În urma investiției recente a guvernului japonez și a sectorului privat într-o inițiativă care vizează utilizarea inteligenței artificiale pentru a traduce și exporta manga în volume mari, Mantra, o companie de tehnologie de traducere a inteligenței artificiale specializată în manga, a ridicat un total de aproximativ 780 de milioane ¥ în cea mai recentă rundă de finanțare.
Investiția a fost asigurată printr-o alocare de acțiuni de către terți, cu investitori proeminenți printre care Shueisha, Shogakukan și KADOKAWA, Square Enix Holdings, MPower Partners Fund L.P. și Takeshi Hamagaki, fondatorul Tetsuryokukai.
Cu această finanțare substanțială , Mantra își propune să îmbunătățească acuratețea traducerii manga AI la un nivel în care utilizatorii finali se pot bucura să citească fără probleme conținutul tradus.
Compania intenționează, de asemenea, să se extindă tehnologia sa de traducere în romane, jocuri și videoclipuri, încercând să simplifice procesele de traducere în diverse domenii de divertisment.
„Obiectivul nostru a fost întotdeauna să înlăturăm barierele lingvistice din divertisment. Odată cu avansarea rapidă a LLM-urilor și a IA pentru generarea de imagini, un viitor în care barierele lingvistice în divertisment sunt complet eliminate devine din ce în ce mai imaginabil. Suntem onorați să primim sprijin de la companii și investitori de top și ne vom aprofunda colaborarea pentru a accelera cercetarea, dezvoltarea și promovarea afacerii traducerii AI pentru manga, jocuri și romane”, a declarat CEO-ul Mantra, Shonosuke Ishiwatari.
Instrumentul de traducere bazat pe cloud al Mantra, Mantra Engine, este conceput special pentru benzi desenate manga și cu defilare verticală. Instrumentul traduce până la 100.000 de pagini de manga și benzi desenate pe lună, echivalentul a aproximativ 500 de volume, pentru editorii naționali și internaționali, companiile de traducere și furnizorii de servicii de distribuție.
„Manga prezintă numeroase provocări pentru traducere, inclusiv plasarea neregulată a imaginilor și textului, expresii conversaționale unice și contexte complexe din spatele poveștilor. Prin integrarea recunoașterii imaginilor specifice manga și a traducerii automate, Mantra a obținut traducerea automată a manga de înaltă precizie. Această realizare a fost recunoscută din punct de vedere academic, fiind acceptată ca lucrare completă la conferința internațională de top în domeniul inteligenței artificiale, AAAI, și distinsă cu Premiul AAMT Nagao de către Asociația Asia-Pacific pentru Traducere automată”, a declarat Mantra.
In prezent, instrumentul acceptă traduceri care implică japoneză, engleză, chineză tradițională, chineză simplificată, Coreeană, vietnameză și portugheză, cu planuri de extindere în mai multe limbi.
Mantra Engine a facilitat cu succes distribuția simultană în mai multe limbi pentru mai multe titluri importante, inclusiv:
Pentru Shogakukan: Kengan Omega și Kengan Ashura (tradus în engleză) Pentru Shueisha: ONE PIECE și SPY×FAMILY (tradus în vietnameză) și Bye Bye Bye și I Want to Eat Horse Sashimi (tradus în engleză) Pentru Bushiroad Works: The Ancient Magus’Bride și Ghost and Witch (tradus în engleză)
Shuhei Hosono, redactor-șef al revistei Shonen Jump+ la Shueisha, a subliniat importanța tehnologiei Mantra în peisajul actual, dezvăluind că titlurile în MANGA Plus au fost traduse parțial de Mantra.
„În 2022, am comentat că „tema principală pentru manga în următorul deceniu va fi internaționalizarea și multilingvismul” și simt această tendință se accelerează mai mult decât mi-am imaginat. Serviciul nostru „MANGA Plus by SHUEISHA”, care a fost tradus parțial de Mantra, acceptă acum nouă limbi. În acest context, tehnologia lui Mantra devine din ce în ce mai importantă.
Prin colaborarea noastră în „Langaku”, am reușit să înțelegem domeniul manga. Puterea lui Mantra constă nu numai în scopul eficienței, ci și în îmbunătățirea tehnologiei de traducere având în vedere cititorii. Să continuăm să oferim împreună experiențe valoroase fanilor manga din întreaga lume.”
Yuki Wada, producător al Departamentului de afaceri Universal Media și șef al Biroului de promovare a afacerilor XR la Shogakukan Inc., a subliniat importanța expansiunii globale pentru editori, afirmând că tehnologia Mantra va juca un rol important în realizarea acestui lucru.
„Relația noastră cu Mantra a început în 2021 prin programul de accelerare al lui Shogakukan.. De-a lungul anilor, am colaborat la numeroase teste de traducere pentru „MangaONE”, obținând un succes remarcabil.
Pentru editori ca a noastră, extinderea globală devine din ce în ce mai crucială. Acest lucru implică capacitatea de a ajunge direct la un public mondial simultan din Japonia. Suntem încrezători că tehnologia Mantra joacă un rol esențial în atingerea acestui obiectiv.
În timp ce AI și alte tehnologii sunt, fără îndoială, transformatoare, elementul uman rămâne la fel de important, dacă nu mai mult. În acest sens, suntem în mod constant impresionați de dăruirea, pasiunea și înțelegerea profundă a realităților din industria editorială a echipei Mantra. Această expertiză este un avantaj semnificativ.
Anul acesta marchează începutul unui alt proiect interesant cu Mantra. Împreună, pornim într-o călătorie pentru a crea lucrări inovatoare care vor rezona cu publicul din întreaga lume. Haideți să ne unim forțele pentru a aduce manga în lume!”
Ichiro Hashiba, Director Executiv și CDO la KADOKAWA Corporation, și-a exprimat, de asemenea, un sprijin puternic pentru progresele Mantra. declarând că va fi de neprețuit pentru industria editorială japoneză, pe măsură ce se lansează spre expansiune globală.
„Prima mea întâlnire cu domnul Ishiwatari a fost în august 2018, când era încă student la Universitatea din Tokyo. , sub îndrumarea profesorului Kirenkawa, înainte de înființarea Mantrei. Îmi amintesc clar discuțiile noastre despre esența tehnologiei de traducere a manga și rolul AI în acest domeniu. De-a lungul anilor, alimentată de progresele remarcabile ale inteligenței artificiale, tehnologia Mantra a suferit o transformare remarcabilă încă din acele timpuri. Sunt încrezător că soluțiile Mantra, inclusiv cele care nu au fost încă dezvăluite, se vor dovedi de neprețuit pentru industria editorială japoneză, pe măsură ce aceasta se va lansa în călătoria sa globală de expansiune manga.
Împreună, să ne străduim spre o lume în care manga transcende. bariere lingvistice, ajungând la publicul din întreaga lume. Să accelerăm ziua în care viziunea de „a oferi manga în limbile lumii” și de a „distribui cât mai multe lucrări care nu au depășit încă bariera lingvistică” devine realitate.”
Sursa: Anime Recorder