“Oh, Timur adalah Timur, dan Barat adalah Barat, dan kedua-duanya tidak akan bertemu, sehingga Bumi dan Langit berdiri sekarang di Kursi Penghakiman Tuhan yang agung.” Gandingan pembukaan terkenal dari”Ballad of East and West”Rudyard Kipling ini mungkin keterlaluan (dan sememangnya, sesuatu yang disangkal oleh kehidupan Kipling sendiri), tetapi bukan satu pendedahan bahawa bahagian dunia yang lebih dikenali sebagai”Barat”dan”Timur”telah mengalami konflik, salah faham, dan perselisihan yang adil. Walaupun dalam dunia pertukaran budaya yang lebih jinak dan berisiko rendah, orang Barat dan Timur telah bercakap tentang masa lalu, salah tafsir, secara tidak sengaja menyinggung perasaan, dan secara kasar stereotaip antara satu sama lain. Anime mungkin tidak mendapat perhatian kritikal seperti yang dilakukan oleh karya lain yang lebih berprofil tinggi seperti ini, tetapi ia tertakluk kepada tekanan, konteks dan tafsiran yang sama seperti mana-mana karya seni lain yang diletakkan dalam rangka kerja pelbagai budaya. Pakai papan mortar anda dan laraskan cermin mata anda kerana sudah tiba masanya untuk mendapatkan akademik di sini.

Selama berabad-abad, penglibatan ilmiah Barat dengan Timur (Asia) berlaku dalam rangka penyelidikan yang dipanggil Orientalisme. Ini bermakna”kajian tentang Timur,”dan memerlukan menghantar aliran tetap ahli bahasa, kartografer, ahli arkeologi, ahli sejarah, ahli antropologi, mubaligh, ahli perniagaan, dan diplomat ke timur untuk menyelidik banyak budaya Timur, mentafsirkannya untuk khalayak Barat dan membungkus penemuan mereka dalam format yang mudah dihadam. Ramai daripada ulama ini benar-benar ingin tahu, bermotivasi, dan rajin. Mereka melakukan banyak perkara untuk meluaskan pemahaman dunia tentang dirinya sendiri, mengisi lubang yang ternganga dalam naratif Barat tentang sejarah Timur, dan juga mempertahankan objek kajian mereka daripada penyalahgunaan. Tetapi Orientalisme berlaku dalam konteks imperialisme. Penghakiman mereka hampir selalu diasaskan dalam istilah perkauman yang mengekalkan stereotaip negatif dan membawa implikasi (atau kadangkala secara terang-terangan menyatakan) bahawa orang Timur ini memerlukan penguasaan Barat untuk meluruskan mereka.

Pemerhatian ini paling terkenal diutarakan oleh ahli akademik Palestin-Amerika bernama Edward Said dalam buku 1978 berjudul Orientalisme. Ia sebahagian besarnya terima kasih kepada buku ini bahawa”Orient”dan”Oriental”mempunyai implikasi perkauman sedemikian hari ini. Ia mendapat banyak kritikan pada masa itu dan masih mengilhami hujah hari ini-bagaimana pula dengan orang Jerman, selepas semua, yang mempunyai tradisi ilmiah yang besar, termasuk dalam Orientalisme, tetapi tidak pernah cuba menjajah Asia? Bagaimana dengan masa sebelum dan selepas penjajahan? Tetapi Said berkeras:”menjadi orang Eropah atau Amerika… bermakna menyedari, walau samar-samar, bahawa seseorang itu adalah milik kuasa yang mempunyai kepentingan tertentu di Timur, dan lebih penting lagi, bahawa dia adalah milik sebahagian daripada bumi yang pasti. sejarah penglibatan di Timur sejak hampir zaman Homer.”

Jean-Léon Gérôme, Ular Pemikat, c. 1879, Minyak di atas kanvas.

Said kebanyakannya tertumpu pada hubungan antara Barat dan Arab, kisah pahit dan terseksa jika ada, dan satu yang belum ada pengakhiran yang menggembirakan. Yang menggembirakan bagi peminat anime, hubungan Barat dengan Jepun tidak begitu ketara. Jepun telah dilayan sebagai sama oleh Barat selama bertahun-tahun sekarang. Ia adalah ahli G-7, ekonomi ketiga terbesar di dunia, dan salah satu sekutu terkuat dan paling setia Amerika. Teknologi Jepun dianggap sebagai antara yang paling maju di dunia, dan ramai orang Barat, terutamanya Amerika, sedikit sebanyak iri dengan masyarakat Jepun yang aman, tertib dan sopan.

Tetapi itu bukan untuk mengatakan bahawa Orientalisme dan kesannya tidak menjejaskan bidang pengajian Jepun, sama ada. “Timur” bermaksud seluruh Asia, lagipun, dan pakar di kawasan lebih jauh ke timur daripada tanah Arab mendapati kritikan Said juga digunakan dalam bidang pengajian mereka. Lihatlah tanggapan umum tentang samurai dan bagaimana gambaran yang menjerit, dahagakan darah, mementingkan kehormatan berakar umbi dalam penggambaran orang Asia Timur sebagai pahlawan yang jahat dan primitif. Lihatlah ketetapan Barat dengan geisha dan bagaimana andaian bahawa mereka adalah sejenis pelacur yang berbudaya, halus, berkelas tinggi berakar umbi dalam stereotaip wanita Asia sebagai tunduk, tidak bersalah, dan tersedia secara seksual. Lihatlah banyak gambaran tentang lelaki warga emas Jepun dan tidak sukar untuk melihat garis besar tanggapan Orientalis tentang orang Asia lama sebagai tenang, mistik, misteri dan bijak.

Perbincangan ini semakin kacau, walaupun, oleh satu perkara penting yang turut dikemukakan oleh Said, walaupun sering diabaikan—bahawa representasi Timur yang berakar umbi dalam sikap merendahkan penjajah telah diterima pakai dan dikekalkan oleh orang Asia. diri mereka sendiri. Ia mencerminkan kesusahan pascakolonial umum: dalam dunia yang berbentuk sepenuhnya dan masih kebanyakannya dikuasai oleh kepentingan Barat, adalah mudah bagi orang bukan Barat untuk hanya bekerja dengan apa yang telah mereka miliki daripada membina sesuatu yang benar-benar baharu, terutamanya jika itu akan melibatkan konflik yang akan memecah belahkan masyarakat mereka. Oleh itu, sifat-sifat yang dianggap sebagai”ciri-ciri kebangsaan”dalam penulisan Orientalis telah dihayati oleh masyarakat yang mereka gambarkan, yang sering mengaitkan ciri-ciri kebangsaan lain kepada negara lain, dan seterusnya dan seterusnya dalam rangkaian stereotaip dan esensial yang kompleks..

Contoh yang paling terang-terang mengenai stereotaip nasional semacam ini dalam anime mungkin dalam rancangan seperti Axis Powers Hetalia atau Mobile Fighter G Gundam, tetapi terdapat banyak jika anda mencarinya. Goemon Lupin III pada asasnya adalah karikatur (positif) samurai yang bermaruah. Perang Makanan! suka beralih secara drastik ke imej Orientalis apabila seseorang mempunyai foodgasm dari hidangan Jepun. Anime Gibiate dengan bangganya mengisytiharkan bahawa ia adalah”bertemakan Jepun,”dan sudah pasti, ia menampilkan samurai dan ninja yang berlari mengelilingi pemandangan neraka pasca-apokaliptik. Malah sesuatu yang halus seperti hembusan kelopak ceri rawak atau kord shamisen yang cepat membawa mesej tersirat bahawa apa yang kita lihat pada dasarnya adalah bahasa Jepun yang tegas.


Sakura Wars © SEGA•MERAH/TBS•MBS

Banyak perkara ini boleh dijelaskan oleh kecenderungan Jepun (seperti banyak negara lain) untuk menggunakan Barat sebagai titik rujukan utamanya. Itu memudahkan untuk mengaitkan sesuatu yang tersendiri sebagai bahasa Jepun secara intrinsik. Geografi pulau dan sejarah panjang pengasingan budaya juga membantu menjadikan garis pemisah cukup jelas—jelas jenis pakaian, makanan atau seni persembahan yang layak sebagai Jepun. Sudah tentu, apabila kita sampai kepada aspek tingkah laku budaya, apa yang memisahkan Jepun daripada Asia lain atau bahkan beberapa budaya Barat menjadi lebih kabur. (Adakah ciri-ciri Yamato nadeshiko benar-benar berbeza daripada wanita lain dengan didikan yang betul?)

Tetapi apa yang benar-benar menambah kedutan yang menarik pada perbincangan ini-dan satu di mana anime benar-benar membolehkan Jepun muncul dengan sendirinya-adalah sisi lain dari Orientalisme. Jika Timur boleh menjadi esensial, stereotaip, eksotik, dan disalahtafsirkan, mengapa Barat (Barat) tidak boleh juga?

Ian Buruma, seorang polymath yang menarik dengan minat khusus di Jepun, menulis pandangannya sendiri tentang”Occidentalism”(dengan Avishai Margalit), tetapi kebanyakannya menganggapnya sebagai anti-Barat yang refleksif, yang tidak disukai oleh Barat. kebencian, intelek, dan industri. Kebencian ini telah berpengaruh di Jepun semasa Perang Dunia II, dan di bahagian lain di Asia (terutamanya dunia Islam) ia masih berkuasa sehingga kini. Tetapi mengurangkan Oksidentalisme kepada kebencian yang membabi buta terhadap Barat tidak menggambarkan bagaimana Orientalisme berfungsi. Terlalu mudah untuk menggambarkan Orientalis sebagai membenci Timur (walaupun ada yang pasti melakukannya); ramai di antara mereka cukup menggemarinya, malah. Perbezaan utama adalah bahawa Orientalis cenderung untuk mengurangkan objek kajian mereka kepada koleksi archetypes mentah, menghasilkan imej terherot tentang Timur yang mencerminkan cita rasa dan prasangka Barat.

Ketertarikan Jepun terhadap Occident berpunca daripada Revolusi Meiji pada akhir 1800-an (a.k.a., era Rurouni Kenshin), apabila menyedari betapa pentingnya Jepun untuk memodenkan sebelum ia dimakan, kelas pemerintahan dan intelektualnya mendorong agenda pemodenan yang merangkumi semua—dan pada zaman itu, itu bermakna Pembaratan. Ia tidak mencukupi untuk kereta api dibina; mereka terpaksa menarik ke stesen kereta api yang kelihatan seperti Eropah. Ia tidak mencukupi untuk tentera berlatih mengikut barisan Jerman; mereka terpaksa memakai pakaian seragam gaya Jerman di bawah pengawasan pegawai bermonokel dan misai runcing. Ia tidak mencukupi untuk mengimport sains dan teknologi; anda terpaksa menari waltz, minum teh hitam, dan topi atas doff.

Dalam bentuk yang paling ekstrem, ketertarikan dengan cara Barat ini membawa kepada tindak balas terhadap konteks Asia Jepun. China dan Korea telah dicemuh sebagai pemberontakan, kotor, terpencil primitif terperangkap dalam kelemahan, kejahilan, dan konservatisme. Sebarang sifat Barat yang boleh diperolehi diandaikan menjadikan anda lebih bijak, lebih berkebolehan dan lebih”moden”. Orang Jepun dengan cerdik menyatakan negara-negara Barat mana yang paling maju di kawasan mana dan mengimport sewajarnya, membantu melindungi warga negara mereka daripada beberapa aspek Barat yang kurang menarik. Sebilangan kecil malah mengimpikan perkahwinan campur besar-besaran dengan orang kulit putih dengan harapan mewujudkan beberapa jenis bangsa gabungan. (Orang kulit putih sendiri kurang bersemangat.)

Keghairahan era Meiji terhadap semua perkara Barat telah pudar dan Barat tidak terlalu eksotik lagi, tetapi imej Barat yang romantis dan idealistik masih kekal. sekitar dalam budaya pop Jepun. Ini mungkin paling jelas di TV, yang memaparkan banyak rancangan pelancongan di bahagian yang indah di Eropah, di mana penduduk tempatan mesra dan digelar, seni binanya unik, dan cuacanya cantik. Walaupun ia mempamerkan tetapan Jepun sama kerap, Studio Ghibli mempersembahkan versi Wales, Sweden dan Itali yang sangat terperinci dan sangat ideal di Laputa, Perkhidmatan Penghantaran Kiki dan Porco Rosso, masing-masing, dan para animatornya membuat tanda mereka dengan penyesuaian kanak-kanak Barat’kesusasteraan seperti Heidi, Girl of the Alps dan Anne of Green Gables. Heidi, khususnya, penuh dengan landskap Alpine yang cantik, yodeling, dan fondue yang kelihatan lazat.


Perkhidmatan Penghantaran Kiki ©1989 Eiko Kadono • Nibariki • Tokuma Shoten • STUDIO GHIBLI Inc

Banyak anime dan manga shoujo awal—Candy Candy, Heart of Thomas, Princess Sara, Rose of Versailles—mengangkut pembaca mereka ke versi Eropah yang lama. Keiko Takemiya, artis Kaze to Ki no Uta yang pecah tanah, manga tentang percintaan yang terseksa di sekolah berasrama lelaki Perancis, berkata minat terhadap Eropah adalah”ciri zaman”dan”anda boleh melukis apa sahaja tentang Amerika. dan Eropah, tetapi tidak begitu tentang’Asia’seperti yang dilihat di Jepun.” Banana Fish—baru-baru ini diadaptasikan menjadi anime tetapi asalnya dari tahun 80-an—memberi tumpuan kepada jalan-jalan berpasir dan ganas di New York. Penggambarannya tentang Amerika, seperti Gunsmith Cats atau Mad Bull 34, lebih kurang berwarna merah jambu, tetapi di sini ada semacam kerinduan. Seperti yang dikatakan oleh sarjana manga Frederik Schodt,”ia kelihatan simbolik kepada tenaga mentah Amerika dan kebebasan individu yang menarik.”

Pemuliaan Eropah oleh orang asing mungkin bukan sesuatu yang baharu, terutamanya jika anda terpaksa mengharungi kerumunan kumpulan pelancongan di bandar-bandar utama Eropah. Pengaruh Barat adalah global, dan pengenalan kemodenan dengan Barat masih berakar umbi tidak kira betapa berkokok tentang kemerosotan Barat. Tetapi dalam banyak anime, manga, dan novel ringan, pengenalan Jepun dengan Barat ditolak lebih jauh. Terima kasih kepada keupayaannya untuk menggabungkan orang yang berwajah putih dan tetapan Barat dengan skrip Jepun dan lakonan suara, anime menawarkan peluang yang tiada tandingannya kepada Jepun untuk menikmati Oksidentalisme.

Pertimbangkan Lupin sekali lagi. Kesombongan Lupin III ialah sekumpulan penjenayah Jepun (dan seorang warga Perancis) kebanyakannya berlari di sekitar persekitaran Barat, diikuti oleh polis Jepun, berinteraksi dengan lancar antara satu sama lain dan penduduk tempatan dan bergaul sepenuhnya. Sudah tentu, kami boleh menghabiskan keseluruhan artikel untuk menulis tentang Things in Lupin That Make No Sense, tetapi percampuran Jepun-Barat ini harus dimasukkan dalam kategori”sangat tidak mungkin”. Atau pertimbangkan Thermae Romae, sebuah manga menarik yang mengutarakan penyatuan dengan mandi sebagai penghubung penting antara tamadun Rom kuno dan Jepun. Satsuki, seorang sarjana muda Jepun dari Rom purba, kebetulan bertemu dengan arkitek rumah mandian Rom yang telah diserap ke dalam masa dan tempatnya dan jatuh cinta. Filem aksi langsung itu menjelmakan fantasi kendiri lebih jauh lagi dengan menukar Satsuki menjadi manga-ka dirinya dan menggunakan pelakon Jepun untuk menggambarkan orang Rom purba!


©2012 「 Thermae Romae」 Jawatankuasa Pengeluaran

Keadaan menjadi sangat keruh apabila kita beralih kepada kegilaan isekai yang berterusan.”dunia lain”ini kebanyakannya berasal daripada JRPG, yang seterusnya mengambil inspirasi daripada fantasi Barat seperti The Lord of the Rings dan Dungeons & Dragons, jadi kampung zaman pertengahan generik yang sering kita lihat diilhamkan oleh dusun di tempat seperti Jerman. Tetapi semakin hari, watak dalam cerita ini bukan sahaja tersedut ke dunia lain; mereka akan dijelmakan semula ke dalam diri mereka. Oleh itu, watak dengan nama seperti Satoru Mikami, Haruto Amakawa dan Hinata Tachibana bertukar menjadi watak dengan nama seperti Rudeus Greyrat, Catarina Claes dan Schwartz von Lichtenstein Lohengramm. Istana-istana itu dibina daripada batu; raja-raja memakai mahkota dan janggut emas dari dek kad; kedai minuman tempatan kelihatan lebih seperti pub daripada izakaya.

Sudah tentu ada kelayakan. Terdapat banyak isekai seperti Fushigi Yuugi dan Inuyasha yang mencari inspirasi ke Asia. Wira isekai yang dijelmakan semula selalunya akan mengekalkan sedikit ingatan tentang identiti masa lalu mereka dan menyuarakan keinginan untuk masakan biasa. Beberapa isekai, seperti Isekai Izakaya”Nobu”atau The Executioner and Her Way of Life, menyiratkan bahawa dunia lain ini akan menjadi lebih baik dengan dos budaya dan adat resam Jepun. Tetapi masih menarik perhatian bahawa dalam rancangan demi rancangan, templat fantasi generik yang sangat kita kenali sekarang adalah berselubung dengan pakaian Barat. Pengenalpastian Barat dengan kenormalan nampaknya meluas walaupun kepada dunia fantasi yang silih berganti.

Orientalisme Said mencetuskan ribut kemarahan dan tuntutan untuk perwakilan yang lebih baik dan lebih tepat. Mengapakah Oksidentalisme Jepun tidak mencetuskan tindak balas yang sama? Jawapan yang paling jelas adalah bahawa begitu banyak gambaran ini tidak menghina atau berjiwa jahat dalam apa cara sekalipun. The Occident ditunjukkan sebagai tempat tradisi, keselesaan, kesenian, dan penghalusan. Walaupun terdapat melodrama, seperti dalam banyak manga shoujo, atau keganasan yang mengerikan, seperti dalam Vinland Saga, Barat masih ditunjukkan sebagai memikat, mengundang, malah ajaib.

Tetapi jawapan yang lebih mendalam mungkin—untuk kembali ke titik penting Said—kerana dinamik kuasa asas yang terlibat. Jepun sebahagian besarnya telah melupakan tempoh singkat kelemahan pada awal Era Meiji dan pendudukan selepas perang dan melihat dirinya sebagai setara dengan Barat. Orang Barat tidak melihat sebarang bahaya atau agenda tersembunyi dalam salah nyata budaya mereka. Jika ada, Jepun kelihatan jinak, malah menawan, dalam penggambaran Eropah atau Amerika yang kebanyakannya menyanjung.


Pompo: The Cinéphile ©Shogo Sugitani, KADOKAWA, Eiga Daisuki Pompo-san Jawatankuasa Pengeluaran

Perwakilan budaya asing ialah subjek yang rumit dan sukar. Apabila dunia semakin banyak berinteraksi dan semua orang mengetahui lebih lanjut tentang budaya lain, godaan untuk menggambarkannya semakin meningkat— begitu juga perangkap yang berkaitan dengannya. Saya sama sekali tidak mahu menjadi killjoy dalam menulis mengenai topik ini. Kebanyakan Orientalisme adalah tidak disengajakan, tidak berfikir, atau tidak dicabar sehingga ia akan meletihkan untuk memanggilnya setiap masa. Di atas segalanya, anime sepatutnya menjadi pelarian yang menyeronokkan, dan keupayaan untuk menggambarkan budaya asing dengan dialog dalam bahasa anda sendiri adalah sebahagian daripada peluang animasi yang tidak terhad. Tetapi tidak ada salahnya sekali-sekala untuk mempersoalkan andaian dan konteks yang mendasari di sebalik apa yang kita lihat digambarkan dan cuba membandingkannya dengan cara kita bertindak balas jika keadaan itu diterbalikkan.

Categories: Anime News