Тэнгэрт хүрэхийн тулд урагшил. Тамыг мэдэхийн тулд ухар. Энэхүү сургаал нь Хонобу Йонезавагийн Наокигийн нэрэмжит шагналт”Самурай ба хоригдол”романы үндэс суурийг олон талаар бүрдүүлдэг. Энэ нь Японы түүхийн Сэнгокүгийн эрин үеийн тулалдааны үндсэн зарчмыг тунхагладаг: дайны талбарт үхсэн нь зугтаж, ичгүүртэй амьдрахаас илүү дээр юм. Энэ хугацаанд уран зөгнөлт зохиолыг үзсэн хэн бүхэн энэ эсвэл үүнтэй төстэй мэдрэмжтэй тулгарсан байх магадлалтай тул зохиолыг нурааж, номын үлдсэн хугацаанд хэлэлцэхээсээ өмнө зохиолын баатруудын талаар хүлээлт үүсгээрэй. Гэхдээ энэ түүхэнд энэ нь хуудаснууд дээр нэвтэрч буй шашны мэтгэлцээний үндэс суурь болж өгдөг. Баатрууд нь цэвэр газрын буддизм, зэн буддизм, христийн шашин гэсэн гурван шашны аль нэгэнд харьяалагддаг бөгөөд уг хэллэг нь шашны харьяаллаас хамааран өөр өөр утгатай. Энэ сэдэвт төгс ашиглагдаагүй ч Японы уламжлалт дайнд буу зэвсэг оруулах нь эдгээр дайнаас эхлээд 2000-аад оны үеийн үлгэр хүртэл үргэлжилсэн танил сэдэвт элемент хэвээр байгаа ч энэ нь тухайн үеийн бусад бүтээлүүдээс илүү давуу тал болж өгдөг. Шинсэнгуми.
Түүх нь Араки Мурашигэ, Курода Канбэй гэсэн хоёр хүний тухай өгүүлдэг. Итамигийн нэг жилийн бүслэлтийн үеэр болсон бөгөөд түүний тойм нь мэдэгдэж буй зүйлтэй холбоотой: 1579 оны өвөл Ода Нобунагагийн нэг түшмэл Канбэйг олон жил үнэнч байсны эцэст Нобунагагийн эсрэг боссон Мурашигийг эмчлэхээр Ариока шилтгээнд илгээв. Мурашигэ Канбэйгийн захиасыг үгүйсгэв. Хүсээгүй мэдээ түгээгчтэй харьцах хүлээн зөвшөөрөгдсөн аргуудын оронд (цаазлах эсвэл зүгээр л гэрт нь илгээх) тэр хүнийг газар доорх камерт хорихоор шийджээ. Канбэй үйл явдлын энэ эргэлтэнд маш их цочирдож, хувь заяандаа маш хурдан харамсаж байна. Гэсэн хэдий ч тэрээр тодорхой цагт Мурашигийн зөн совиндоо итгэж болох цорын ганц хүн бөгөөд романы гол шугам нь Ариока цайз эсвэл түүний эргэн тойронд хачирхалтай үхэл тохиолдох бүрт Мурашигэ гүн рүү бууж, Канбэйтэй зөвлөлдөхөөс өөр аргагүй болдог. Ийнхүү Канбэй хүсэлгүй агуу мөрдөгч болж, шилтгээн дэх урвагч хэн болохыг олж мэдээд, шоронгийнхоо даргыг хэсэг хэсгээр нь мэдээллээр хангахыг хүссэн тул Мурашигэтэй хэсэгчлэн нийлж байна.
Түүхэн уран зохиолын бүтээл болохын хувьд энэ юм. маш сайн. Йонезава нарийвчилсан судалгаа хийсэн бөгөөд шашны тухай гүн ухааны мэтгэлцээнтэй түүхэн баримтуудыг хольж, дайны байдал өөрчлөгдөж байгаа нь сонирхолтой юм. Нууцлаг романы хувьд (Иен Онын арын хуулбар үүнийг ядаж хэсэгчлэн баталж байгаа) энэ нь тийм ч амжилттай биш юм. Зарим талаараа энэ нь улирлын чанартай тохиолдол бүр (Канбэйгийн шоронд нэг улирал) нэг хэв маягийг дагаж мөрддөгтэй холбоотой юм, гэхдээ шийдлүүд нь үргэлж өөр байсан ч: хэн нэгэн үхэх эсвэл хачирхалтай зүйл тохиолдох. Мурашигэ учрыг нь олохгүй байна: Тэр улам галзуурсан Канбэйтэй зөвлөлдөж, үнэн гарч ирнэ. Тохиромжтой дэд төрөл бүхэлдээ үзэл баримтлал дээр суурилагдсан байдаг ч гэсэн томьёолсон нууцад буруудах зүйл байхгүй ч дөрвөн ар араасаа нэг боть байх нь тийм ч сайн ажиллахгүй бөгөөд эцэст нь Йонезава Бүслэлтийн тухай бичихийг хүссэн юм шиг санагддаг. Итами болон Японы Сэнгоку дахь шашны мөргөлдөөн зэрэг нь түүнийг зохиолч гэдгээрээ алдартай болгосон төрөл жанрыг нь эс тооцвол албадсан эсвэл тийм ч таатай биш байв. (Yonezawa-ийн HYOUKA анимэ, манга хоёрын аль алиныг нь хүлээн авсан.) Түүний зүрх сэтгэл нь нууцлаг зүйлд байгаа юм шиг санагдахгүй бөгөөд энэ нь бүх зүйлийг доош нь татдаг.
Хэлний хэрэглээ бас хэцүү байдаг. Орчуулга нь япон хэлийг бараг дуурайсан боловч хуучирсан хэллэг ашиглахыг илүүд үздэг бөгөөд энэ нь ороход бага зэрэг саад учруулдаг. Визийн Фуми Ёшинагагийн Ōoku-гийн маргаантай орчуулгаас ялгаатай нь эртний хэл нь англи хэл дээрх үндсэндээ устаж үгүй болсон албан бус хоёрдогч хүнийг (та/та) ашиглах шалтаг байсан юм. татахад хангалттай тогтвортой биш байна. Албан бус хоёрдогч хүнийг ашиглахын оронд текстэнд”prithee”,”forsooth”,”ye”гэх мэт хуучирсан эсвэл диалектик үгсийг ашигладаг. Энэ нь өгүүлбэр бүрийг зориудаар уртасгах гэсэн өгүүлбэрийн бүтэцтэй хослуулсан нь номыг байх ёстойгоос илүү хэцүү болгодог. (Хэрэв би үг хэллэгийн талаар гомдоллож байгаа бол энэ нь асуудал гэдгийг та мэдэж байгаа.) Сонгосон япон үгсийг текстэнд зүүлт тайлбараас илүү орчуулгад зориулсан контексттэй хамт оруулсан байгаа бөгөөд энэ нь гол төлөв урсгалыг хадгалж, ерөнхий агуулгатай байдаг тул үр дүнтэй байдаг. үг хэллэг, энэ нь бараг анзаарагдахгүй.
Самурай ба Хоригдол бол амбицтай ном юм. Энэ нь тухайн үеийн шашны мэтгэлцээнд оролцож байхдаа Мурашигэгийн үйлдлийн цаад шалтгааныг судлах зорилготой бөгөөд хоёуланд нь үнэ цэнэтэй ажил юм. Энэ нь өөрийн хэл шинжлэлийн сонголтод дарагдаж, нэрлэсэн жүжигчдийн том хэмжээ нь аймшигтай (мөн зөвхөн нэг эмэгтэй дүрийг багтаасан; үнэхээр эмэгтэйчүүд байсан гэж хэд хэдэн удаа дурдсан байдаг), гэхдээ хэрэв та роман хайж байгаа бол Бид англи хэлээр тийм ч их мэдээлэл олж авдаггүй цаг хугацаа, газар, энэ бол маш найдвартай бооцоо юм. Энэ нь уншихад амар биш ч баттай.
Тодруулга: Кадокава Корпорацийн 100 хувийн хөрөнгө оруулалттай охин компани болох Kadokawa World Entertainment (KWE) нь Anime News Network, LLC-ийн дийлэнх эзэмшигч юм. Yen Press, BookWalker Global, J-Novel Club нь KWE-ийн охин компаниуд юм.