ครั้งนี้ NisiOisin อาจไปไกลเกินไปกับการเล่นคำ ©︎2019 Shueisha Inc. ผู้แต่ง NisiOisin Monogatari เป็นที่รู้จักกันดีในการเขียนเรื่องราวที่มีการเล่นคำที่ซับซ้อน แต่คราวนี้เขาอาจไปไกลเกินไป นักแปลมังงะ Kumar Sivasubramanian ประกาศในบัญชี Twitter ของเขาเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมาว่าเขาจะหยุดแปลมังงะเรื่อง Cipher Academy (Angō Gakuen no Iroha) ของ NisiOisin และศิลปิน Yūji Iwasaki หลังจากตอนที่ 13 สำหรับเหตุผลนั้น เขาได้เชื่อมโยงบทความ Screen Rant ซึ่งอธิบายมังงะว่า”ไม่สามารถแปลได้”
บทความนี้อ้างถึงความท้าทายของ lipogram ในบทที่ 10 ซึ่งตัวละครอ้างอิงการ์ตูน Shonen Jump โดยใช้พยางค์ภาษาญี่ปุ่นเฉพาะเป็นข้อความที่ยากเป็นพิเศษในการปรับตัว การแปลภาษาอังกฤษทับศัพท์พยางค์ จากนั้นให้คำแปลของความหมายในวงเล็บ แม้จะมีการเล่นคำและปริศนาภาษาญี่ปุ่นบ่อยครั้งในมังงะ แต่การแปลภาษาอังกฤษก็ไม่ได้หันไปใช้การทับศัพท์จนกระทั่งถึงบทที่ 10 โดยเลือกใช้รูปแบบของปริศนาที่มีการเล่นคำภาษาอังกฤษแทน
แฟนๆ หลายคนตอบกลับทวีตของ Sivasubramanian เพื่อขอบคุณที่เขาทำงานหนักและเห็นอกเห็นใจในความยุ่งยากในการแปล
Viz Media และ MANGA Plus เผยแพร่ตอนที่ 12 เป็นภาษาอังกฤษในวันอาทิตย์ Sivasubramanian สังเกตว่าได้จัดนักแปลแทนแล้ว ผู้จัดพิมพ์ไม่ได้ประกาศความล่าช้าใด ๆ
มังงะ พลัสอธิบายเรื่องราว:
Iroha เป็นนักเรียนทั่วไปที่เพิ่งลงทะเบียนเรียนใน Cipher Academy ซึ่งเป็นโรงเรียนสปาร์ตันที่นักเรียนต้องถอดรหัสรหัสแล้วรหัสแล้วรหัสเล่าโดยมีเวลาเหลือเฟือที่จะหายใจ! จากนั้นบุคคลลึกลับชื่อ Kogoe มอบแว่นตาที่ไม่ธรรมดาให้กับ Iroha โดยมีความลับบ้าๆ อยู่เบื้องหลัง!
ผู้แต่ง NisiOisin (ซีรีส์ Monogatari, Medaka Box, Juni Taisen: Zodiac War) และศิลปิน Yūji Iwasaki ได้เปิดตัวมังงะเรื่องนี้ใน นิตยสาร Weekly Shonen Jump ฉบับที่ 51 ของ Shueisha เมื่อวันที่ 21 พฤศจิกายน ก่อนหน้านี้ Iwasaki ได้ตีพิมพ์หนึ่งภาพใน Shonen Jump+ และใน Shonen Jump GIGA
แหล่งที่มา: บัญชี ของ Kumar Sivasubramanian, Screen Rant (เบ็น ซ็อกโกล)