Fãs de My Teen Romantic Comedy SNAFU ansiosamente lotados em uma sala de painéis Otakon para passar uma hora com alguns convidados especiais-criador original de light novels e roteirista Wataru Watari, o produtor Masazumi Katō e a voz de Kakeru Tobe, Chado Horii. Os convidados cumprimentaram uma multidão animada e compartilharam seus papéis na produção da série. Eles então surpreenderam os participantes com mensagens de vídeo dos dubladores Takuya Eguchi (Hachiman Hikigaya), Saori Hayami (Yukina Yukinoshita) e Nao Tōyama (Yui Yuigahama).
Os convidados também levaram algum tempo para responder perguntas do moderador e do público, revelando detalhes da produção da série como o processo de seleção do elenco – Watari disse que quase todos os atores foram selecionados instantaneamente, com exceção de Eguchi , que interpreta Hachiman. Três outros candidatos estavam concorrendo ao cargo, mas, no final, foi para Eguchi porque “[ele] tinha o maior potencial futuro, o que significa que ele não era tão bom assim. Mas foi isso que vi em Hachiman! Uma simplicidade que deve ser definida.”
Um membro da plateia perguntou aos palestrantes se havia alguma chance de mais temporadas, ao que Kato respondeu descaradamente: “Atualmente, cobrimos todos os romances, então realmente cabe ao Sr. mais”, ao que Watari respondeu: “Definitivamente estou interessado em escrever mais, então cabe ao seu apoio me motivar”, que foi recebido com aplausos estrondosos.
Outro membro da platéia mencionou que os membros do clube em My Teen Romantic Comedy SNAFU passaram muito tempo planejando coisas que, em última análise, não são tão importantes, e perguntou se isso aconteceu durante alguma parte da light novel ou anime processo de criação. Watari riu e respondeu: “Para mim, escrever o romance às vezes era a mesma coisa. Muito esforço em algumas coisas que eram triviais.” Horii, que estava usando um boné do New York Yankees e usou metáforas de beisebol com entusiasmo em sua resposta, respondeu: “Eu levo o que posso para o estúdio de gravação, e às vezes é um home run, e às vezes sai fora. Mas às vezes é apenas… seguro.
Tivemos o oportunidade maravilhosa de aprofundar mais com Watari, Kato e Horii durante uma sessão de entrevista individual antes do painel.
Minha comédia romântica adolescente SNAFU é muito popular globalmente. Quando todos vocês começaram suas jornadas individuais com este título – como criador, produtor, ator – você pensou que estaria no exterior com tantos fãs deste trabalho?
Watari: Eu não esperava, realmente, porque como você deve saber, este anime é sobre uma vida normal de colegial em um ambiente relativamente micro-ish centrado em torno de um único estudante do ensino médio. Não esperávamos que isso ressoasse com estudantes americanos com suas dificuldades, ou com pessoas ao redor do mundo e suas próprias dificuldades e modos de vida.
Horii: Eu também não esperava esse tipo de popularidade em todo o mundo. Ser chamado para os EUA assim, para este anime, é um grande prazer para mim, e eu amo poder compartilhar esse amor por esse anime com todos aqui.
Kato: Como produtor, comecei esse projeto a partir da segunda temporada, e a essa altura, o romance já estava vendendo muito bem no Japão, mas também não esperava que isso fosse tanto de um sucesso na América do Norte também. Eu fui capaz de obter uma confirmação disso sendo convidado aqui. Estou muito feliz.
Você ficou surpreso que coisas como comédia e romance sejam capazes de transcender as barreiras linguísticas tão bem?
Watari: Na verdade, eu não esperava que-com o aspecto cômico especialmente-que a comédia ressoasse com os leitores norte-americanos aqui porque a comédia que faço é relativamente japonesa no sentido de que se concentra em jogos de palavras. Por isso, fiquei inseguro no início, mas vendo a mágica que os tradutores e os editores fizeram com a versão localizada, fiquei realmente impressionado com o esforço que eles fizeram para adotar meus elementos cômicos.
Horii: Eu também não esperava que os elementos cômicos transcendiam as barreiras linguísticas. Estou muito feliz por isso, porque agora posso compartilhar todos esses momentos engraçados com a família SNAFU aqui.
Kato: Para mim, estou definitivamente feliz por esses elementos aparecerem e tudo mais, mas na verdade acho que é devido aos tempos também, porque este anime foi animado pela primeira vez há dez anos. Se voltarmos ainda mais longe do que isso, digamos dez anos – então, digamos 20 anos no total – eu me pergunto se os mesmos elementos teriam sido aceitos na América do Norte. Acho que ao longo desses anos, os fãs norte-americanos podem ter adquirido uma melhor compreensão do anime japonês em geral.
Acho que meios como o anime realmente derrubaram algumas das barreiras culturais entre os países. Nesse caso, acho que há um pouco de privilégio, mas também pressão para poder ser embaixadores culturais. Você acha isso desafiador ou tenta não pensar nisso quando está fazendo o produto?
Watari: Pode haver alguma pressão, mas o fato de sermos convidados para os EUA assim, na verdade recebemos cartas de fãs do outro lado do mar também. O que posso dizer? Eles são como uma fonte de poder para nós! Quando você olha no Twitter e plataformas semelhantes, você vê toneladas de tweets e mensagens, quase como uma tempestade de balas, e você vê quantas pessoas estão animadas com o que fazemos. Então eu tomo isso como uma fonte de poder. Talvez um dia eu possa ser uma ponte para outras partes do mundo a partir do Japão. Quem sabe? Eu gostaria de ir para isso algum dia. É um esforço.
Horii: Sendo um dublador japonês, estou honrado por ter trabalhado com um conteúdo tão bom que as pessoas ao redor do mundo também gostaram. Por aqui, podemos ver em primeira mão todo o amor que as pessoas mostram por este anime, e eu sinto que sim, talvez possamos um dia, chegar a um melhor entendimento um com o outro, como toda a ideia de “ amor e paz”, certo?
Kato: Vou abordar isso do ponto de vista de um produtor de anime, como empresário e como criador de conteúdo. Como produtor, gostaria de manter a alta qualidade das coisas que gosto e das coisas que o público japonês gosta, mas também gostaria de poder vender esse tipo de coisa em todo o mundo, incluindo a América do Norte. Temos ótimos jogos e tudo mais aqui na América, e acredito que um dia – como empresário – se eu também pudesse estar aqui no mesmo mercado, é para isso que me esforço. No Japão, peças de teatro 2.5-D estão se tornando populares. Anime é 2-D, e live action é 3-D, e 2.5-D seria a realização do anime como live action no palco. Espero que isso ganhe popularidade na América do Norte também.
Estamos prontos! Trazem!
Na verdade, li em algum lugar online que você (Watari) não participou de muitos clubes no ensino médio. No entanto, aqui está esta série massivamente popular que gira em torno de um clube incomum. Você teria se juntado a este clube?
Watari: Ummmmmmmmmmmmm… bem… se eu não sabia quem estava no clube, posso ter cometido um erro em algum lugar, e posso ter entrado nele. Pode ser. Mas se eu conhecesse todos lá, especialmente Hachiman, provavelmente teria ficado longe. (risos)
A série é uma comédia, mas também tem muito coração. Há muitos momentos doces. Você achou difícil encontrar esses momentos de ternura em meio a toda a comédia?
Watari: Embora eu pessoalmente não tenha tido nenhuma dificuldade em escrevê-los, acho que pode haver discrepâncias quando leitores ou espectadores pensam que este anime ou este romance é apenas uma comédia, e eles veem coisas como cenas deprimentes ou cenas românticas e quais não. Pode haver uma discrepância entre as expectativas e o que temos no anime. Mas eu queria escrever uma história de vida desses personagens, e eu não acho que comédias ou histórias românticas realmente se sustentam por conta própria, apenas por si mesmas. Eles são parte integrante da história de uma pessoa. É uma parte do drama humano, e eu acredito que viver a vida, há aqueles pontos na vida em que você tem aqueles momentos cômicos, bem como momentos tristes e momentos felizes. Eu queria escrever a vida de Hachiman e todos os elementos que estão associados a ela. Se você está familiarizado com esta linha de séries de drama japonesas, o drama da taiga, é sobre história e o grande fluxo da história ao longo do tempo. Eu meio que queria escrever algo assim.
Sr. Horii, seu personagem (Tobe Kakeru) é muito interessante. Ele tem uma máscara o tempo todo, emocionalmente. Isso é algo que você pensou enquanto lia as falas dele?
Horii: Eu acho que Tobe é uma espécie de criador de humor, em certo sentido. Acho que o que ele quer fazer é, onde quer que esteja, ele quer que todos se divirtam. Há momentos em que acho que Tobe não mostra realmente quais são suas partes da história, onde ele não aparece, mas acho que quando ele está na frente de todos, ele meio que se concentra em todos se divertindo. Então, se eu consegui transmitir isso, significa que fiz meu trabalho direito.
Nos Estados Unidos, existe um conceito chamado “homem da propaganda”. Seu personagem é como o homem de hype final.
Então, no lado da produção, sei que houve um pequeno atraso devido ao COVID. Isso tornou o cronograma de produção mais desafiador?
Kato: Para a terceira temporada, muitos foram afetados pelo COVID. Não no sentido de que havia uma única pessoa afetada ou algo assim, mas mais uma coisa de agendamento em nível de toda a empresa. No Japão, tivemos que adiar o anime três meses por causa disso. Para nossa sorte, fomos capazes de mostrar a segunda temporada durante esse período, então acabou indo bem no Japão.
Chegou em um bom momento globalmente, porque acho que as pessoas precisavam de algo para animá-las durante esse período.
Kato: Se fizermos nossa parte para tornar o mundo um lugar melhor, fico feliz. (risos)
Quando começamos a encerrar as coisas, tenho uma pergunta inspirada no personagem do Sr. Horii e uma cena de SNAFU. Você prefere ser romanticamente rejeitado por sua paixão cara a cara, ou ter alguém como Hachiman salvá-lo da rejeição?
Horii: Eu amo Hachiman, e o fato de que Hachiman se lembrou e salvou Tobe… eu gostaria de estar nessa situação também. Eu tenho que dizer que eu prefiro que Hachiman venha e intervenha para que eu possa ser “Saaaaaaaaaafe!” (imita um árbitro de beisebol). Eu definitivamente diria: “Ufa! Isso passou ok! Legal!”Hachiman é um ajudante muito bom.
Watari: Nessa situação, eu também gostaria de ser salvo por Hachiman. Pense nisso — haverá vida depois dessa rejeição, se você for rejeitado cara a cara. O coração de um colegial é muito fácil de quebrar. Eu não quero carregar o trauma dessa rejeição, então sim, eu também gostaria de ser salvo por Hachiman.
Muito obrigado a todos. Você tem alguma última palavra para seus fãs?
Watari: Obrigado por apoiar o SNAFU por tanto tempo. Esta é, em certo sentido, uma história estranha que se concentra no Japão na pequena província de Chiba – é muito específica para um país e lugar. Então você na América do Norte pode ver isso como uma estranheza às vezes, como coisas que acontecem em uma região muito específica no Japão. Mas isso é realmente modelado após uma localização real e tudo mais. Embora ainda possamos estar presos ao COVID, talvez reserve um tempo para assistir à série mais algumas vezes. Quando o COVID acabar, venha para o Japão, para Chiba, e aproveite a base do que se tornou SNAFU no Japão.