©高橋留美子・小学館/「らんま1/2」製作委員会
No me di cuenta de cuánto había llegado a disfrutar los pequeños segmentos de “Conoce a Ranma Saotome” al comienzo de cada episodio hasta este, cuando fue reemplazado por un simple resumen de la llegada de Shampoo. Ver las ingeniosas piezas de animación y parodias de género fue una manera encantadora de captar mi atención cada semana, y esperaba ver qué se les ocurría. ¿No parece siempre que no sabes lo que tienes hasta que lo pierdes?
No es que los culpe totalmente. La llegada de Shampoo es importante no sólo para el arco, sino para toda la serie. Probablemente sea el personaje secundario más presente después de Ryoga, por lo que es muy importante que los nuevos espectadores estén al día con su trato. Ella también es una de las favoritas de los fanáticos, por lo que tiene sentido que quieran ondear una gran pancarta que grite: “¡EL CHAMPÚ ESTÁ AQUÍ! ¡YA LLEGÓ! ¡EN TODA SU GLORIA DE HABLA JAPONÉS ROTA Y DE PELO BORROSO!”
Para un poco de contexto histórico: los fanáticos entraron en guerra sobre si el cabello de Shampoo era azul o morado. Fue sangriento. La gente fue quemada a un centímetro de sus vidas. El fandom nunca volvió a ser el mismo. Nunca lo olvides.
Pero estoy seguro de que se librará una nueva guerra entre los fans, esta vez por su acento, o la falta de él. El champú como personaje es… complicado. Ella encarna una serie de estereotipos japoneses sobre los chinos, muchos de ellos negativos. Habla japonés entrecortado y agramatical. Proviene de un pequeño pueblo con tradiciones primitivas e inquebrantables, a diferencia de los personajes japoneses ilustrados modernos. Ella recoge a P-chan de la calle e intenta cocinarlo para Ranma porque esos extraños chinos intentarán comer cualquier cosa en lugar de comprarlo en la tienda como la gente NORMAL. No es genial y realmente no hay mucho que se pueda hacer sin cambiar fundamentalmente su carácter. Incluso si esta versión estuviera dispuesta a confrontar los estereotipos racistas que la rodean, ella sería irreconocible si desaparecieran.
Eso nos lleva al doblaje. Mientras Rei Sakuma retoma el papel en japonés, su nueva actriz de doblaje en inglés es Grace Lu. Shampoo no habla mucho japonés en este punto de la historia, por lo que la mayor parte de su escaso diálogo es en chino mandarín… creo. Si bien puedo reconocer el idioma cuando lo escucho, en realidad no lo hablo ni conozco los antecedentes lingüísticos de Lu, por lo que realmente no puedo comentar qué tan “bien” lo habla. Las partes en las que habla inglés, en particular, utilizan frases gramaticalmente correctas, aunque simples y repetitivas. Siento que, al igual que con la guía de Jusenkyo, el equipo de doblaje está planeando eludir sus extravagantes patrones de habla. Estoy seguro de que los fans serán muy normales y racionales al respecto.
El último episodio terminó con Ranma noqueando accidentalmente a Shampoo, para su horror. ¡Ahora no podrá esconderse de ella, ni siquiera en su forma masculina! Excepto que, cuando ella se despierta, inmediatamente comienza a besarse con él, a lo que él es mucho más dócil que cuando Sanzenin hizo lo mismo. Resulta que si un hombre derrota a uno de su tribu, ella debe casarse con él para crear una descendencia fuerte, y Shampoo es totalmente un payaso.
La comedia que sigue es más o menos lo que esperarías: Shampoo está enamorada, Akane está celosa, Ranma es cobarde e incapaz de rechazarla, y Ryoga está enojado con Ranma por herir los sentimientos de Akane. Enjabonar, enjuagar, repetir. (¿Ves lo que hice allí???) Las cosas llegan a un punto crítico en el clímax del episodio cuando Shampoo le da el beso de la muerte a Akane por robar el almuerzo que Shampoo preparó para Ranma, que consistía en P-chan frito. Shampoo ataca a Akane, quien es fuerte pero no rival, ¡y Akane se despierta sin recordar a Ranma! ¡Oh, no!
Clasificación:
Ranma ½ se está transmitiendo actualmente en Netflix .