Re:ZERO : Starting Life in Another World La saison 3 est actuellement diffusée et même si l’accent a été mis sur Subaru, qui est coincé dans une autre boucle qu’il doit résoudre, les fans ont été assez surpris d’apprendre que l’origine d’Aldebaran a été révélée. d’une manière quelque peu non conventionnelle. L’anime Re:Zero a une série omake (omake est un mini-contenu bonus qui est généralement diffusé après la diffusion de chaque épisode et présente des moments tranches de vie), intitulée Re:ZERO: Starting Break Time From Zero. Les deux saisons précédentes comportaient de courts épisodes bonus et la troisième ne fait pas exception.
Cependant, ces épisodes ne sont pas inclus dans la version en streaming de Crunchyroll de l’anime et sont plutôt partagés sur la chaîne YouTube Kadokawa Anime. [SPOILERS AHEAD] Il y a deux semaines, suite à la diffusion du cinquième épisode, un nouveau court métrage a été mis en ligne. Dans ce document, Béatrice et Subaru rencontrent Aldebaran et Subaru finit par se demander pourquoi Al l’appelle « frère ». Après une brève conversation, il s’avère qu’Al a également été convoqué, tout comme Subaru, et qu’il a passé 18 ans à vivre dans le royaume de Lugnica. On ne sait toujours pas comment il a fini par travailler pour Priscilla. Découvrez l’épisode ci-dessous :
Le Studio WHITE FOX anime la saison 3 de Re:ZERO : Starting Life in Another World sous la direction de Masahiro Shinohara. Avec sept épisodes (dont une première de 90 minutes), l’origine d’Al n’était pas mentionnée dans le scénario principal. La question de savoir si les fans peuvent consulter Starting Break Time From Zero pour obtenir le contexte complet est discutable: d’une part, les médias sociaux facilitent les choses, mais d’autre part, les vidéos sur les chaînes de Kadokawa ne sont pas sous-titrées. Et s’il n’est pas inclus dans l’épisode principal et que vous n’êtes pas sur les réseaux sociaux pour le voir, comment le saurez-vous à moins de lire le matériel source ? L’origine d’Al peut être importante ou non dans cette saison, mais le manque d’accessibilité pour le contenu omake est assez intéressant à voir de nos jours et encourage en fait les fansubs. Certaines bonnes âmes ont traduit les épisodes dans les commentaires avec des horodatages, mais ce n’est pas vraiment une expérience visuelle agréable. Kadokawa partage du contenu sous-titré en anglais et il n’y a aucune raison pour que la même chose ne puisse pas être faite ici – surtout si cela est aussi pertinent pour l’histoire.