În urma anunțului marilor companii japoneze care investesc masiv în start-up-ul de traduceri AI pentru a stimula exportul de manga, ilustratorul Kengan Ashura, Daromeon, a povestit o poveste interesantă pe Twitter.

Daromeon a dezvăluit că debutul în limba engleză a manga Kengan Ashura a fost aproape dificil, deoarece traducătorii profesioniști care au fost responsabili pentru traducerea manga au făcut o treabă proastă.

Rămâneți cu traducerile oficiale ar fi pus probleme semnificative, deoarece ilustratorul credea că nimeni nu le va citi.

Situația a fost rezolvată atunci prin încredințarea traducerii manga Kengan Ashura unui grup de traduceri de fani.

Cu toate acestea, Daromeon s-a întrebat și dacă traducerile AI ar fi putut ajuta în această situație.

„Traducerea în engleză a lui Kengan Ashura este puțin ciudată și am ajuns să o încredințăm unui amator. grup care a tradus și a încărcat ilegal manga fără permisiune. Acest lucru se datorează faptului că traducerea lor a fost covârșitor mai bună decât cea oficială.
Dacă am fi rămas cu traducerea oficială, ar fi fost destul de proastă. Nimeni nu l-ar fi citit. Cred că au existat multe lucrări a căror recepție în străinătate a fost slabă din cauza problemelor de traducere. Mă întreb dacă AI ar putea ajuta cu asta.”

Un fan a subliniat în răspunsuri că traducerea oficială a Kengan Ashura, pe care Daromeon a respins-o, a fost făcută de AI (Mantra’s AI Translation). Ei au făcut aluzie că manga tradusă prin inteligență artificială nu ar rezolva în esență problema traducerii proaste.

În răspuns, ilustratorul a recunoscut că, deși traducerea anterioară în cauză ar fi putut fi generată de inteligență artificială, a fost dezvoltată înainte de apariție. de modele avansate precum GPT-3.

Daromeon a avertizat, de asemenea, împotriva presupunerii unor rezultate similare din modelele AI separate de ani de progres tehnologic.

„Nu sunt sigur cum este construită traducerea recentă AI, dar aceasta a fost înainte GPT3. nu poți presupune aceleași rezultate de la modelele de inteligență artificială care sunt distanță de ani de zile”, a declarat Daromeon.

În plus, Daromeon și-a exprimat scepticismul cu privire la competența unor traducători profesioniști și că factorii de decizie se luptă adesea să discearnă între bine și traduceri proaste.

„Cred că problema este că mulți traducători profesioniști nu sunt prea buni, iar majoritatea oamenilor cu autoritate nu pot face diferența.”

Kengan Ashura este o serie manga japoneză scrisă de Yabako Sandrovich și ilustrată de Daromeon. A fost serializat pe site-ul web Ura Sunday al lui Shogakukan din aprilie 2012 până în august 2018, cu capitolele compilate în douăzeci și șapte de volume tankōbon. O continuare, intitulată Kengan Omega, a început în ianuarie 2019.

A fost adaptată într-o serie originală de animație net (ONA). Prima parte de 12 episoade a avut premiera în iulie 2019 pe Netflix; a doua parte de 12 episoade a avut premiera în octombrie a aceluiași an. Un al doilea sezon a avut premiera în septembrie 2023; a doua parte va avea premiera în august 2024.

Sursa: Twitter

Categories: Anime News