În timp ce revista Young se pregătește pentru a-și face debutul în SUA, Kodansha introduce o nouă linie îndrăzneață de titluri de manga destinate cititorilor americani. Known for publishing iconic works like AKIRA, Ghost in the Shell, and Initial D, the magazine is now spotlighting 19 new series that explore darker, more complex themes in genres such as sci-fi, horror, and cyberpunk.
We had the chance to interview Hidemi Shiraki, Young Magazine’s Editor in Chief, about the vision behind this launch, what sets these titles apart, and what American readers can expect from this Ediție specială. Iată ce a avut de spus:
Î: Când a creat o ediție americană a Young Magazine, care a fost un aspect al identității sale pe care l-ați simțit că a fost esențial de păstrat pentru cititorii americani?
Q: Dacă ar trebui să descrieți această ediție din SUA în trei cuvinte care să-și surprindă energia sau caracterul unic, care ar fi și de ce?
a:
bray (むきだし)
Am ales acest cuvânt nu numai pentru scara mare a setărilor de știință și fantezie, ci și pentru gama tematică largă a lucrărilor. Indiferent dacă este fantezia întunecată a lui Gouma The Blade care îi înnebunește pe zei, fuziunea științei și distopiei în protocolul Ryugu, sau lucrează ca călătoria unui elf întunecat cu puteri decolorate, care încorporează comentarii sociale într-un cadru fantezist-ne mândrim cu prezentarea unei linii atât de bogate și diverse pentru cititorii noștri, „ Cititorii trebuie să experimenteze ”și ce a făcut-o să iasă în evidență?
a: Este extrem de dificil să alegi, dar GOUMA BLADE pe care zeii slăleau a ieșit în evidență ca o fantezie întunecată în care monștrii de luptă samurai, au adus la viață cu o putere vizuală uimitoare și o abilitate artistică copleșitoare. Lucrarea nu face compromisuri în expresia sa și suntem siguri că va lăsa o impresie puternică asupra cititorilor americani ca un „spre deosebire de orice, cu care nu ai văzut” Manga.
un alt punct important a fost supunerea unei continue a băieților care rulează revolta, un titlu deja de succes într-un moment în care temele transgenre primesc o atenție globală. The way it portrays the protagonist’s journey of self-discovery resonates deeply across countries and cultures.
Q: Were there any creative risks in your selection of the 19 titles that you’re especially proud of introducing to a new audience?
A: What we truly confronted head-on was the depiction of an unvarnished world, addressing topics like sex, death, violență, singurătate și discriminare. Acestea sunt teme despre care se spune că sunt „mai bine lăsate neatinse”, dar am ales să le abordăm direct. Acest lucru se datorează faptului că avem încredere în cititorii din America de Nord.
Această abordare este evidentă în special în titluri precum Boys Run the Riot-in Tranziția-, The Knight of Blasfemie și Protocolul Ryugu. Dincolo de acestea, am făcut lucrări care pot declanșa îndemnul instinctiv al unui cititor de a privi departe, în timp ce îi obligă să dorească să vadă mai multe.
Sperăm că veți îmbrățișa conceptul îndrăzneț din spatele manga-filtrated și vă bucurați de ceea ce are de oferit.
Q: ați numit revista „Unfilter”. Puteți împărtăși un exemplu din această problemă care reprezintă cu adevărat această idee, ceva care se simte mai ales îndrăzneț sau îndrăzneț?
a: Este scena la băieți care rulează revolta-în tranziție-unde protagonistul le spune mamei lor despre dorința de a tranziția. Cred că această conversație între protagonist și mama lor, care este atât cea mai apropiată persoană din viața lor, cât și cineva la care se pot deschide cu adevărat, dezvăluie emoțiile brute, cinstite de a fi uman.
Q: Există granițe sau considerente de conținut pe care le-ai avut să cântărești pentru ediția americană sau este obiectivul tău de a prezenta totul ca autentic, așa cum a fost inițial conceput? Lucrările prezentate sunt piese originale, create în special cu piața nord-americană în minte de la bun început. Temele sensibile-cum ar fi religia-sunt înfățișate prin lentila fanteziei, în timp ce poveștile care se ocupă de identitate sunt, în principiu, scrise de creatori care au experiență personală cu aceste probleme.
Am lucrat îndeaproape cu echipa de traducere, având discuții detaliate pentru a asigura sensibilitatea culturală și contextuală. Concentrarea traducerii a fost doar pe îmbunătățirea exactității sensului și a nuanței, mai degrabă decât pe modificarea conținutului.
Î: Cum au influențat sau au inspirat creatorii originali japonezi direcția ediției din SUA în timpul colaborării tale?
a: Îmi amintesc că am fost foarte fericiți că mulți scriitori au fost încântați să vadă lucrările lor, ajungând la cititori în North America. În plus, faptul că scriitorii care au fost foarte apreciați în străinătate s-au întrebat „ce este o lucrare care poate ajunge în lume?” Din propriile lor perspective a fost o inspirație pentru noii scriitori.
Q: Există teme culturale sau nuanțe în aceste povești pe care credeți că cititorii americani ar putea să le interpreteze diferit și cum vă simțiți în legătură cu acele interpretări variate?
A: atunci când funcționează în același timp în care se adresează aceleași probleme, în care este vorba de nivelul în care este vorba de nivelul în care este vorba de nivelul de înțelegere a aceluiași Adrom. S.U.A., și cititorii pot fi surprinși de situația actuală de aici. Cu toate acestea, credem că aceste tipuri de „lacune” sunt tocmai ceea ce face ca expresia interculturală să fie atât de fascinantă. Dacă o lucrare este interpretată altfel decât ar fi în Japonia, acesta este un semn că a câștigat un nou tip de valoare. Vrem să rămânem deschiși la aceste posibilități.
cu modelarea votului fanilor care se află seria, cum vă apropiați de echilibrarea instinctelor editoriale cu ceea ce cititorii sunt cei mai încântați?
Nu există niciun singur „răspuns corect” când vine vorba de ceea ce face ceva interesant-și instinctele noastre lipsesc adesea marcajul. Acesta este exact motivul pentru care cititorii există: pentru a ne ajuta să evaluăm ceea ce rezonează ca fiind „distractiv” în ochii publicului.
, care a spus, în lumea divertismentului, ceea ce contează cel mai mult nu este dacă toată lumea crede că ceva este un fel de interesant-este că chiar dacă o singură persoană o consideră incredibil de convingătoare. Acesta este motivul pentru care nu ne putem permite să ignorăm intuiția noastră.
este nevoie atât de vocea cititorului, cât și de ochiul editorului pentru a hrăni cu adevărat o lucrare. Un echilibru între cei doi este esențial. În loc să mă aplec prea mult într-o parte, văd acum rolul nostru ca observând cu atenție modul în care cititorii răspund la lucrările de care noi înșine ne-am îndrăgostit.
Î: Privind înainte, de ce vă gândiți pentru prezența revistei Young în S.U.A.? Această lansare ar putea duce la versiuni în curs de desfășurare sau noi formate concepute special pentru cititorii americani?
A: Pe baza feedback-ului cititorului și a rezultatelor sondajului de popularitate, intenționăm să continuăm serializările și lansările digitale în America de Nord. Explorăm, de asemenea, o gamă largă de posibilități viitoare, inclusiv publicarea în mod regulat a revistelor de manga și lansarea de proiecte de colaborare cu creatorii locali.
Q: Există teme sau subiecte pe care le simțiți benzi desenate/manga în S.U.A. nu au fost pe deplin explorate pe deplin, și acest proiect ar putea ajuta acest proiect să deschidă ușa acestor conversații? Cu dificultăți în viață ”,„ un blestem familial ”și„ auto-negare și renaștere ”sunt genuri în care manga japoneză seinen excelează. Acestea sunt, de asemenea, subiecte care nu au fost mainstream în benzi desenate americane. Din acest motiv, sperăm că colecția de lucrări din acest an, care se reduce la inima acestor teme, va deschide noi uși pentru cititorii noștri.
Q: Vedeți posibilitatea de a prezenta un creator american sau internațional în problemele viitoare ale revistei tinere, și ce calități sau abordare de povestire ați căuta într-o astfel de colaborare? Având în vedere. Ceea ce căutăm nu este „cineva care poate desena manga în stil japonez”. Ceea ce căutăm este „cineva care își poate atrage serios propria poveste”. Chiar dacă cultura și fundalul sunt diferite, cititorii vor fi mutați atunci când vor intra în contact cu sentimentele goale și cinstite ale artistului. Aș dori să întâlnesc scriitori care au acest tip de putere.
Q: Care a fost cea mai grea decizie editorială pe care a trebuit să o luați în timpul creării acestei ediții din SUA și a existat ceva care a testat cu adevărat instinctele tale?
a: cea mai dificilă sarcină dintre toate a fost să selectezi doar 16 din mai mult de 100 de intrări. Chiar dacă decizia finală va fi luată prin votul cititorilor, responsabilitatea ca redactor a fost foarte grea în stadiul preliminar de reducere a listei la 16 candidați. În cele din urmă, totul a ajuns la entuziasmul echipei editoriale: „Chiar vrem să aducem acest lucru cititorilor americani?”
Apreciem șansa de a intervieva editorul Young Magazine în șeful Hidemi Shiraki și vom aștepta cu nerăbdare lansarea revistei. Ediția americană a Young Magazine va fi disponibilă gratuit la Anime NYC, în perioada 21-24 august, iar la magazinele selectate Kinokuniya la nivel național până la 10 noiembrie, în timp ce livrările durează. Votarea fanilor pentru noua serie se deschide pe 21 august, cu rezultatele care vor fi anunțate în decembrie