The Slayers Review

スレイヤーズ
slayers

เนื่องจากไซต์บทวิจารณ์ของชุมชนในชุมชนยังคงดำเนินต่อไปฉันจะเผยแพร่รีวิว OG ของฉันอีกครั้ง ฉันได้แก้ไขข้อผิดพลาดในการสะกดคำที่ชัดเจน ฉันจะเพิ่มโน้ตใหม่ในวงเล็บระบุว่า“ ANB Note”  😅ฉันจะไม่นับสิ่งเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของซีรี่ส์“ Back to the Vaults” เนื่องจากฉันยังไม่ได้ดูพวกเขาอีกครั้ง อย่างไรก็ตามฉันวางแผนที่จะดู ผู้สังหาร อีกครั้งสำหรับบทความ“ ย้อนกลับไปที่ Vaults” ในอนาคต

-> ซื้อคอลเลกชัน DVD/BD Slayers บน Amazon.com!

09-Aug-2003.)

รีวิว

ฉันไม่รู้ว่าจะคาดหวังอะไรเมื่อฉันเริ่มดู ผู้สังหาร และรู้สึกประหลาดใจอย่างน่าพอใจ มันตลกในวิธีที่โง่กว่านี้ มันอาจจะสนุกกว่าสำหรับผู้ที่เล่นเกมเกม RPG มากมาย ฉันจะยอมรับว่าฉันไม่มีเสียงหัวเราะ แต่ฉันสนุกกับ Lina และคำสบประมาทของเธอ 😁เนื่องจากซีรีส์ไม่ได้จริงจังกับตัวเองเราได้รับอารมณ์ขันมากมายที่ตัวละครรู้ว่าพวกเขาเป็นนักแสดงที่มีบทบาทในซีรีส์ เวลาที่ซีรีส์จริงจังมีบางอย่างเกิดขึ้นทำให้ตัวละครตัวใดตัวหนึ่งพูดถึงวิธีที่พวกเขารู้ว่าสิ่งนี้ไม่สามารถจริงจังได้ 😁

ชื่อเรื่องเป็นอนุกรมในธรรมชาติที่ฉันรักแม้ว่าจะมีตอน“ ฟิลเลอร์” มากมายอยู่ตรงกลาง สิ่งเหล่านี้ส่วนใหญ่สนุก แต่คู่รักก็น่าเบื่อนิดหน่อย เรื่องราวก็น่าสนใจเช่นกัน ที่จริงแล้วมีสองเรื่องที่ 2 ผูกติดอยู่กับเรื่องแรก 9 ตอนแรกครอบคลุมเรื่องแรกและเรื่องที่สองเริ่มเกือบจะในทันทีด้วยการแนะนำของ Cleric-Mage Amelia และการจากไปของ Zelgadis นักสู้-Mage (เขากลับมา)

ครึ่งแรกของเรื่องราวที่สองคือที่ฟิลเลอร์เข้ามา ในช่วงที่สามของซีรีส์ Miko (คิดว่า RPG Cleric) Slyphiel เข้าร่วมงานปาร์ตี้และ Zelgadis กลับมา เหตุผลหลักที่เรื่องราวทำเช่นนี้เป็นเพราะเรื่องราวของชาวญี่ปุ่น ดั้งเดิม เรื่องราวที่ตีพิมพ์ครั้งแรกในนิตยสารมังกรญี่ปุ่น เรื่องราวเกี่ยวกับ Shabranigdu มีความยาวเพียงสี่บท ไม่ใช่นวนิยายที่มีขนาดใหญ่มากดังนั้นเหตุผลก็ต้องใช้เวลา 9 ตอนในการบอก

ที่กล่าวว่าฉันคิดว่าคนที่ไม่ได้เป็นแฟนตาซีแฟนตาซีหรือผู้ที่ไม่ได้เล่น RPG แฟนตาซี (ไม่ว่าจะเป็นคอมพิวเตอร์บน BBS หรือ D&D แบบดั้งเดิม) นักดูพากย์ภาษาอังกฤษหายไปมากเพราะนักแสดงชาวญี่ปุ่น Seiyuu ทำงานได้อย่างยอดเยี่ยม Hayashibara การคัดเลือกเธอในบทบาทนั้นสมบูรณ์แบบและเธอเล่นได้ดี หากฉันเห็นสิ่งนี้เป็นภาษาอังกฤษเท่านั้นฉันจะยังคงสนุกกับซีรีส์ แต่ไม่มากนัก

ดีวีดีสื่อกลางพาร์ค

สำหรับดีวีดีคาดว่าจะมีการแปลมาตรฐาน ฉันไม่เห็นด้วยกับการตัดสินใจของช่างแกะสลักซอฟต์แวร์ (ส่วนหนึ่งของ CPM) ในการแปลชื่อของ Evil Repanic Race (Mazoku) เป็น“ Monster Race” มีสัตว์ประหลาดและมี Mazoku พวกเขาแตกต่างกันมาก ดังนั้นคำว่า”การแข่งขันมอนสเตอร์”จึงไม่ชัดเจนขึ้น แต่เป็นการเพิ่มความสับสน

บรรทัดล่าง:

ผู้สังหาร เป็นความสนุกและตอนนี้ ไม่เคยปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว”-Lina.

คุณสามารถข้ามไปยังจุดสิ้นสุดและออกจากการตอบกลับ ไม่อนุญาตให้ pinging