É muito interessante que a franquia Fate tenha feito tanto sucesso no mercado de língua inglesa sem o lançamento oficial de seu material original: a visual novel de 2004 da Type-Moon, Fate/stay night (FSN). Entendo que, neste mercado, os romances visuais geralmente não são o que eu generosamente descreveria como a aposta mais segura em termos de lucratividade, mas certamente – certamente – FSN seria uma exceção, certo? No entanto, demorou até 2024 para que este jogo fosse lançado oficialmente em inglês por meio de Fate/stay night Remastered (FSNR). E, por mais falho que tenha sido seu lançamento, o fato de ter sido lançado oficialmente em inglês já era, por si só, um grande negócio.
Vamos prosseguir e abordar o elefante (cujo sprite foi substituído pelo de um corgi ) na sala: no lançamento, esse jogo estava uma bagunça. Os ativos errados apareceram nos lugares errados, você teve que mudar a localidade do seu computador para japonês para fazê-lo funcionar corretamente – foi um desastre. E todos riram e choraram um pouco, mas depois de algumas horas, tudo foi consertado. Os mesmos problemas técnicos que destruíram o FSNR no seu lançamento não estão mais presentes.
©TYPE-MOON
Então, sabendo disso, como está o FSNR?
Em termos gerais, há dois grupos diferentes de pessoas que perguntam isso e usarão métricas diferentes para respondê-la: novos fãs que ainda não jogaram FSN e querem saber se o visual é bom romance e fãs que já o jogaram-seja em japonês ou por meio da tradução de fãs que existe há vários anos-e querem saber se é um bom lançamento. Para os curiosos, entrei no FSNR como membro deste último grupo – um fã estabelecido de Fate que já leu o romance visual (assim como outros trabalhos de Type-Moon) e queria saber se isso seria uma boa maneira de desfrutar de um jogo. jogo que eu já sabia que adorava. Então, tendo tudo isso em mente, farei o possível para responder a essa pergunta para ambos os grupos de pessoas.
Então, como é o FSNR como um romance visual?
Hoje, Fate é, claro, uma expansão multimídia extensa (e fortemente comercializada) com animes, mangás, jogos e muito mais. Mas não haveria, digamos, Fate/Grand Order se não fosse pela FSN – a fonte da qual o resto do Fate, como franquia, surgiu. E isso está longe de ser um erro; combinando uma história em camadas, conhecimento rico, cenas de ação emocionantes e drama de personagem comovente, o status de FSN como um dos romances visuais mais célebres de todo o gênero é merecido.
Provavelmente minha coisa favorita sobre FSN é a sua capacidade de construir a sua história a partir de três pontos de vista diferentes. Embora as rotas (Fate, Unlimited Blade Works e Heaven’s Feel-e o jogo faz você jogá-las nessa ordem) sejam cada uma focada em suas heroínas em primeiro lugar (Saber, Rin e Sakura, respectivamente), elas também exploram maneiras diferentes em qual a Guerra do Santo Graal poderia ocorrer dependendo da diferença do que à primeira vista pode parecer detalhes menores. O resultado é uma visão tridimensional da própria Guerra do Graal, a partir da qual se pode aprender mais ou menos tudo sobre como/por que certos personagens foram envolvidos, quão preparados eles realmente estavam (ou não estavam), quão fortes eles são. (ou não), o funcionamento interno da própria Guerra do Graal, e assim por diante.
© TYPE-MOON
Às vezes, isso pode ser um déficit do jogo-porque você os ouve em locais diferentes, ou de maneiras apenas ligeiramente diferentes, você acabará ouvindo o que é funcionalmente a mesma explicação para o que a Guerra do Graal é e certas mecânicas dentro dela algumas vezes. Mas, na maioria das vezes, isso beneficia não apenas a escrita da história em geral, mas também a construção do mundo e a escrita dos personagens. Simplificando, no final, você sente que tem uma compreensão completa da história e dos personagens dentro dela, e isso serve para tornar o FSN ainda mais emocionante-especialmente à medida que você avança no jogo e continua a observar como a Guerra do Graal se desenrola. Tamanha é a força da história e da escrita que acho que poderia até atrair algumas pessoas que normalmente não amam romances visuais. E para ganhar pontos extras: se você nunca jogou um romance visual, este é um ponto de partida tão bom quanto qualquer outro.
A história e a escrita são os maiores pontos fortes de FSN, mas, como amante do estudo de história, serei o primeiro a admitir: não tenha muitas esperanças se leu a premissa e esperava para um jogo de história do educação e entretenimento. Claro, existem algumas informações divertidas de informações históricas/míticas ali, mas não espere muitas delas. Na verdade, espere que a FSN presuma que você já está bastante familiarizado com as figuras históricas/míticas relevantes, entenda algumas coisas erradas e/ou misture história e mito (e de forma inconsistente, aliás) de uma forma que muitas vezes torna tudo pouco claro o que deveria ser considerado histórico versus o que deveria ser considerado mítico dentro do universo do jogo. Isso é uma pena: nas mãos de um escritor mais interessado em história, essa poderia ter sido uma maneira divertida e memorável de aprender.
A jogabilidade é inteiramente baseada em escolhas, mas esteja avisado: se sua afeição não for grande o suficiente-bem, quase sempre é a heroína da rota em que você está atualmente-você pode simplesmente morrer. Embora isso possa ser frustrante às vezes (especialmente para jogadores que não sabem esperar por isso e não entendem o que fizeram que levou à sua morte prematura), eu realmente gosto dessa camada adicional à jogabilidade de Fate – sem mencionar a narrativa.
©TYPE-MOON
A arte e a música ajudam a dar vida à escrita. Há muitas músicas e CGs lindos ao longo do jogo, alguns dos quais se tornaram bastante conhecidos e reconhecíveis, mesmo para pessoas que não são muito (se é que são) interessadas em Fate. Também de mérito particular, muitos fãs de Fate têm elogiado o FSNR por expandir uma grande quantidade de planos de fundo/CGs (possivelmente a maioria ou todos eles) para melhor se adequar ao formato 16:9, em vez de apenas recortá-los/ampliá-los como o A versão 2012 do PS Vita sim.
Em relação à forma como o jogo funciona, para mim é um pouco lento para iniciar, e nem sempre, mas às vezes ele fecha aleatoriamente após alguns segundos, geralmente enquanto o jogo está ligado a isenção de responsabilidade sobre ser fictício. Mas depois de passar pela tela (que não permite que você pule), tudo bem. O resto do jogo funciona bem (embora às vezes o texto pareça um pouco instável na tela) e tem muitos dos recursos que adoro e espero de romances visuais com orçamento maior: um fluxograma, um botão para pular cenas que eu já vi (embora, francamente, eu gostaria que fosse um botão pular para a próxima decisão/pular para o próximo texto não lido, mas tanto faz)-coisas assim.
Leitores em potencial mais recentes especialmente, posso estar me perguntando se FSNR é um bom lugar para entrar no vasto mar da mídia Fate, ao que eu diria que sim: este é sem dúvida o melhor lugar para começar. Todas as outras peças da mídia Fate são adaptações (com níveis variados de qualidade) disso, spinoffs disso (a maioria dos quais, reconhecidamente, podem fazer referência ao FSN, mas são independentes o suficiente para que não seja estritamente necessário entender o que está acontecendo) ou prequelas/sequências.
Alguns podem argumentar que você deveria assistir Fate/Zero — uma prequela de FSN escrita pelo Gen Urobuchi — antes de jogar FSN, e quer eles amem ou odeiem essa ideia, os fãs de Fate tendem a se sentir fortemente sobre suas posições sobre isso.. Mas, pessoalmente, acho que se você pode ler o romance visual primeiro, você absolutamente deveria. Escolher começar com qualquer anime, incluindo Fate/Zero, correrá o risco de estragar pelo menos alguns aspectos do romance visual. Dito isto, não é o fim do mundo se você assistir Fate/Zero primeiro. E se, por qualquer motivo, você insiste em assistir um anime de Fate antes de jogar o romance visual, eu concordo que Fate/Zero é provavelmente a melhor escolha (seja ele, ou a série de TV Unlimited Blade Works de 2014, que se adapta-de claro-a rota Unlimited Blade Works). Como eu disse, você será estragado em alguns pontos-chave da trama, mas na minha opinião os spoilers-embora não sejam insignificantes-não são tão numerosos nem críticos a ponto de arruinarem completamente toda a experiência do romance visual. Eu sei, assisti Fate/Zero (e Deen/stay night) antes de jogar FSN, mas claramente ainda amo FSN.
©TYPE-MOON
Isso é legal e tudo, mas como é o FSNR como um lançamento?
Provavelmente a faceta mais discutida do FSNR como lançamento, anedoticamente, é a discussão em torno das cenas de sexo-ou, mais especificamente, a falta de cenas de sexo. O lançamento original teve várias cenas de sexo salpicadas ao longo do jogo. As cenas seriam então “removidas” para o port PS2 de 2007 chamado Fate/stay night Realta Nua – que tinha outras pequenas diferenças em relação ao lançamento original (EX: tinha dublagem e mais CGs), mas certamente sua falta de cenas de sexo seria se tornaria a principal coisa pela qual este lançamento se tornaria mais conhecido. E coloquei entre aspas “removido” porque a maioria é substituída por outras cenas, enquanto outras apenas se tornam implícitas/menos explícitas.
Como você provavelmente já deve ter adivinhado, FSNR é a versão Realta Nua de FSN. E mesmo antes de FSNR, os fãs discutiam interminavelmente sobre o quão necessárias ou não as cenas de sexo são (normalmente, esses argumentos são mais ou menos assim:”Elas fazem você sentir um vínculo mais forte com as heroínas e são necessárias para ilustrar as relações dos personagens, especialmente a evolução uns”vs”a escrita erótica da autora Kinoko Nasu é cafona, e as cenas alternativas realizam a mesma coisa, embora sejam melhor escritas/encaixam-se melhor na história de qualquer maneira”). E como esse discurso já dura há tanto tempo, sei que nem todos vão concordar comigo nisso, mas pessoalmente não sinto que o FSNR sofra com a perda das cenas de sexo. Na minha opinião, a maioria (leia-se: não todas) das cenas de sexo pareciam realmente inseridas na narrativa original, e as cenas de substituição parecem muito mais naturais dentro da história. Talvez eu tenha sido envenenado pela tradução dos fãs-ela enfrentou muitas críticas ao longo dos anos pela impressão negativa que pode deixar da escrita de Nasu, especialmente de sua escrita erótica-mas simplesmente não consigo sentir isso As cenas de sexo do FSN são uma necessidade.
Mas mesmo que as cenas de sexo tenham se tornado um assunto bastante quente, o que mais me preocupou quando o FSNR foi lançado foi a qualidade da tradução. Em particular, minha principal preocupação era menos sobre se a tradução seria geralmente boa ou não (afinal, Witch on the Holy Night’s estava bem, e Tsukihime-A piece of blue glass moon-‘s era magnífico), e mais sobre o que iria acontecer com os muitos termos legados presentes ao longo dele. Um termo legado é uma forma específica de traduzir (ou, em alguns casos, não traduzir) o que geralmente é uma palavra/frase recorrente em uma determinada mídia com a qual as comunidades de fãs se acostumam e adotam. Embora eu não chegue ao ponto de dizer que isso acontece com frequência, também não é totalmente incomum que traduções – boas, ruins e outras – às vezes tropeçam quando se trata de termos legados. A FSN tem seu quinhão de termos legados que, para o bem ou para o mal, foram totalmente consolidados em sua base de fãs de língua inglesa ao longo de vários anos. E, no entanto, na maior parte, o FSNR parece ter acertado o alvo com seus termos legados-mas digo “na maior parte” porque há uma decisão de tradução que parece ter irritado algumas pessoas.
Para quem não sabe , um dos personagens principais se chama Saber, mas sua verdadeira identidade é o Rei Arthur. Então, quando o nome verdadeiro dela está escrito em japonês – アルトリア – é fácil presumir, com base no contexto, que ela é o Rei Arthur, que deve ser lido como “Arturia” ou “Artoria”. E com certeza, a tradução dos fãs a chama de “Arturia”. E assim, por vários anos, os fãs de língua inglesa do Fate a chamaram de Arturia/Artoria. No entanto, o FSNR tomou a decisão intrigante de chamá-la de “Altria”. É certo que isso não é inédito – ela também é chamada de “Altria” em Fate/Grand Order. Mas então, ela é “Artoria” em Fate/EXTELLA: The Umbral Star e Fate/EXTELLA LINK. E no site de MELTY BLOOD: TYPE LUMINA, ela foi inicialmente chamada de “Artoria” antes de ser alterada posteriormente para “Altria”, que ainda é o nome listado para ela no momento em que este artigo foi escrito. Onde está a verdade?
Deixando de lado as preferências pessoais, “Arturia” ou “Artoria” soam como as traduções mais óbvias, já que ela é o Rei Arthur. E Arturia/Artoria têm sido tão onipresentes por tanto tempo nas comunidades de fãs de Fate em inglês que tenho dificuldade em acreditar que Aniplex of America, Leedstranslation e/ou DIGITAL HEARTS (todos creditados pela tradução de FSNR, com DIGITAL HEARTS também creditado pela garantia de qualidade linguística) ainda não os conhecia e/ou pensava em usar um deles. Não tenho certeza disso, mas me faz especular que a decisão de chamá-la de “Altria” provavelmente estava fora de suas mãos-talvez uma exigência de Type-Moon, se não simplesmente de Nasu. Mas no final das contas, perplexo como estou com o que é quase certamente esse golpe de capricho nasu-iano, esta dificilmente seria a primeira vez que uma tradução oficial usou um nome diferente daqueles que foram codificados em fandoms (eu sei que as frequentes renomeações ao longo dos hack dubs do 4Kids são provavelmente os exemplos mais óbvios/memoráveis disso, mas mesmo fora do 4Kids isso aconteceu algumas vezes (EX: “Enel” se torna “Eneru” em One Piece da Funimation), então é. o que é, eu suponho.
Já que estamos no assunto da tradução do FSNR, agora parece um bom momento para dizer que a tradução geral do FSNR é ótima. Embora eu hesite em criticar abertamente a tradução dos fãs, como mencionei anteriormente, existe uma crença bastante proeminente entre os fãs de Fate de que a tradução dos fãs não deixou o público com a melhor impressão do estilo de escrita de Nasu (especialmente em relação às cenas de sexo). ). Mas não creio que isso seja um problema com o FSNR, pois sua tradução é infinitamente mais suave. Este é um ponto que será mais fácil de demonstrar mostrando em vez de dizer, então aqui estão três exemplos da mesma frase:
1. Tradução de fãs-“… eu me lembro daquele rosto. A figura de um homem, com lágrimas brotando dos olhos, encantado do fundo do coração por ter encontrado alguém vivo. —Foi porque ele parecia tão feliz… até pensei que ele foi quem foi salvo, não eu.”
1. Tradução oficial-“…Lembro-me daquele rosto. Lembro-me das lágrimas acumulando-se em seus olhos, de como ele estava muito feliz por ter encontrado um ser humano vivo. Ele parecia tão feliz. Parecia quase que era ele quem estava sendo salvo, não eu.”
2. Tradução de fã-“Há algo inesperado aí. O homem de costas para a lua é dourado. O homem vestido de ouro está olhando para o quintal com um sorriso cruel.”
2. Tradução oficial-“Não entendo o que estou vendo. Há uma figura dourada em pé, com a lua atrás deles. É um homem, vestido com uma armadura dourada, olhando para o quintal com um sorriso cruel.”
3. Tradução de fãs-“Hoje é o dia em que o ano novo começa. Se vou celebrá-lo, tenho que me livrar de minhas velhas memórias e me apressar.”
3. Tradução oficial-“Hoje é o primeiro dia do ano letivo. Se eu quiser comemorar, tenho que me livrar de velhas lembranças.”
Essa é uma maneira prolixa de dizer que o FSNR é um ótima maneira de vivenciar um dos romances visuais mais icônicos-e certamente muito aguardados, no caso do mercado de língua inglesa-de todos os tempos. É muito emocionante que, depois de todos esses anos, o FSN esteja finalmente disponível oficialmente para o público de língua inglesa. Seu lançamento é o mais recente de uma série de lançamentos oficiais de visual novels em inglês que já duram alguns anos e que os fãs pensavam que nunca iriam acontecer (EX: The Great Ace Attorney Chronicles, CHAOS;HEAD NOAH, Robotics;Notes, Anonymous;Code , e claro Bruxa da Noite Santa e Tsukihime-Um pedaço de lua de vidro azul-). Os fãs de novelas visuais têm festejado ultimamente e espero que o lançamento oficial do FSN ajude a receber ainda mais pessoas na mesa.