une sensibilité culturelle et contextuelle. L’objectif de la traduction était uniquement sur l’amélioration de la précision du sens et de la nuance, plutôt que de modifier le contenu.
Q: Comment les créateurs japonais originaux ont-ils influencé ou inspiré la direction de l’édition américaine pendant votre collaboration?
Strong> A: Je me souviens que j’ai été très heureux que de nombreux écrivains aient été ravis de voir leurs œuvres à des lecteurs dans le nord. De plus, le fait que les écrivains qui ont été très acclamés à l’étranger se soient demandé «Qu’est-ce qu’une œuvre qui peut atteindre le monde?» from their own perspectives was an inspiration to new writers.
Q: Are there cultural themes or nuances in these stories that you think U.S. readers might interpret differently, and how do you feel about those varying interpretations?
A: When it comes to works that address LGBTQ issues, it’s true that Japan’s level of understanding hasn’t yet reached the same depth as in the Les États-Unis et les lecteurs peuvent être surpris par la situation actuelle ici. Cependant, nous pensons que ces types de «lacunes» sont précisément ce qui rend l’expression interculturelle si fascinante. Si une œuvre est interprétée différemment de ce serait au Japon, c’est un signe, il a gagné un nouveau type de valeur. Nous voulons rester ouverts à ces possibilités.
Avec le vote des fans Façage de la série continue, comment vous approchez d’équilibrer vos instincts éditoriaux avec ce qui est le plus excité?
Il n’y a pas de”bonne réponse”quand il s’agit de quelque chose d’intéressant-et nos instincts manquent souvent la marque. C’est exactement pourquoi les lecteurs existent: pour nous aider à évaluer ce qui résonne comme «divertissant» aux yeux du public.
Cela dit, dans le monde du divertissement, ce qui compte le plus, ce n’est pas si tout le monde pense que quelque chose est un peu intéressant-c’est si même une seule personne trouve cela incroyablement convaincant. C’est pourquoi nous ne pouvons pas nous permettre d’ignorer notre intuition.
Il faut à la fois la voix du lecteur et l’œil de l’éditeur pour vraiment nourrir une œuvre. Un équilibre entre les deux est essentiel. Plutôt que de se pencher trop fortement d’un côté, je vois notre rôle maintenant comme observant soigneusement comment les lecteurs réagissent aux œuvres dont nous sommes nous-mêmes tombés amoureux.
Q: En regardant vers l’avenir, qu’envisagez-vous pour la présence de Young Magazine aux États-Unis? Ce lancement pourrait-il conduire à des versions en cours ou à de nouveaux formats conçus spécifiquement pour les lecteurs américains?
a: Sur la base des commentaires des lecteurs et des résultats du sondage de popularité, nous prévoyons de poursuivre les sérialisations et les versions numériques en Amérique du Nord. Nous explorons également un large éventail de possibilités futures, notamment en publiant régulièrement des magazines de mangas et en lançant des projets collaboratifs avec des créateurs locaux.
Q: Y a-t-il des thèmes ou des sujets que vous ressentez des bandes dessinées/manga aux États-Unis. Les difficultés de la vie »,« une malédiction familiale »et« l’auto-déni et la renaissance »sont des genres dans lesquels le manga japonais Seinen Excel. Ce sont aussi des sujets qui n’ont pas été courants dans les bandes dessinées américaines. Pour cette raison, nous espérons que la collection d’œuvres de cette année, qui a coupé au cœur de ces thèmes, ouvrira de nouvelles portes pour nos lecteurs.
Q: Voyez-vous la possibilité de présenter un créateur américain ou international dans les numéros futurs de Young Magazine, et quelles qualités ou approche de narration pourriez-vous rechercher dans une telle collaboration? considérer. Ce que nous recherchons n’est pas «quelqu’un qui peut dessiner des mangas de style japonais». Ce que nous recherchons, c’est «quelqu’un qui peut sérieusement dessiner sa propre histoire». Même si la culture et les antécédents sont différents, les lecteurs seront émus lorsqu’ils entreront en contact avec les sentiments nus et honnêtes de l’artiste. Je voudrais rencontrer des écrivains qui ont ce genre de pouvoir.
Q: Quelle a été la décision éditoriale la plus difficile que vous ayez dû prendre lors de la création de cette édition américaine, et y avait-il quelque chose qui a vraiment testé votre instinct?
A: La tâche la plus difficile de sélectionner seulement 16 à plus de 100 entrées. Même si la décision finale serait prise par le vote des lecteurs, la responsabilité en tant que rédacteur était très lourde au stade préliminaire de rétrécissement de la liste à 16 candidats. En fin de compte, tout s’est résisté à l’enthousiasme de l’équipe éditoriale:”Voulons-nous vraiment apporter cela aux lecteurs américains?”
Nous apprécions la possibilité d’interviewer le rédacteur en chef de Young Magazine, Hidemi Shiraki, et nous nous réjouirons du lancement du magazine. L’édition américaine de Young Magazine sera disponible gratuitement à Anime NYC du 21 au 24 août, et dans certains magasins Kinokuniya du pays jusqu’au 10 novembre, alors que les fournitures en dernier. Le vote des fans pour la nouvelle série s’ouvre le 21 août, avec des résultats annoncés en décembre.