動漫迷經常爭論是觀看帶字幕的日語原版劇集還是選擇本地化的英語配音。雖然原始音軌通常會提供導演預期的願景,但某些作品會接受英語改編,通過出色的選角或劇本本地化來提升源材料的水平。以下標題代表了英語配音達到或超過日本原版表演質量的實例。

《星際牛仔》(1998-1999)

SUNRISE

這部黑色太空西部片講述了一群烏合之眾賞金獵人乘坐星際飛船旅行的故事。英語配音演員帶來了獨特的冷靜和勇氣,與該系列充滿爵士樂的氛圍完美匹配。史蒂夫·布盧姆 (Steve Blum) 飾演斯派克·斯皮格爾 (Spike Spiegel) 的標誌性表演為西方觀眾定義了這個角色。本地化腳本比直譯更自然,更能捕捉對話的細微差別。

《鬼故事》(2000-2001)

皮埃羅

這部超自然系列劇的日本原創廣播未能成功獲得顯著關注或收視率。 ADV Films 獲得了許可,並指導英語配音演員即興創作了一個全新的喜劇劇本,同時保留了基本的情節結構。結果是一部不敬且令人反感的喜劇,與原始作品的嚴肅基調幾乎沒有相似之處。這種獨特的方法將一部令人難忘的恐怖動畫變成了以其震撼幽默而聞名的邪教經典。

《龍珠 Z》(1989-1996)

富士電視台

Funimation 為這部武術史詩創造了歷史上最知名的配音之一。與日文原版相比,英文版由肖恩·施梅爾飾演悟空,並為主角建立了更加英雄的基調。充滿活力的聲樂表演增強了尖叫的力量提升和戲劇性戰鬥的強度。許多西方粉絲發現外星惡棍和英雄的低沉聲音更適合肌肉發達的角色設計。

《黑色潟湖》(2006)

《瘋人院》

故事以一名日本工薪族為中心,他被在東南亞活動的現代海盜綁架。犯罪分子和僱傭兵的多元化來自美國和俄羅斯等不同國家。英語配音融合了髒話和強硬的方言,比日語配音更適合堅韌不拔的黑社會背景。 Brad Swaile 和 Maryke Hendrikse 的表演令人信服,增強了該劇冷酷的電影風格。

《鋼之煉金術師:兄弟會》(2009-2010)

BONES

煉金實驗失敗後,兩兄弟尋找賢者之石來恢復身體。該場景從 20 世紀初的歐洲汲取了大量靈感,英國演員陣容也完美契合了這種審美觀。維克·米尼奧納 (Vic Mignogna) 和特拉維斯·威林厄姆 (Travis Willingham) 在艾爾里克兄弟的整個旅程中為他們提供了情感深度和可信的化學反應。本地化腳本以令人印象深刻的清晰度處理了有關煉金術和政治陰謀的複雜闡述。

“Hellsing Ultimate”(2006-2012)

SATELIGHT

這部黑暗奇幻 OVA 系列描繪了Hellsing 組織和他們的秘密武器 Alucard 在英格蘭對抗超自然威脅。英語配音的出色之處在於為角色分配了適當的英國和歐洲口音。克里斯平·弗里曼 (Crispin Freeman) 飾演的吸血鬼阿魯卡德 (Alucard) 的戲劇性和險惡表演提升了哥特式恐怖元素。對話保持著複雜而暴力的基調,反映了製作中的風格化動畫。

《遊遊白書》(1992-1994)

皮埃羅

少年成為精靈偵探為了拯救孩子而犧牲自己,解決超自然案件。 Funimation 配音以比原始曲目更快捷的對話和更獨特的角色聲音更新了腳本。賈斯汀·庫克為浦飯佑介提供了一種粗魯但富有魅力的態度,定義了主角的叛逆本質。四個主角之間的玩笑感覺有機,增強了錦標賽弧線的情感影響。

‘Baccano!’ (2007)

Brain’s Base

不朽者與歹徒發生衝突在這個非線性的神秘敘事中,禁酒時代的紐約。英語配音融合了跨大西洋口音和紐約方言,為背景奠定了基礎。儘管演員陣容龐大,但聲音方向確保了混亂的故事講述仍然很容易理解。布萊恩·馬西 (Bryan Massey) 飾演的古怪小偷拉德·魯索 (Ladd Russo) 的高能表演搶盡風頭,捕捉到了角色的瘋狂。

《太空丹迪》(2014)

BONES

在這部科幻喜劇中,一位留著蓬髮的外星獵人穿越銀河系尋找未登記的物種。該節目先在美國電視台首播,然後在日本播出,其製作專門迎合了西方的喜劇情感。伊恩·辛克萊(Ian Sinclair)為主角提供了一種迷人的、不經意的個性,體現了經典搖滾的原型。本地化的劇本為英語觀眾增強了荒誕幽默和流行文化參考。

“Samurai Champloo”(2004-2005)

Manglobe

兩個劍客陪伴女服務員穿越江戶時代的日本,尋找散發著向日葵氣味的武士。該劇將歷史背景與現代嘻哈文化融為一體,而英語配音則傾向於這種不合時宜的風格。史蒂夫·布盧姆 (Steve Blum) 和柯克·桑頓 (Kirk Thornton) 在對比鮮明的戰士 Mugen 和 Jin 中相互較量。輕鬆而現代的對話與導演渡邊真一郎的獨特配樂和視覺指導相得益彰。

《賽博朋克:邊緣狂奔者》(2022)

觸發

街頭小孩嘗試成為一名邊緣跑者僱傭兵,在痴迷於科技的未來城市中生存。故事發生在夜之城,那裡創造了源自源視頻遊戲的文化和俚語的熔爐。英語演員使用特定的街頭俚語和不同的口音,讓觀眾沉浸在場景中。吉安卡洛·埃斯波西托 (Giancarlo Esposito) 為惡棍法拉第 (Faraday) 配音,帶來了通常為真人大片所保留的莊重感。

《怪物》(2004-2005)

小學館製作

一位出色的神經外科醫生在拯救了一個長大後成為精神病患者的男孩後發現自己的生活陷入了廢墟。故事情節在德國和捷克共和國展開,演員陣容主要是歐洲人物。利亞姆·奧布萊恩 (Liam O’Brien) 飾演的醫生天馬健三 (Kenzo Tenma) 帶著一種疲憊的絕望感,符合心理驚悚片類型。英文改編營造了一種堪比高質量西方犯罪劇的電影氛圍。

《櫻蘭高中男公關部》(2006)

《骨頭》

一名獎學金生偶然闖入了一個由富有男孩組成的俱樂部,這些男孩在一所精英學院。英文配音捕捉到了該劇的狂躁能量和連環喜劇,同時又不失浪漫的基調。凱特琳·格拉斯 (Caitlin Glass) 為主角藤岡春日 (Haruhi Fujioka) 配音,面無表情,與男主持人誇張的滑稽動作形成鮮明對比。本地化團隊成功地改編了特定的文化笑話,使其能夠與國際觀眾產生共鳴。

《Trigun》(1998)

瘋人院

Vash the Stampede 在沙漠星球上徘徊,兩名保險代理人正在追踪他所遭受的破壞。據推測原因。約翰尼·楊·博斯 (Johnny Yong Bosch) 的出色表演平衡了主角的愚蠢幽默和悲慘過去。西方背景得益於英語曲目和配角粗獷的聲音。這個配音在九十年代末向全球觀眾介紹動漫方面發揮了至關重要的作用。

“金童”(1995-1996)

APPP 公司

一名流浪學生從一個城鎮到另一個城鎮打零工並在這部六集 OVA 中了解生活。道格·史密斯 (Doug Smith) 飾演大江金太郎,提供了傳奇的聲樂表演,其中包括搞笑的尖叫聲和奇怪的噪音。英文劇本將情景喜劇上升到十一,讓成熟的主題變得更加荒唐。粉絲普遍認為這個配音很出色,因為配音演員完全致力於主角的荒謬。

請在評論中告訴我們您認為哪些動漫配音超越了日本原版。

Categories: Anime News