enquanto se acumulava no Netflix um dia , Entrei no filme Mewtwo Strikes Back Evolution: um remake do primeiro filme de Pokémon originalmente do final dos anos 90. Por curiosidade, decidi olhar para as configurações do idioma para ver o que estava disponível e fiquei surpreso ao ver o áudio japonês entre as opções.
Isso é um grande negócio porque o lançamento dos EUA do primeiro filme Nunca veio com o japonês como uma opção, e foi de uma época em que os dubs alterariam substancialmente o conteúdo do original. Enquanto as versões japonesas e inglesas do Mewtwo Strikes de volta são claramente destinadas principalmente a crianças, as diferenças são suficientes para praticamente torná-las dois filmes diferentes.
Eu assisti a evolução com áudio japonês e legendas fechadas em inglês (uma pista de legenda real não estava disponível) e, para minha surpresa, na verdade traduz a maioria do roteiro fielmente. Longe estão as tentativas de”explicar”momentos misteriosos do filme-não há lenda de”lágrimas curativas”, por exemplo. E, em vez de o antagonista mewtwo ser um vilão cheio de queixas para começar seu”reinado”sobre o mundo, eles estão de volta a ser a alma traumatizada que”ataca”no mundo por causa de uma profunda crise existencial. Estou falando sério quando digo que Mewtwo é literalmente o melhor personagem de todo o anime por causa da complexidade de seu caráter, e estou feliz que as pessoas vejam isso agora. Para quem assistia em japonês, Ichimura Masachika reprime seu papel como Mewtwo, e seu desempenho permanece incrivelmente bom. O fundo de Ichimura está realmente em atuação teatral (ele foi o primeiro fantasma japonês da ópera), e seus shows de habilidade veteranos..jpg”>
Eu disse que o roteiro era principalmente fiel, e isso é porque algumas coisas não correspondem.
As músicas de abertura e final ainda são as usadas na versão Dub, mesmo quando você assiste em japonês, então infelizmente não consegui ouvir a nova versão de uma das minhas músicas favoritas, “Kaze to isSho ni. ” No mínimo, a nova música final é melhor do que aquilo que costumava estar lá na dub. “Vejo agora que as circunstâncias do nascimento são irrelevantes. É o que você faz com o presente da vida que determina quem você é. ” Não é um sentimento ruim, mas é significativamente diferente dos japoneses, onde Mewtwo é muito mais ambivalente até o fim. Em japonês, eles falam sobre como os clones estão vivos e continuarão a viver-em algum lugar. ” A diferença de sentimento parece que se resume à valorização dos EUA de ser um mestre do seu destino versus o amor do Japão pelo efêmero e imperfeito (para simplificar excessivamente as coisas), mas eu gostaria que pelo menos essa versão pudesse ter mais perto do original. Dado como o restante do script está tão próximo, suspeito que os responsáveis sentissem que a linha de dub está inextricavelmente ligada às percepções do filme em inglês.
Além da comparação de tradução, o restante do O filme parece um experimento que eles decidiram jogar lá fora. O CG está certo, mas não espetacular, e várias cenas de ação parecem mais longas do que antes (às vezes em detrimento do ritmo). No geral, o original se mantém um pouco melhor em japonês, mas ter uma versão 80% mais precisa em inglês é algo que estou feliz em ver.