„Fullmetal Alchemist: Brotherhood” este remarcabil de lustruit, dar, ca orice anime de lungă durată, conține mici slipuri pe care spectatorii atenți le pot observa odată ce știu unde să caute. Acestea variază de la sughițuri de animație care clipesc și-ți-o dor până la opțiuni de localizare care creează probleme minore de continuitate. Niciuna dintre ele nu deraiează povestea, dar fiecare evidențiază cât de rapidă producția, mai multe studiouri și lansările regionale pot lăsa vizibile mici cusături.
Automail Flips in Mirrored Frames
Bones
În timpul deplasărilor rapide sau tăierilor de acțiune, cadrele în oglindă răstoarnă ocazional poșta automată a lui Edward, astfel încât să apară în locul brațului său stâng. Acest lucru se întâmplă atunci când o imagine este inversată pentru a menține direcția ecranului sau pentru a accelera aspectul, care poate schimba din neatenție detaliile asimetrice. Efectul este scurt – adesea o singură tăietură – dar odată observată, nepotrivirea iese în evidență.
Continuitatea lanțului ceasului de buzunar
Cercuri simplificate de transmutare width=”750″height=”375″src=”https://fictionhorizon.com/wp-content/uploads/2021/01/image-63.webp”>Oasele
Cercurile complexe de transmutare sunt uneori desenate cu simboluri reduse sau cu filigran lipsă în cadre largi. Animatorii folosesc adesea modele de fundal simplificate pentru distanță, pentru a menține machetele lizibile și producția la program. Când camera se apropie, același cerc poate câștiga dintr-o dată rune și geometrie complicate, creând o denivelare subtilă de continuitate.
Variații ale însemnelor militare
Bones
Uniformele americane se bazează pe insigne de rang și detalii ale mânecilor care sunt menite să rămână consistente într-o scenă. În fotografiile cu mulțime sau în tranziție, numărul de dungi și contururile emblemei pot diferi ușor de modelele de eroi folosite în prim-planuri. Aceste diferențe apar de obicei din tăieturile secundare gestionate de diferiți artiști după foi de model mai vechi sau alternative.
Resetarea sângelui și a daunelor între tăieturi
Bones.
În unele versiuni dublate, cronometrarea clapei de buze se deplasează o fracțiune de secundă față de dialogul englez în timpul schimburilor rapide. Piesa originală este cronometrată după fonetica și formele gurii japoneze, iar re-cronometrarea perfectă a fiecărei tăieturi ar necesita o reanimare extinsă. Studiourile acordă prioritate performanței și acurateței traducerii, ceea ce poate lăsa scurte decalaje de sincronizare în scenele cu ritm ridicat.
Localizări de nume care nu se potrivesc cu textul de pe ecran
Bones
Câțiva termeni diferă în funcție de versiuni și subtitrări, cum ar fi „Ishval” versus „Ishbal” sau „Reole” versus „Lior”, în funcție de regiune și melodie. Aceste inconsecvențe provin din traduceri anterioare ale manga, scripturi moștenite și opțiuni diferite de romanizare. Atunci când pe ecran apare un semn sau o hartă cu o ortografie în timp ce subtitrarea folosește alta, nepotrivirea devine vizibilă.
Alfabetele de schimb de semne de fundal
Bones
Semnalizarea americană alternează uneori între scripturi stilizate din lume și litere latine în fotografiile adiacente. Echipele de fundal folosesc biblioteci de materiale și alternative lizibile pentru o lizibilitate rapidă, în special pe fundaluri în mișcare. Rezultatul este o stradă sau o vitrină care pare să „schimbă sistemele de scriere” între unghiuri.
Scara hărții și timpul de călătorie se clătină
Bones.web.
Ploturile intercalate comprimă ocazional timpul de călătorie, astfel încât personajele par să traverseze distanțe mari mai repede decât sugerează episoadele anterioare. Producția tratează aceste secvențe ca o povestire paralelă, mai degrabă decât ca cronologie minut cu minut, care poate estompa scara. Hărțile și stabilirea fotografiilor oferă o orientare largă, dar momentele exacte nu sunt întotdeauna reconciliate între arcuri.
Schimbarea accesoriilor modelelor de caractere