O Japão tem novas regras sobre o que você pode e não pode nomear seu bebê
por Danica Davidson 27 de maio de 2025
Em Oshi no Ko, Ai Hoshino dá a seus filhos nomes”Kirakira”-Aquamarine e Ruby. Kirakira pode ser traduzido como brilhante, brilhante ou brilhante, e esses são nomes incomuns que empregam Kanji de maneira irregular. Os nomes de Kirakira são uma coisa desde os anos 90 e são controversos no Japão-e, de fato, o governo está reprimindo os nomes que considera especialmente estranhos. Eles podem ser instruídos a explicar seu raciocínio para o nome (por escrito) e podem até ser instruídos a mudar o nome ou como ele está escrito. Existem 3.000 kanji ainda aceitáveis como nomes, e a mídia japonesa está enquadrando isso como uma situação em que apenas o mais ultrajante dos nomes mais ultrajantes será afetado.
O governo japonês enfatizou que está tornando esse movimento menos confuso. Por causa de como a língua japonesa pode ser escrita, alguns desses nomes mais incomuns podem ser quase impossíveis para outros descobrirem como lê-los. Isso pode levar a misturas na papelada, nas escolas e nos hospitais. O governo quer que haja”pronúncias padrão”para Kanji. Também há relatos de crianças sendo intimidadas na escola por terem nomes incomuns, e isso parece ter sido posicionado em consideração também. Também houve desaprovação sobre nomear as crianças Akuma (traduzido como”diabo”) ou Ojisama (traduzido como”príncipe”). Todos os nomes de Kirakira acima mencionados são registrados no Japão. Teremos que ver o que o futuro reserva para os nomes de Kirakira. O autor da arte mais vendida de mangá para iniciantes com a artista Melanie Westin, além de sua sequência, mangá art para todos, e o primeiro mangá mangá de mangá Chalk Chalk Art Manga, ambos ilustrados pelo japonês Mangaka Rena Saiya. Confira seus outros quadrinhos e livros em www.danicadavidson.com .
Compartilhe este post