Istoria televiziunii este plină de momente în care personajele și relațiile LGBTQ au fost atenuate, rescrise sau eliminate atunci când emisiunile au fost adaptate sau difuzate în diferite locuri. Uneori s-a întâmplat în timpul localizării pentru publicul mai tânăr. Alteori a fost rezultatul standardelor de difuzare sau a legilor regionale. Aceste schimbări au alterat adesea relațiile, pronumele sau scene întregi. Iată douăzeci de cazuri notabile în care ceea ce a fost difuzat nu s-a potrivit pe deplin cu ceea ce creatorii au pus pe pagină sau pe ecran.
‘Sailor Moon’ (1992–1997)
Toei Animation
În anii 1990 dubl-ul în limba engleză, relația dintre Haruka și Michiru a fost reformulată numindu-i veri. Episoadele anterioare au schimbat, de asemenea, genul lui Zoisite de la bărbat la femeie, pentru a prezenta o pereche masculină și feminină. Dialogurile și scenele care au arătat intenții romantice între personaje de același sex au fost atenuate sau tăiate. Aceste editări au determinat numărul de spectatori care au înțeles personajele pentru prima dată.
„Cardcaptor Sakura” (1998–2000)
Makinor Sakura „Ccaptor” reeditate ca „Cardcaptors” pentru difuzarea din America de Nord, episoadele au fost reordonate și eliminate pentru a centra un personaj băiat și pentru a reduce subploturile romantice. Sentimentele lui Tomoyo pentru Sakura au fost minimizate prin schimbări de dialog și alegeri selective ale episoadelor. Pasul lui Syaoran pentru Yukito a primit mai puțin accent în secvența difuzată. Versiunea localizată a prezentat o imagine mai restrânsă a relațiilor originale.
„Steven Universe” (2013–2019)
Turner Broadcasting System
Unele emisiuni internaționale au modificat sau au tăiat scene care înfățișau romantism între persoane de același sex, inclusiv momente afectuoase între Gems. Anumite repere și versuri muzicale au fost înlocuite pentru a evita implicarea unei perechi romantice. Câteva regiuni au ajustat evaluările de vârstă sau au editat episoade în loc să le difuzeze așa cum au fost produse. Aceste alegeri au schimbat modul în care relațiile centrale au fost introduse publicului.
„Timpul Aventurei” (2010–2018)
F. Marceline au fost atenuate în unele teritorii. Rândurile care sugerau o relație din trecut au fost atenuate în editări pentru emisiunile regionale. Momentele muzicale și vizuale care semnalau afecțiune erau uneori difuzate diferit în afara pieței inițiale. Aceste schimbări au întârziat cât de deschis a apărut legătura lor la televizor pentru unii telespectatori.
‘Gravity Falls’ (2012–2016)
Cartoon Network-Același film a fost inclus în rețeaua de desene animate. schimbat într-o ciugulă pe obraz pentru difuzare. Episoadele ulterioare au prezentat personaje gay mai clar, dar editările inițiale au redus vizibilitatea timpurie. Schimbarea a ilustrat modul în care primele impresii pot fi modelate prin mici schimbări. Spectatorii care au văzut doar versiunea pilot au întâlnit un ton diferit.
„The Legend of Korra” (2012–2014)
Dreah AnimationW.jpg Povestea de fundal a dezvăluit că Shiro a avut un partener de sex masculin, dar relația a primit timp limitat pe ecran. Materialele promotionale din unele piete nu au scos in evidenta acest detaliu. Episoadele ulterioare au făcut referire la partener pentru scurt timp și apoi au trecut mai departe după o scurtă apariție. Această abordare a redus profunzimea la care spectatorii se așteptau de la istoria romantică a unui personaj major.
‘Star vs. Forces of Evil’ (2015–2019)
‘One Piece’ (1999– )
Au eliminat dialogurile de animații mai tinere sau ale audiențelor occidentale pentru audiții mai tinere sau ale audiențelor. caractere cu coduri queer, cum ar fi Mr. 2. Termenii și manierismele au fost modificate pentru a evita discutarea expresiei de gen. Scenele care i-au încadrat pozitiv identitatea au fost tăiate în unele editări. Versiunile difuzate au prezentat un portret mai puțin nuanțat decât originalul.
‘Dragon Ball Z’ (1989–1996)
Fujit.jpg Rețea de televiziune”>Fujit.jpg a modificat aspecte ale caracterizării generalului Blue pentru a reduce referințele explicite la orientarea lui. Dialogul care sugera atracție a fost reformulat sau eliminat. Schimbarea a netezit markerii de identitate care erau clari în sursă. Publicul care urmărea blocuri TV dublate a întâlnit o versiune diferită a personajului.
„Naruto” (2002–2007)
‘Sailor Moon Sailor Stars’ (1996–1997)
Toei Animation
Acest arc final a introdus Starlights, care se prezintă diferit în formele lor civile și eroice. Radiodifuzorii din unele piețe au ales să nu licențieze sau să difuzeze sezonul din cauza acelor elemente de prezentare a genului. Drept urmare, arcul a fost mult timp indisponibil pe blocurile TV pentru copii din mai multe țări. Telespectatorii au ratat relațiile cheie care au încheiat povestea mai amplă.
‘Xena: Prințesa Războinică’ (1995–2001)
Renaștere.jpg scene și replici tăiate care subliniau intimitatea dintre Xena și Gabrielle. Episoadele cu momente sugestive au fost editate diferit în funcție de intervalul orar și de regiune. Rezultatul a lăsat legătura lor mai ambiguă în anumite emisiuni. Discuțiile fanilor s-au bazat adesea pe versiuni needitate pentru a urmări relația.
„Once Upon a Time” (2011–2018)
Kitsis/Horow introduse și apoi lăsate nerezolvate după ture turnate și programare. Sezoanele ulterioare au mutat atenția către diferite arcuri fără a reveni la povestea ei. Constrângerile de difuzare și modificările de difuzare au însemnat că firul nu a continuat pe ecran. Telespectatorii nu au văzut niciodată o explorare completă a configurației inițiale.
„Supernatural” (2005–2020)
Proiectul de televiziune populară
De ani de zile. distanță, iar o mărturisire de ultimă serie a fost difuzată inegal în traducere în străinătate. Cel puțin o difuzare regională a modificat linia cheie în dublarea sa. Standardele anterioare ale rețelei limitau, de asemenea, recunoașterea directă a anumitor relații. Diferitele versiuni au condus la înțelegeri diferite a ceea ce au spus personajele.
„The Loud House” (2016– )
Nickelodeon C. Animation Studio a făcut două filme de animație fee’paturingE. nu se difuzează în câteva țări din cauza politicilor locale. Schimbările de programare și editările regionale au eliminat sau a întârziat acele apariții. Personajele au rămas parte a spectacolului pe piața principală. Telespectatorii internaționali au întâlnit uneori sezoane fără acele scene de familie.
‘Arthur’ (1996–2022)
Un alt episod a înfățișat nunta domnului Raciner <’p>. nu se difuzează la un radiodifuzor public dintr-un stat din SUA. Restul sezonului a continuat așa cum era programat la nivel național. Decizia a creat un mozaic de disponibilitate în funcție de locație. Mulți spectatori au văzut episodul abia pe alte platforme mai târziu.
Scrieți-vă mai jos părerile despre care dintre aceste modificări v-a surprins și ce povești ați dori să vedeți restaurate integral în lansările viitoare.