Kiedy myślimy o aktorstwie głosowym, ostatnią rzeczą, która przychodzi na myśl, jest to, jak aktorzy ubierają się na sesję nagraniową. Chociaż prawdopodobnie wybierają ubrania, które są wygodne i nie zostaną wyłapane przez mikrofon, jedyną rzeczą, której nie muszą nosić, jest strój ich postaci. Nie dotyczyło to jednak członków obsady głosowej japońskiego dubu w nowym filmie Tima Burtona Sok z żuka Sok z żuka, ponieważ podczas sesji nagraniowych dawali z siebie wszystko, zakładając kostiumy i makijaż swoich postaci.

Zdjęcie za pośrednictwem x.com

© 2024 WARNER BROS. laryngologiczny WSZELKIE PRAWA ZASTRZEŻONE.

26 sierpnia na koncie Warner Brothers Japan X (dawniej Twitter) ujawniono, że metamorfoza obsady podczas sesji dubbingowych jest „pierwszym w branży”. Zdjęcie promocyjne zawarte w poście przedstawia ośmiu członków obsady i stwierdza, że ​​ich tożsamość zostanie ujawniona 28 sierpnia.

⋱ 死ぬほど楽しませるぜ、人間!⋰
#ビートルジュース #ビートルジュース
史上初!„全身吹替版”上映決定🎉


この8名はだ~れだ?

„全身吹替版”を演じWszystkoの8名!!
声のみでなく体までも吹き替えました💚

答え合わせは8/28(水)!!
💡ヒント:皆さん声優の方です

27 września(金)公開🎬 pic.twitter.com/44SvtXhPIP

— ワーナー ブラザース ジャパン (@ warnerjp) 26 sierpnia 2024

⋱Będę zabawiać was na śmierć, ludzie!⋰
Sok z żukaSok z żuka
Pierwsza w historii wyświetlona „pełna wersja z dubbingiem”🎉

/
Kim jest tych osiem osób?

Te osiem osób wykonuje „pełną wersję z dubbingiem”!!
Dubbingowano nie tylko głos, ale także ciało💚

Odpowiedź zostanie ujawniona w środę, 28 sierpnia!!
💡Wskazówka: wszyscy oni są aktorami głosowymi.
W kinach od 27 września (piątek)

Zgodnie ze swoim słowem Warner Brothers Japan ujawniło japońską obsadę głosową Sok z żuka Sok z żuka 28 sierpnia.

💚9/27(金)公開
#ビートルジュース #ビートルジュース
史上初“全身吹替版”声優Więcej informacji!
#山寺宏一 さん #坂本真綾 さん#沢城みゆき さん #伊瀬茉莉也 さん#小林Więcej さん #森川智之 さん#山路和弘 さん #戸田恵子 さん

豪華人気声優陣が全身まるごと#ティムバートン ワールドへ🎬… pic.twitter.com/aVbxIUV2N8

— ワーナー ブラザース ジャパン (@warnerjp) 27 sierpnia 2024 cytat>

💚 W kinach od piątku, 27 września>br> Sok z żuka Sok z żuka
Od razu ogłaszamy pierwszych w historii aktorów głosowych z „dubbingiem całego ciała”!

Kōichi Yamadera-san Maya Sakamoto-san
Miyuki Sawashiro-san Mariya Ise-san
Chiaki Kobayashi-san Toshiyuki Morikawa-san
Kazuhiro Yamaji-san Keiko Toda-san

Wspaniała obsada popularnych aktorów głosowych
Were wysłane do świata Tima Burtona🎬

Komentarze od ośmiu💬
https://wwws.warnerbros.co.jp/beetlejuice/ne…

Szczegółowe informacje o obsadzie znajdziesz ☟✅

The Japońska obsada głosowa miała kilka interesujących komentarzy na temat kostiumów i makijażu na potrzeby procesu dubbingu.

Kōichi Yamadera (sok z żuka)

Kiedy usłyszałem, że jest to dubbing całego ciała, pomyślałem: „ Co to oznacza? To musi być trudne” i rzeczywiście tak było! Zajęło to dziesiątki więcej czasu, siły roboczej i wysiłku niż normalny dubbing. Po raz pierwszy miałem harmonogram obejmujący cztery godziny czasu na przygotowania, a wcześniejsze założenie gipsu trwało jeszcze dłużej. Pierwotnie zostałem aktorem głosowym, bo chciałem zostać kimś innym niż sobą, więc było to dobre wspomnienie i cieszę się, że zwrócono uwagę na nawet najdrobniejsze szczegóły. Michael Keaton, który gra Sok z żuka, włożył dużo wysiłku do jego głosu, więc ciężko pracowałem i maksymalnie wykorzystałem swój głos. Dubbingowanie zagranicznych filmów wywołuje inny rodzaj emocji niż aktorstwo głosowe w anime, więc proszę, zwróćcie na to uwagę, zrobiłem już tak wiele, więc proszę, sprawcie, aby stało się to wirusowe !

Maya Sakamoto (Lydia Deetz)

Halloween stało się wydarzeniem bardziej znanym niż kiedykolwiek wcześniej, więc pomyślałam: „Może teraz spodoba mi się przebieranie się w ten sposób” i wykonałam dubbing całego ciała Mam nadzieję, że wyraziłem Lydię, która na pierwszy rzut oka może wydawać się przerażająca, ale ma też łagodną stronę. Po raz pierwszy zobaczyłem Sok z żuka, gdy byłem w szkole podstawowej i jest to film, który tak bardzo mi się spodobał, że wielokrotnie wypożyczałem go na wideo. Winona Ryder to jedna z moich ulubionych aktorek, więc nigdy nie przypuszczałam, że po tylu latach będę z nią związana. Byłam naprawdę zaskoczona i szczęśliwa.

Miyuki Sawashiro (Delores)

Na początku pomyślałam dubbing obejmujący całe ciało przypominałby cosplay, ale kiedy usłyszałem, że chcą odtworzyć tę postać z taką samą jakością jak w Hollywood, z przyjemnością wziąłem w tym udział. Podczas czterech godzin makijażu moje zmysły były zajęte lepkimi i miękkimi dotykami, a także uczuciem rozciągania czegoś lepkiego i zapachem pracowni plastycznej. Nie mogłem się doczekać, żeby zobaczyć gotowy produkt. Po raz pierwszy chciałam, żeby ludzie patrzyli na mnie tak uważnie. W miarę jak blizny rosły jedna po drugiej wraz z makijażem, czułem, że coraz bardziej zbliżam się do Dolores.

Mariya Ise (Astrid Deetz)

Na początku nie miałem pojęcia, co w ogóle oznacza dubbing całego ciała. Kluczową kwestią jest to, że przekształciłam się w Astrid z tym samym kostiumem, fryzurą i makijażem, a nawet dodałam piegi wraz z makijażem. Dla mnie, jako aktora głosowego, było to pierwsze podejście do postaci na podstawie jej wyglądu, więc było to świetna zabawa. To horror-komedia, idealna na Halloween i przepełniona światopoglądem Tima Burtona, więc bardzo się cieszyłam, że mogę zrobić dubbing.

Chiaki Kobayashi (Jeremy)

Wszyscy aktorzy głosowi w całym filmie robili wrażenie , więc było to spełnienie marzeń i poczułem się zaszczycony, że mogłem wziąć w nim udział. Nieczęsto zdarza się, że w takim stopniu stajesz się postacią, więc dla mnie było to wspaniałe doświadczenie móc zagrać tę rolę, jakbym był opętany. To coś, czego nigdy wcześniej nie robiłem. Myślę, że Jeremy jest kluczową postacią w tym filmie. Grając go, byłem podekscytowany i zastanawiałem się: „Co się stanie!?” Film jest pełen żywego i zabawnego uroku oraz mrocznej atmosfery, którą może stworzyć tylko Tim Burton.

Toshiyuki Morikawa (Rory)

Myślę, że jest to projekt dubbingowy obejmujący całe ciało, z szalonym pomysłem na równi z Timem Burtonem. Kręcenie tego było świetną zabawą i było interesujące w tym sensie, że pozbyłem się charakterystycznej dla mnie grzywki i okularów. Myślę, że jest to projekt, który mógłby zostać zrealizowany jedynie przez film Tima Burtona i jestem zaszczycony, że mogłem uczestniczyć w jedynym w swoim rodzaju świecie, który tylko on może wyrazić. To bardzo żywy i zabawny film, a aktorzy głosowi w pełnej wersji z dubbingiem również są wspaniali, więc mam nadzieję, że spodoba ci się zarówno wersja z napisami, jak i z dubbingiem.

Kazuhiro Yamaji (Wolf Jackson)

To był niesamowitym zestawem. W przypadku specjalnego makijażu dubbingowego całego ciała zrobiliśmy wcześniej formę i spędziliśmy cztery godziny na przygotowaniach tego dnia, więc dla mnie była to najkrótsza sesja dubbingowa. Oczywiście jest to dla mnie pierwsza taka sytuacja, ale byłem zaskoczony i podekscytowany do tego stopnia, że ​​pomyślałem: „Tak daleko!?” To opowieść, która od początku do końca jest pełna świata Tima Burtona. Świetnie się bawiłem dubbingując Wolfa, granego przez Willema Dafoe. Proszę, wyczekujcie ostatniej sceny Wolfa.

Keiko Toda (Delia)

Kiedy usłyszałem, że będę nagrywał dub całego ciała, odebrałem to jako oznaczające, że chcieli włożyć w to tyle wysiłku, więc zajął się dubbingiem i zdjęciami. Na scenie ludzie często noszą peruki, więc mogłam grać bez żadnego dyskomfortu. Myślę, że w anime czasami używają kostiumów, fryzur i makijażu charakterystycznych dla danej postaci, ale po raz pierwszy w zachodnim filmie posunąłem się tak daleko. Światopogląd Tima Burtona jest w pełni widoczny, co czyni ten film naprawdę zabawnym. Postać, którą grałam, Delia, cały czas zmienia emocje; kiedy myślisz, że krzyczy, nagle zmienia zdanie, więc odgrywanie tej roli było dużym wyzwaniem i zabawą.

Chociaż nie zobaczymy aktorów głosowych na ekranie, mamy nadzieję, że kostium i makijaż zapewniły jeszcze więcej inspiracji ich. Beetlejuice Beetlejuice ukaże się 6 września w Stanach Zjednoczonych i 27 września w Japonii.

Źródła: konto (link 2), Sok z żuka Sok z żuka Japoński strona internetowa, Anime Anime

Categories: Anime News