La Anime Expo din acest an, am avut ocazia să-i intervievăm pe producătorul BLUE LOCK Ryoya Arisawa, editorul manga, Megumu Tsuchiya și Kazuki Ura, actorul vocal japonez pentru Yoichi Isagi, protagonistul serialului.

Î: Ce aspecte ale rolului tău au fost cele mai provocatoare?

Tsuchiya: Când a început BLUE LOCK, am primit materialul pentru primul și al doilea capitol. În special al doilea capitol a avut mult conținut. [Într-o revistă] Este de obicei ca 60 de pagini, 40 de pagini și 30 de pagini pentru primul, al doilea și al treilea capitol al unei manga. Pentru BLUE LOCK, primul și al doilea capitol aveau deja 80 de pagini fiecare. Aceasta înseamnă că am avut o mulțime de conținut de editat încă de la început. A făcut furori și ne-am întrebat dacă putem face termenul limită. Aceasta a fost cea mai mare provocare, să edităm toate informațiile pe care le aveam deja de la început. Chiar și Nomura-sensei, care desenează foarte repede, a trebuit să forțeze foarte mult pentru a respecta termenul limită.

Arisawa: Animeul a fost o provocare de creat de la început până la sfârșit. Cea mai dificilă parte a fost păstrarea desenelor cool și recunoscute ale lui Nomura-sensei. Am acordat foarte multă atenție micilor detalii care fac ca BLUE LOCK să fie unic, ceea ce a făcut dificilă respectarea termenelor. L-am predat adesea chiar înainte de a fi difuzat la televizor. Tanabe-san, care a realizat designul personajelor, și animatorii principali au muncit extrem de mult pentru a surprinde expresiile și esența operei de artă a lui Nomura-sensei pe care fanii s-ar aștepta să le vadă. Alocarea de timp suficient pentru ca ei să deseneze cât mai mult posibil în cadrul unui program strâns a fost o provocare. În ciuda constrângerilor de timp, toată lumea s-a dedicat să asigure cea mai înaltă calitate și să rămână fideli lucrării originale.

Ura: Mai presus de toate, cantitatea de replici m-a copleșit. Aproximativ 80-90% din scenariul pentru primul episod a fost replicile lui Isagi, și similar pentru alte episoade, de asemenea. Printre ele s-au numărat replicile pe care le spune de fapt cu voce tare și cele pe care le spune în minte, monologurile sale interioare. Vin unul după altul fără nicio pauză. Era ca și cum, în timp ce făceam mișcare, alergam cu toată puterea mea, dintr-o dată ar fi trebuit să spun ceva într-un mod calm. Așa că eram fără suflare fizic, dar a trebuit să mă forțez să mă calmez și să vorbesc. Asta a fost foarte greu. Nu eram sigur când să trag aer, iar în mijlocul ei, nu am văzut decât alb în fața ochilor, pentru că mă lăsa fără suflare. Atât de disperat jucam.

Î: Au existat momente în culise cu alt personal?

Arisawa: Unul dintre momentele care mi s-a părut o experiență distractivă a fost când am avut întâlniri cu scenarii. În timpul acelor întâlniri, Kaneshiro-sensei [creatorul manga] ar fi de asemenea prezent. Când au existat părți pe care am vrut să le schimbăm sau să le modificăm de la lucrarea originală la anime, l-am consultat pe Kaneshiro-sensei pe loc. Acest lucru este foarte rar. În producția normală de anime, a spune că doriți să schimbați lucrarea originală în fața autorului este considerată NG (nu este bun, tabu). Cu toate acestea, ni s-a permis să facem toate acestea direct, iar apoi Kaneshiro-sensei spunea: „Dacă ai de gând să o schimbi, de ce să nu o faci în acest fel?” El ar propune chiar mai multe schimbări. Întâlnirile cu scenarii sunt incredibil de distractive și interesante. Este plăcut să vorbești și să creezi cu Kaneshiro-sensei, regizorul și scenaristul Kishimoto-san. Este o experiență rară și unică.

Ura: Când lucram cu actorul vocal al lui Barou, Junichi Suwabe, a existat o replică cu adevărat memorabilă în care trebuia să spun „Hai, măgar.”Ca actor de voce, el este un senior (senpai) de-al meu foarte respectat, cu mult mai multă experiență, dar a trebuit să spun această replică. Așa că i-am spus în avans: „Îmi pare rău, va trebui să-ți spun această linie.” El doar zâmbea și a răspuns cu lucruri de genul: „O să fie distractiv, nu?” Am simțit că trebuie să fac tot posibilul ca să mă ridic la înălțimea acestor așteptări. M-am străduit din greu în timp ce am avut de-a face cu presiuni grele, cum ar fi să spun ceva nepoliticos și să mă ridic la înălțimea așteptărilor.

Arisawa: Ai pus emoții frumos în asta. (toată lumea râde)

*Notă: au folosit termenul „hetakuso”, care este folosit în versiunea japoneză și este tradus ca „neîndemânatic” sau „sugi” (sau chiar „idiot stângaci”). Când traducătorul s-a întrebat cum se va traduce în engleză, i-au spus că este „măgar” și au râs din nou despre cum a trebuit să-i spună lui Barou „Hai să mergem, măgar”.

Î: Această întrebare este pentru Ura-san, ce ți se pare cel mai dificil în a-l exprima pe Isagi? Există scene de care ești mândru în mod deosebit?

Ura: De ce sunt mândru în mod deosebit și a fost, de asemenea, scena care a fost cea mai dificilă, a fost în episodul 11 ​​când Isagi și-a făcut filmarea directă. Eram foarte mândru de interpretarea acelei scene pentru că mi-am dat seama că a fost un punct de cotitură pentru Isagi și, de asemenea, apogeul serialului. Știam că aici trebuie să captez atenția publicului într-un mod diferit de episoadele anterioare, aproape ca și cum aș fi jucat pentru final. A fost atât de mare și am simțit că trebuie să satisfac acele așteptări.

În același timp, a fost și foarte greu, deoarece atunci Isagi urcă la un nou nivel pe care publicul îl vede pentru prima dată.. Deci, a trebuit să potrivesc energia și acțiunea internă și să mă ridic de nivel. A trebuit să mă cufund în vocea lui Isagi, în modul în care citesc fiecare rând specific și în călătoria emoțională pe care am parcurs-o amândoi împreună. A necesitat multă atenție pentru livrarea mea și pentru a mă asigura că evoluția personajului lui Isagi a fost convingătoare. A fost o provocare, dar după ce am reușit, m-am simțit mândru de acea scenă și m-am gândit în sinea mea: „M-am descurcat grozav!”

Î: Tsuchiya-san, în calitate de editor al BLUE LOCK, ai multe oportunități de a lucra împreună cu Muneyuki Kaneshiro la poveste. Având în vedere că manga și EPISODUL NAGI sunt ilustrate de oameni diferiți, este o provocare să colaborezi cu doi artiști diferiți?

Tsuchiya: Kaneshiro-sensei este foarte ușor de lucreaza cu. Întotdeauna are în minte cititorii. Acesta a fost întotdeauna punctul principal când discutam, aveam întâlniri de producție și când ne transmiteam idei unul de celălalt. El a încorporat ideile tuturor, asigurându-se că toate sunt auzite și că scopul final era să creeze ceva grozav. Avem și aceeași vârstă, ceea ce face ușor să cădem de acord asupra anumitor puncte și să discutăm anumite lucruri mai jos în serie.

În ceea ce privește Nomura-san de la BLUE LOCK și Sannomiya-san de la EPISODE NAGI , Sannomiya-san a lucrat sub conducerea lui Nomura-san ca asistent în timp ce au produs arta împreună. Se cunoșteau bine și aveau o legătură profundă din munca lor anterioară împreună. Deși au fost împerecheți din întâmplare, colaborarea lor a fost de fapt destul de lină din cauza relației lor puternice existente. Sannomiya-san a înțeles foarte bine ceea ce își dorea Nomura-san și s-au respectat unul pe celălalt, făcându-se o muncă de echipă grozavă. Ar putea să transmită cu ușurință idei unul de celălalt și să comunice eficient. A fost o pereche norocoasă și totul a decurs și mai bine decât se aștepta.

Î: Arisawa-san, când s-a decis că EPISODUL NAGI va fi adaptat într-un film? Au fost detalii specifice pe care le-ați găsit provocatoare în timp ce abordați filmul?

Arisawa: Cu privire la momentul deciziei de a face un film. S-a decis deja că va avea loc un al doilea sezon. Cu toate acestea, urma să fie un decalaj mare între cele două sezoane, așa că în jurul mijlocului sezonului unu, am decis că vom adăuga filmul EPISOD NAGI. Pentru că eram la mijlocul primului sezon, am putut să rămânem în acel mod de lucru și să ne jucăm cu ideea de a vedea cum ar fi din perspectiva lui Nagi. Acest lucru a permis producția filmului să se desfășoare în paralel cu seria în curs de desfășurare.

Atunci când produceți un serial TV, fiecare episod durează de obicei între 25 și 30 de minute și se termină adesea într-o cliffhanger pentru a menține publicul să se întrebe ce va fi se întâmplă în continuare. Cu toate acestea, pentru a produce un film, care durează între 90 și 100 de minute, necesită a spune o poveste completă de la început până la sfârșit. În lucrările originale, fiecare volum se termină și într-un cliffhanger, în special pentru BLUE LOCK. Așa că provocarea noastră a fost să putem face o poveste continuă, cu un început, mijloc și sfârșit care să se desfășoare fără probleme în intervalul de timp de 90 până la 100 de minute. Manga originală nu a fost încă preluată exact, așa că a trebuit să lucrăm îndeaproape cu Kaneshiro-sensei pentru a produce filmul, asigurându-ne totodată că rămâne fidel materialului sursă.

Î: În a doua jumătate. din serie, Isagi a format o echipă de 3 oameni cu Nagi și Bachira. Dacă ai fi în poziția lui și ai fi parte din BLUE LOCK, cu ce personaje ai forma o echipă de 3 oameni?

Tsuchiya: Știu deja pe cine să fac alege pentru echipa mea. Pentru mine este Chigiri și Zantetsu. Amândoi sunt rapizi.
Ura: Este rapid!
Arisawa: (râzând) Este rapid! Merge împreună cu anime-ul, dar pentru mine, sunt Nagi și Barou. Amândoi sunt foarte talentați și puternici, dar și imprevizibili. Nu vom ști ce se va întâmpla în continuare, ceea ce este atât palpitant, cât și incitant.
Ura: înțeleg foarte mult această întrebare. Aș spune Naruhaya și Nico. Cei doi au o rivalitate puternică cu Isagi. Au plâns multe lacrimi de frustrare pentru că nu vor să piardă în fața lui Isagi. Așadar, m-am gândit că ar putea face o echipă bună împreună.

Î: La ce ne putem aștepta cu BLUE LOCK Sezonul 2? Ce ar trebui să aștepte fanii?

Tsuchiya: Probabil, cu puterea actoriei lui Ura-san și a producției lui Arisawa-san, cred că va fi cel mai bun fotbal meci pe care l-ai văzut vreodată în viața ta.

Arisawa: După ce am trecut prin televizor și teatru, cred că am creat o prezentare vizuală mai rafinată și mai cool, un fel de culminare. Bineînțeles, conținutul meciurilor este important, dar sper să vadă toată lumea și evoluția direcției. După cum am menționat mai devreme, în primul sezon am încercat să respectăm termenele limită și să încercăm să ajungem la timp pentru aer, dar de data aceasta ne-am priceput și încercăm să aducem ceva nou pe masă. Cu personajele pe care deja le iubim și multe alte personaje noi interesante pe cale să apară, cred că toată lumea va găsi noi personaje preferate. Vă rugăm să îl așteptați cu nerăbdare. Ei bine, totuși nu s-a terminat încă (râde).

Ura: Când am început prima dată înregistrările vocale pentru al doilea sezon, creatorii inițiali ni s-au spus că au avut a pus totul în tragerea meciului Under-20. Ei au spus că ar fi fericiți dacă noi [actorii vocali] am abordat-o în același mod atunci când înregistrăm pentru anime. Auzind aceste cuvinte, am simțit că trebuie să răspundem dorinței lor și să-i dăm tot ce avem. Desigur, BLUE LOCK este foarte iubit de fanii din întreaga lume și cred că va continua mult timp. Dar chiar și așa, vreau ca oamenii să creadă că nu există nimic care ar putea fi mai interesant decât asta după ce vor viziona cel de-al doilea sezon. Plănuiesc să pun cea mai bună performanță a mea în imagini, așa că m-aș bucura dacă ai putea primi acea pasiune și ego-ul care fac lucrarea originală interesantă. O sa fac tot ce-mi sta in putinta. Cred că spectatorii care au iubit BLUE LOCK Sezonul 1 vor iubi și mai mult BLUE LOCK Sezonul 2. Vă rugăm să așteptați cu nerăbdare!

BLUE LOCK Sezonul 2 – Trailer anime

Vrem să mulțumim lui Ryoya Arisawa, Meugumu Tsuchiya și Kazuki Ura pentru că și-au acordat timp să vorbească cu noi despre serie. A fost interesant de auzit cum lucrează fiecare dintre ei pentru a crea seria BLUE LOCK. De asemenea, vrem să mulțumim personalului 33 USA Inc. și Bandai Namco Filmworks Entertainment pentru că ne-a oferit ocazia să ne întâlnim cu ei. Așteptăm cu nerăbdare să vedem sezonul 2 BLUE LOCK și meciurile interesante pe care le va aduce sezonul.

Sezonul 2 BLUE LOCK va fi difuzat pe Crunchyroll în octombrie 2024.

Imagini prin Crunchyroll
©Muneyuki Kaneshiro, Yusuke Nomura, Kodansha/Comitetul de producție „Blue Lock”

Categories: Anime News