©2023 Akumi Agitogi, Tsukiho Tsukioka/KADOKAWA/My Happy Marriage Partners
My Happy Marriage și-a început viața ca o serie de romane scrise de Akumi Agitogi și de atunci a fost adaptată atât ca manga, cât și ca , din iulie 2023, un serial anime difuzat simultan de Netflix. Povestea lui Agitogi, plasată într-o perioadă nebuloasă care poate fi văzută fie ca sfârșitul epocii Meiji, fie ca timpuriu Taisho, are loc într-o lume asemănătoare cu a noastră, dar în care unii oameni au „Daruri” supranaturale, cum ar fi pirocineza sau Spirit-Sight. Acestea sunt trăsături foarte dorite, așa că, atunci când Miyo Saimori pare să nu aibă niciuna, familia ei o anulează, retrogradând-o la un servitor în propria ei casă, în timp ce se iubește cu sora ei vitregă mai mică. Preluând elemente ale unei povești clasice despre Cenușăreasa, povestea îi urmărește pe Miyo și logodnicul ei Kiyoka în timp ce navighează în lumea lor și lucrează pentru a găsi fericirea împreună. Am avut șansa să ne întâlnim cu regizorul anime Takehiro Kubota și să-i punem câteva întrebări despre procesul de aducere la viață a anime-ului My Happy Marriage – alegerile, provocările și echilibrarea poveștii între cotidian și supranatural.
Povestea Căsătoriei mele fericite este plasată într-o perioadă istorică fictivă care amintește de epocile Meiji și Taisho din Japonia. Cum v-a influențat acest lucru în momentul în care ați decis cum vor fi jucate anumite scene sau ce trăsături ar avea personajele?
Takehiro Kubota: Sincer să fiu, nu prea am acordat atenție epocii când era vorba de personaje… (râde). Dar, deoarece multe dintre articolele de îmbrăcăminte sunt kimono, am acordat o atenție deosebită modelelor de pe kimono. Decorul poveștii originale este pe jumătate realist și pe jumătate ficțional, așa că lucrurile sunt concepute în așa fel încât „pară că se potrivesc cu decorul” mai degrabă decât să se bazeze pe cercetări istorice precise – deși, asta nu înseamnă că nu am folosit o varietate de materiale din perioada de timp specifică ca referințe pentru a găsi un echilibru bun între realitate și ficțiune. Inițial, perioada de timp, locația și chiar țara nu erau precizate clar în roman. Era o lume fantastică ambiguă, asemănătoare cu Japonia, epocă Taisho. Așa că am acordat o atenție deosebită găsirii echilibrului potrivit între realist și fictiv.
Miyo este un personaj a cărui creștere este lentă și nu întotdeauna constantă. Ce pași ați luat (sau alegeri ați făcut) pentru a arăta cel mai bine acest lucru? Ai avut vreo îngrijorare că spectatorii o consideră prea lentă sau timidă pentru a înțelege deciziile pe care le ia de-a lungul anime-ului?
KUBOTA: După cum ai spus, Miyo este foarte introvertită și indecisă și, uneori, face alegerile greșite, așa că cred că mulți spectatori s-ar fi simțit frustrați uneori. Cu toate acestea, din moment ce aveam romanul original de care să ne referim, răspunsurile la toate întrebările noastre au fost găsite acolo, așa că adaptarea acestor aspecte nu a fost chiar atât de complicată. Accentul nostru principal a fost asupra modului de organizare a creșterii emoționale complexe a lui Miyo de-a lungul poveștii-pentru a ne asigura că fluxul de emoții a fost lină și nu a fost ciudat. În prima parte a poveștii, Miyo își recuperează încet emoțiile trecute pierdute în trecutul ei traumatizant, prin întâlnirile cu Kiyoka și creșterea ei ca persoană. Pentru a exprima această creștere, a trebuit să începem cu ea ca personaj pasiv.
În timpul producției anime-ului, în special în timpul înregistrării, am acordat o atenție deosebită interpretărilor actorilor vocali (tonul vocii, sentimentul de tensiune) și am oferit regie. Știam că datorită structurii dramatice puse la punct în primul episod (care ar fi important pe tot parcursul serialului), lucrurile vor începe destul de întunecate. Așa că eram puțin îngrijorați de modul în care va fi primit de public. Dar, în cele din urmă, din fericire, cred că a fost în general bine primit.
Paleta de culori pentru anime se bazează în mare parte pe roz moale și lavandă. Este acest simbol al arborelui sakura cu care mama lui Miyo este asociată? Ce simbolism ați vrut să ia spectatorii din culorile blânde?
KUBOTA: Sunteți pe drumul cel bun. Deoarece florile de cireș sunt unul dintre motivele simbolice ale acestei lucrări, rozul și lavanda au fost adesea folosite în paletele de culori de-a lungul anime-ului.
În cele patru anotimpuri foarte distincte ale Japoniei, simt că culorile florilor de cireș asociate cu primăvara este ceva foarte puternic gravat în mintea japonezilor. Primăvara este anotimpul întâlnirilor și, de asemenea, sezonul despărțirilor. M-am gândit că ar fi minunat dacă culorile florilor de cireș ar putea reprezenta atât Miyo întâlnirea cu Kiyoka, cât și amintirea regretatei ei mame, așa că le-am încorporat activ în anime.
Basmul Cenușăreasa a fost adaptat în multe versiuni diferite în mass-media. Erați familiarizat cu vreuna dintre aceste versiuni înainte de a regiza acest anime? A avut vreun impact asupra alegerilor creative pe care le-ați făcut? O vezi pe Miyo ca pe o figură Cenușăreasa?
KUBOTA: În plus față de original, am văzut multe versiuni diferite ale poveștii Cenușăreasa. De asemenea, cred că nucleul tematic al Cenușăresei a fost încorporat într-o varietate de lucrări-live-action și animate. Romanele originale Căsătoria mea fericită au fost promovate ca o „poveste despre Cenușăreasa”, așa că cred că este sigur să spun că acele elemente despre Cenușăreasa se reflectă puternic în poveste.
Când am întrebat dacă a existat ceva care m-a influențat sau că Am acordat atenție în ceea ce privește regia, nu mă pot gândi la nimic imediat, dar la nivel de producție, am avut grijă să nu o fac niciodată pe Miyo să aibă o expresie de voință puternică pe fața ei [la începutul poveștii]. Acest lucru se datorează faptului că Miyo ar trebui să fie un personaj care este mereu în îndoială și are dificultăți în a lua propriile decizii. Acesta este ceva ce mi-a explicat autorul original. Văd că este o modalitate de a contrasta Miyo la început cu Miyo după ce a crescut ca persoană.
My Happy Marriage este plasată în cadrul general al unei povești de succes-în care protagonistul, care trăiește într-o situație absurdă, crește ca urmare a evenimentelor pe care le trăiește. O privim pe Miyo, care nu are nimic, luptându-se între durerea trecutului ei și conflictele prezentului ei. Ea îl întâlnește pe Kiyoka – o persoană care devine indispensabilă pentru ea – și își găsește fericirea și crește datorită lui. Așa că simt că Miyo este o versiune japoneză a Cenușăresei, deși la o scară diferită.
De-a lungul poveștii, vedem cum prin Kiyoka, Hazuki și Yurie, Miyo învață curaj și că merită să fie iubită. Kiyoka pare, de asemenea, mult mai puțin unidimensional decât o figură stereotipă a salvatorului, dar ce ai vrut ca telespectatorii să-l vadă pe Kiyoka învățând din relația lui cu Miyo?
KUBOTA: Această poveste nu este propria mea poveste, ci cea a autorului original, Akumi Agitogi, așa că nu am încercat să pun prea mult din propriul meu mesaj în ea. Acestea fiind spuse, dacă există ceva de învățat sau de luat din relația dintre Kiyoka și Miyo, ar fi spiritul de a da și de a primi, o atitudine pozitivă față de înțelegerea celorlalți și importanța iubirii.
Din cel mai larg punct de vedere posibil, nu cred că nici Miyo, nici Kiyoka au câștigat mult [material] din relația lor, dar ceea ce au câștigat a fost ceva de neînlocuit. Ceva neprețuit pe care banii nu-l pot cumpăra: o legătură spirituală puternică. În sensul mai mare, mesajul poveștii este speranța că lumea va deveni un loc pașnic în care oameni din diferite medii se pot trăi împreună și se pot înțelege cu dragoste.
Ce aspecte ale regiei acestui anime au făcut vi se pare cel mai provocator? În comparație cu alte titluri la care ai lucrat, gustul poveștii a părut destul de proaspăt, ai abordat ceva în mod conștient diferit?
KUBOTA: Ca regizor, dificultățile și greutățile nu se termină. M-am simțit adesea stresat pentru că a trebuit să gestionez personalul, să fac controlul calității și să îmi asum o gamă largă de alte responsabilități (râde).
Deoarece lucrarea originală este un roman (deși există și o manga) adaptare), am putut să-mi propun propria viziune și să încorporez diverse idei în anime. Am putut să-mi arăt propriul stil în acest anime, așa că cred că a fost foarte plină de satisfacții. Genul și temele din My Happy Marriage au fost ceva despre care nu am atins prea mult în producțiile anterioare, așa că simt că am devenit mai încrezător când fac povești de dragoste ca aceasta.
Ați fost îngrijorat de modul în care spectatorii de peste ocean ar fi bucurați/interpretați anime-ul?
KUBOTA: Nu chiar. De fapt, nu mi-am imaginat niciodată că va fi văzut atât de larg în atât de multe țări diferite, așa că am fost recunoscător când am auzit că a fost urmărit de atât de mulți oameni peste ocean și a avut un răspuns atât de pozitiv. Mai ales datorită caracterului unic japonez al lui Miyo? Este oarecum greu de exprimat nuanța, dar Miyo este o persoană destul de modestă, care în mod clar nu își poartă inima pe mânecă — mi s-a părut foarte interesant faptul că caracterul ei a fost acceptat în alte culturi unde a-și putea afirma propria opinie este o trăsătură de caracter foarte apreciată.
Cum ați abordat echilibrarea elementelor fantezie ale intrigii, cum ar fi abilitățile supranaturale și porțiunile de ficțiune istorică/romantică ale poveștii? Au fost greu de sincronizat?
KUBOTA: Echilibrarea diferitelor elemente a fost dificilă. Lucrarea este compusă din diverse elemente, cum ar fi fantezie cu puteri supranaturale, romantism și suspans-și niciunul dintre ele nu poate fi neglijat. Și din cauza cronologiei animației, a fost dificil să decizi pe ce să te concentrezi. A trebuit să luăm decizii cu privire la ce să păstrăm și ce să tăiem. Știam de la început ce și-ar dori telespectatorii care citesc originalul de la acest anime și am vrut să ne asigurăm că sunt cât mai mulțumiți. Așa că ne-am concentrat pe relația dintre Kiyoka și Miyo, precum și pe creșterea lui Miyo.
În sfârșit, aveți ceva ce ați dori să le spuneți spectatorilor din străinătate ale anime-ului?
KUBOTA: Primul sezon al anime-ului a fost difuzat integral și, deși data difuzării nu a fost încă stabilită, un al doilea sezon al anime-ului este în prezent în lucru.
Sper că toți cei dragi telespectatori care ați vizionat primul sezon veți aștepta cu nerăbdare să vedeți cum se dezvoltă relația dintre Miyo și Kiyoka în al doilea sezon.
De asemenea, toată lumea se întreabă probabil când Miyo și Kiyoka se vor căsători de fapt. De asemenea, sunt foarte curioasă în legătură cu asta, așa că sper să o putem aștepta împreună!
Vă mulțumim foarte mult pentru că ați vorbit cu noi și așteptăm cu nerăbdare sezonul 2 din My Happy Marriage!
Dezvăluire: Kadokawa World Entertainment (KWE), o subsidiară deținută în totalitate a Kadokawa Corporation, este proprietarul majoritar al Anime News Network, LLC. Una sau mai multe dintre companiile menționate în acest articol fac parte din Grupul de companii Kadokawa.