เสร็จสมบูรณ์ที่หกสิบตอน (บท) ที่รักฮงรังคือการเดินทาง Apart from flashbacks, the prologue, and the epilogue, the entire story takes place over one brief summer during the Joseon era of Korean history, detailing one of the truest examples of “you reap what you sow” I’ve read in recent memory. มืดขมและมีความหวังเป็นระยะ ๆ Dokjin และการปรับตัวของนวนิยายต้นฉบับของ Jang Dahye ดึงคุณเข้ามาแม้ว่าจะไม่มีรสชาติใด ๆ ที่คุณชอบอ่าน เป็นเวลาหลายทศวรรษแล้วที่ชื่อมินนั้นมีความหมายเหมือนกันกับความมั่งคั่งและความสำเร็จซึ่งในที่สุดก็ทำให้ลอร์ดชิมเข้าร่วมกองกำลังกับพวกเขา His original plan was to be adopted by Lord Min, who only had a daughter, but when that daughter fell in love with him, Lord Shim was forced to marry her, at the cost of throwing over his beloved. เลดี้มินพิสูจน์แล้วว่าเป็นคนเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่อาฆาตแค้นความลึกเต็มซึ่งเราไม่เข้าใจอย่างแท้จริงจนกระทั่งสายในซีรีส์ เมื่อเธอไม่สามารถตั้งครรภ์ได้ลอร์ดชิมได้รับอนุญาตให้ใช้นางสนมซึ่งเขามีลูกสาวคนหนึ่ง Jaeyi Lady Min not only gave Jaeyi a name written with inauspicious characters, but she tormented the girl mercilessly…and when she finally did have a son and that son vanished at age eight, her hatred of Jaeyi only grew worse.

The story proper begins when, after years of fruitless searching, a viable young man claiming to be the lost Hongrang appears. เลดี้มินโอบกอดเขาทันทีและลอร์ดชิมก็เต็มใจที่จะทำเช่นนั้นเช่นกัน แต่ Jaeyi ไม่มั่นใจเช่นเดียวกับ“ ตัวยึดตำแหน่ง” ลอร์ดชิมบุตรชายที่รับเลี้ยงบุตรบุญธรรมในมูจินระหว่างกาล เส้นจะถูกดึงอย่างรวดเร็วเพื่อให้พล็อตคลี่ออกโดยที่หนึ่งในศูนย์กลางมุ่งเน้นคือความสัมพันธ์ระหว่าง Jaeyi, Hongrang และ Mujin หากคุณเป็นคนดูดเรื่องราวความรักที่น่าเศร้าและน่าเศร้ามั่นใจได้ว่าฮงรังที่รักเข้าใจการมอบหมายงานเป็นเรื่องราวที่มีรูปแบบต่าง ๆ ของความรักต้องห้ามความรักที่หายไปและการโหยหาอันเจ็บปวด

ว่า ในใจของมันที่รัก Hongrang เป็นเรื่องเกี่ยวกับคำสาปที่จะกลับบ้านเพื่อพักแรมและได้รับสิ่งที่คุณสมควรได้รับ Hongrang เป็นตัวละครที่น่าสนใจที่สุดในเรื่องนี้ ยิ่งเราเรียนรู้เกี่ยวกับอดีตของเขามากเท่าไหร่เขาก็ยิ่งน่าเศร้ามากขึ้นเท่านั้น วิญญาณที่หายไปซึ่งไม่เคยรู้สึกยินดีต้อนรับทุกที่และใครที่เพียงพอในสังคมที่จะผ่านการแจ้งเตือนของทุกคน ช่วงเวลาที่กำหนดมากที่สุดในชีวิตของเขาคือเมื่อเขาถูกบังคับให้ทำหน้าที่เป็น”เสา”สำหรับเจ้าชายฮันปี่ยงบทบาทที่เขาลงเอยเพราะการต่อรองของปีศาจเจ้าชายทำกับลอร์ดชิม Hongrang’s story is, on the surface, a revenge narrative, because what he was made to suffer during his time with the prince is both stomach-churning and unspeakably cruel, as is how Lord Shim seeks to prolong that torture for his benefit. ถ้าคุณขุดใต้พื้นผิวเขา Jaeyi และ Mujin ต่างก็แบ่งปันความปรารถนาโดยตรงแบบเดียวกัน: เป็นที่รักในสิ่งที่พวกเขาเป็น

แต่ละสามคนนี้ได้รับความทุกข์ทรมานในรูปแบบที่คล้ายกันและยังไม่ซ้ำกันกับตัวเอง Jaeyi เป็นเป้าหมายของความปรารถนาในการฆาตกรรมของเลดี้มินตั้งแต่เธอเกิดมาทรมานกับความโกรธแค้นของผู้หญิงที่มีอยู่ มูจินอยู่ในตำแหน่งที่คล้ายกัน (ลงไปที่ตัวละครที่โชคร้ายในชื่อเลดี้มินให้เขา) แต่ด้วยภาระเพิ่มเติมที่พ่อของเขาขายให้กับลอร์ดชิมเขาไม่เคยได้รับบาดเจ็บ Hongrang has existed as property for his entire life, sometimes literally, sometimes figuratively, and has never known anyone who truly cared for him. Both of the young men see an opportunity in Jaeyi, which in itself devalues her by casting her simply as their savior rather than a woman in her own right who has suffered as well. Mujin และ Hongrang ดูเหมือนจะรู้สึกว่าถ้าพวกเขาสามารถแต่งงานกับ Jaeyi พวกเขาสามารถรู้ความสงบและความสุขและ Mujin ก็โน้มน้าวตัวเองว่าถ้าพวกเขาแต่งงานและเขาพาเธอออกจากบ้านชิมเขาก็จะช่วยเธอด้วย แต่นี่คือมูจินส่วนใหญ่คิดเกี่ยวกับสิ่งที่จะทำให้เขามีความสุขในขณะที่พยายามสร้างครอบครัวที่เขาสูญเสียเมื่อพ่อของเขาขายเขา Hongrang มีความเข้าใจที่สมจริงมากขึ้นเล็กน้อยเกี่ยวกับ Jaeyi อย่างน้อยหนึ่งครั้งเขาก็ตระหนักว่าเธอแทบจะไม่ได้เป็นลูกสาวที่ได้รับการปรนนิบัติในครอบครัวที่ร่ำรวยและร่ำรวย ถึงกระนั้นความกระตือรือร้นของเขาก็ถูกขัดขวางโดยภารกิจการแก้แค้นของเขาและแนวโน้มการทำลายตนเองของเขา

ในขณะที่คุณคาดเดาได้ว่าฮงลังที่รักมาพร้อมกับคำเตือนเนื้อหามากมายและนั่นอาจทำให้อ่านยากในบางครั้ง มันไม่รู้สึกเหมือนสื่อลามกทรมานเพราะทุกอย่างตามมาด้วยข้อสรุปตามธรรมชาติ นั่นไม่ได้ทำให้มันมีความสุขเสมอไปและนี่เป็นหนึ่งในเรื่องราวเหล่านั้นที่คุณต้องการอยู่ในอารมณ์ที่เหมาะสมที่จะอ่านเพราะมันกระทบอย่างหนัก It’s full of tragedies, large and small, and some elements won’t feel right to readers more used to American-style stories with happy endings and threads neatly gathered up in pretty bows. That said, it’s a solid story with good characters (or at least characters you love to hate), and the way everything is woven together is, if not masterful, then at least well done. Manta’s translation is professional and smooth, and I was shocked to read the author’s note at the end and learn that this is Hottu’s first work; งานศิลปะของพวกเขานั้นสวยงามและสวยงาม

ด้วยการดัดแปลงละครเมื่อเร็ว ๆ นี้ที่มีอยู่ใน Netflix ในการเขียนนี้ Dear Hongrang เป็นคำแนะนำที่ง่ายสำหรับแฟน ๆ ของนิยายอิงประวัติศาสตร์ที่รุนแรง เรื่องราวการแก้แค้นส่วนหนึ่งโศกนาฏกรรมส่วนหนึ่งบทเรียนในการเก็บเกี่ยวสิ่งที่คุณหว่านมันเป็นเรื่องที่น่าประทับใจและน่าประทับใจ หากเราโชคดีนวนิยายต้นฉบับจะได้รับการแปลภาษาอังกฤษเพื่อไปข้าง ๆ Manhwa และละคร แต่การปรับตัวของ Dokjin นั้นมากเกินพอ

Categories: Anime News