© あfろ・芳文社/野外活動プロジェクト

Ei bine, aceasta este cu siguranță una dintre cele mai ciudate ediții ale Laid-Back Camp pe care le-am văzut vreodată. Amintirea OutClub despre călătoria lor se află undeva între un vis febril, un spectacol de varietate și Rashomon. Presupun, totuși, că este de așteptat atunci când Chiaki preia controlul asupra volanului narațiunii. Călătoria rezultată este mult mai accidentată decât turneul pe podul lui Nadeshiko, dar își păstrează totuși farmecul.

Deși nebunia adăugată este drăguță, nu cred că profită de punctele forte ale seriei la fel de grațios precum modus operandi obișnuit. Gagurile funcționează mai bine ca garnitură. Nu le caut pe fetele din camping să bată pe al patrulea perete cu atâta fervoare. Acestea fiind spuse, nu este nimic în neregulă cu o mică experimentare, iar tonul acestui episod aderă cu siguranță la personalitățile mai haotice ale lui Chiaki și Aoi. Îmi place, de asemenea, imaginea cu Nadeshiko care iese în colț ca un invitat la unul dintre acele emisiuni de varietate insuportabil de odioase. Comentariul ei de culoare le joacă bine pe celelalte fete, ca de obicei.

În ceea ce privește activitățile în sine, odată ce privești dincolo de câinii care vorbesc, acesta este un tarif familiar pentru fanii Laid-Back Camp. Accentul adăugat pe călătoria cu autobuzul este plăcut, deoarece acesta este modul de transport pe care l-am folosit cel mai des pentru a ajunge în zonele mai îndepărtate ale propriei călătorii în Japonia. Transportul public robust este destul de dulce! În plus, Akeno, alături de zona mai largă Hokuto, se încadrează perfect în tipul de destinații pe care vreau să le văd prezentate în acest spectacol. Are un farmec rustic pe care orașul îl joacă, având în vedere toată arhitectura din lemn pe care o vedem. Cu toate acestea, interiorul restaurantului unde iau curry are un ansamblu de design interior mai modern, dar încă învechit, ca o cantină școlară. Îmi place acea ciocnire a esteticii. Este unic rural și categoric non-idilic, ceea ce pentru mine mi se pare mai autentic.

Celelalte momente importante din acest flashback fac ceea ce Laid-Back Camp face cel mai bine. Acel curry de legume arată delicios. Anecdota despre faptul că sunteți agitat de hărți de drumeții înșelătoare este extrem de relatabilă. Vizita onsen de cinci minute are o bună sincronizare și încadrare comică, iar somnolența fetelor după drumeție induce același efect soporific asupra publicului. Aproape întotdeauna vreau să trag un pui de somn după ce am vizionat această emisiune și acesta este aproape întotdeauna un compliment.

Pe lângă gagurile vizuale, acest episod conține o cantitate anormal de mare de joc bazat pe cuvinte, așa că asta este ceea ce Voi petrece restul acestei recenzii concentrându-mă pe. Pentru a fi clar, traducerea le tratează bine, dar, ca student amator de japoneză, îmi place să mă bag în chestia asta. Și fie că îți place sau nu, ești blocat cu mine. Bit Kobe/Gōdo derivă din ambele orașe folosind aceeași ortografie kanji 神戸. Toate kanji-urile au pronunții multiple, așa că veți vedea întotdeauna noul student transferat scriind și pronunțând numele lor. Ați putea întreba, de asemenea, cum ar trebui oamenii să facă distincția între Kobe și Gōdo în scris. Ei bine, acest episod ne arată o singură cale: ei scriu pronunția sub cuvânt. Alternativ, Kobe va fi scris ca Kobe-shi (神戸市), în timp ce Gōdo este Gōdo-chō (神戸町). Diferența dintre aceste sufixe este un fel ca diferența dintre un oraș și un oraș, deci este o distincție subtilă, dar în acest caz, este suficient să spui unui vorbitor nativ care este. Și, ca mare parte din japonez, contextul este rege. Fiecare oraș se află într-o prefectură diferită, iar Kobe este de aproximativ 100 de ori mai mare. Probabil că nu le vei amesteca.

Bitul de sos de soia este în întregime tipografic. Sosul de soia în japoneză este shōyu, care în hiragana este しょうゆ. Observați micul ょ de acolo, care modifică pronunția primului caracter. Eticheta, totuși, folosește caracterul de mărime normală și renunță la silaba う, ducând la ceea ce vede Aki, しよゆ. Acest lucru ar fi pronunțat shiyoyu. Acesta este un cuvânt absurd, dar este suficient de aproape pentru a shoyu pentru a recunoaște greșeala, așa că traducerea îl localizează ca syoy. Destul de inteligent!

În sfârșit, sunt sigur că mulți dintre voi sunteți curioși de ce cocul nostru cu scorțișoară cu părul roz Nadeshiko spune „pornografie alimentară”. Este chiar și în titlul episodului următor! Deși acest lucru poate părea în afara caracterului ei, este de fapt o localizare perfectă a termenului japonez 飯テロ. Primul personaj din acesta este „meshi”, iar dacă ați urmărit aventurile lui Laios și Marcille, probabil că știți deja că înseamnă mâncare sau masă. Ultimele două personaje sunt „tero”, care este o scurtare a cuvântului de împrumut katakana pentru terorism. Pune-le împreună pentru a obține „terorismul alimentar” și acesta este un argou modern pentru practica de a încărca fotografii și videoclipuri tentante cu alimente pe rețelele de socializare, spre supărarea utilizatorilor care nu pot gusta un jpeg. Exact de asta se plânge Nadeshiko și, dacă mă întrebați pe mine, echivalentul englezesc al „food porn” surprinde frumos hiperbola hilară prezentă în 飯テロ. Nu este o traducere literală, dar comunică aceeași intenție și despre asta este o bună localizare. Pe scurt, Nadeshiko are voie să spună porno.

Se pare că am scris mai multe despre jocul de cuvinte decât despre conținutul real al narațiunii și al producției. Mi-aș cere scuze, dar cred că un episod ciudat merită o recenzie ciudată.

Evaluare:

Laid-Back Camp Sezonul 3 este difuzat în prezent pe Crunchyroll.

Steve este pe Twitter cât durează. O revizuire a acestui spectacol îl va face să facă mai multe drumeții. De asemenea, îl puteți surprinde vorbind despre gunoi și comori deopotrivă în This Week in Anime.

Categories: Anime News