ကောင်းကင်ဘုံသို့ရောက်ရန် ကြိုလျှောက်ပါ။ ငရဲပြည်ကို ပြန်ဆုတ်လိုက်။ ဤဥပဒေသည် Honobu Yonezawa ၏ Naoki ဆုရဝတ္ထုဖြစ်သော The Samurai and the Prisoner ၏ အခြေခံပုံစံဖြစ်သည်။ အထင်ရှားဆုံးကတော့ ဂျပန်သမိုင်းရဲ့ Sengoku ခေတ်တုန်းက တိုက်ပွဲရဲ့ အခြေခံသဘောတရားကို ကြေငြာထားပါတယ်-စစ်မြေပြင်မှာ သေရတာက လွတ်မြောက်ပြီး ရှက်ကြောက်နေရတာထက် ပိုကောင်းပါတယ်။ ဤခေတ်တွင် ရသစာပေကို စွဲစွဲလန်းလန်း သုံးစွဲဖူးသူတိုင်း ဤသို့မဟုတ် အလားတူ ခံစားချက်မျိုးကို ကြုံတွေ့ရဖွယ် ရှိသည်၊ ထို့ကြောင့် ဝတ္ထု၏ ဇာတ်ကောင်များကို ဖြုတ်ချပြီး ကျန်စာအုပ်များတွင် ငြင်းခုံခြင်းမပြုမီ ဝတ္ထု၏ ဇာတ်ကောင်များအတွက် မျှော်လင့်ချက်တစ်ခု ထားရှိပါ။ သို့သော် ဤဇာတ်လမ်းတွင်၊ ၎င်းသည် စာမျက်နှာများကို စိမ့်ဝင်သွားစေသော ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ငြင်းခုံမှုများအတွက် အခြေခံအဖြစ်လည်း လုပ်ဆောင်ပါသည်။ ဘာသာရေးဂိုဏ်းသုံးခုအနက်မှ ဇာတ်ကောင်များသည် Pure Land Buddhism၊ Zen ဗုဒ္ဓဘာသာ သို့မဟုတ် ခရစ်ယာန်ဘာသာတို့နှင့် သက်ဆိုင်ပြီး ယင်းစကားစုသည် ၎င်းတို့၏ ဘာသာရေးဆက်နွယ်မှုအပေါ် အခြေခံ၍ ကွဲပြားသော အဓိပ္ပါယ်များရှိသည်။ ဤအခင်းအကျင်းအတွက် လုံးဝအသုံးမပြုသော်လည်း ၎င်းသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သတ်မှတ်ထားသော အခြားလက်ရာများထက် ဝတ္ထုကို အနားပေးထားသည်။ ဂျပန်ရိုးရာစစ်ပွဲတွင် သေနတ်များကို မိတ်ဆက်ခြင်းသည် ဤစစ်ပွဲများမှ ပုံပြင်များမှတစ်ဆင့် ပျံ့နှံ့နေသော ရင်းနှီးသောအကြောင်းအရာတစ်ခုအဖြစ် ကျန်ရှိနေဆဲပင်၊ Shinsengumi။
ဇာတ်လမ်းမှာ Araki Murashige နှင့် Kuroda Kanbei လူနှစ်ယောက်ကို နောက်ခံထားသည်။ Itami ၏တစ်နှစ်ကြာဝိုင်းရံမှုအတွင်းဖြစ်ပွားခဲ့သောအကျဉ်းချုပ်များသည်လူသိများသောအရာနှင့်သက်ဆိုင်သည်-1579 ၏ဆောင်းရာသီတွင် Oda Nobunaga ၏ထိန်းသိမ်းသူတစ် ဦး သည်နှစ်ပေါင်းများစွာသစ္စာစောင့်သိပြီးနောက် Nobunaga ကိုပုန်ကန်ခဲ့သော Murashige ကိုကုသရန် Kanbei ကို Arioka Castle သို့စေလွှတ်ခဲ့သည်။ Murashige သည် Kanbei ၏သတင်းစကားကို ငြင်းဆိုသည်။ မလိုလားအပ်သော သတင်းများကို သယ်ဆောင်သူနှင့် ဆက်ဆံရာတွင် လက်ခံသည့်နည်းလမ်းများအစား (ကွပ်မျက်ခြင်း သို့မဟုတ် သူ့ကို အိမ်ပြန်ပို့ခြင်း) အစား ထိုသူအား မြေအောက်အကျဉ်းခန်းတစ်ခုတွင် ထောင်ချရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ Kanbei သည် ဤအလှည့်အပြောင်းတွင် ထိတ်လန့်သွားပြီး သူ့ကံကြမ္မာအတွက် လျှင်မြန်စွာ နာကျည်းလာသည်။ သို့သော်၊ သူသည် အချို့သောအချိန်များတွင် Murashige ၏ထိုးထွင်းသိမြင်မှုကို ယုံကြည်နိုင်သည့် တစ်ဦးတည်းသောလူဖြစ်ပြီး၊ ဝတ္ထု၏ နိဂုံးတွင် ထူးဆန်းသောသေဆုံးမှုတစ်ခု Arioka Castle သို့မဟုတ် ၎င်း၏ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ဖြစ်ပွားသည့်အခါတိုင်း Murashige သည် သူ့ကိုယ်သူ အနက်ရှိုင်းသို့ ဆင်းသက်ပြီး Kanbei နှင့် တိုင်ပင်ရန် တွန်းအားပေးကြောင်း တွေ့ရှိရသည်။ Kanbei သည် ရဲတိုက်ရှိ သစ္စာဖောက်သည် မည်သူဖြစ်သည်ကို သိရှိပြီး ၎င်း၏ ထောင်မှူးအား သတင်းအချက်အလတ် အသေးစိပ်ကို ကျွေးမွေးလိုသောကြောင့် Murashige နှင့် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း လိုက်သွားလိုသော ဆန္ဒမရှိသော စုံထောက်ကြီး ဖြစ်လာပါသည်။
သမိုင်းဝင် စိတ်ကူးယဉ်လက်ရာတစ်ခုအနေဖြင့် ဤအရာသည် အလွန်ကောင်းသည်။ Yonezawa သည် စေ့စေ့စပ်စပ် သုတေသနပြုပြီး သမိုင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များကို ဘာသာရေးနှင့် ပတ်သက်သည့် ဒဿနဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးငြင်းခုံမှုများနှင့် စစ်ပွဲ၏ ပြောင်းလဲနေသော အခြေအနေတို့နှင့် ရောနှောနေပုံမှာ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းသည်။ လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်ဝတ္ထုတစ်ခု (Yen On ၏နောက်ကျောကော်ပီတွင် ဤအရာသည် အနည်းဆုံးတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည့်) အနေဖြင့် ၎င်းသည် သိသိသာသာ အောင်မြင်မှုနည်းပါးသည်။ အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ၊ အကြောင်းမှာ၊ ရာသီအလိုက်ကိစ္စတိုင်း (ကန်ဘေး၏အကျဉ်းချမှုရာသီတစ်ခုလျှင်) သည် ဖြေရှင်းနည်းများအမြဲကွဲပြားနေသော်လည်း၊ တစ်စုံတစ်ဦးသေဆုံးသည် သို့မဟုတ် ထူးထူးခြားခြားတစ်ခုခုဖြစ်သွားသည့်တိုင် တူညီသောပုံစံအတိုင်း လိုက်နာသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ Murashige က ဒါကို နားမလည်နိုင်ပါဘူး-သူက ပိုပိုပြီး ရူးသွပ်တဲ့ Kanbei ကို တိုင်ပင်ပြီး အမှန်တရားက ထွက်လာတယ်။ ဖော်မြူလာ လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မှုများတွင် အမှားအယွင်းမရှိသော်လည်း-သာယာလှပသောအမျိုးအစားခွဲတစ်ခုလုံးသည် အယူအဆပေါ်တွင်တည်ဆောက်ထားသည်-တူညီသောအသံအတိုးအကျယ်တွင် နောက်ကျောလေးခုထားရှိခြင်းသည် ကောင်းစွာအလုပ်မဖြစ်သည့်အပြင် Yonezawa သည် Siege အကြောင်းရေးလိုသည့်ခံစားချက်ဖြင့် အဆုံးသတ်သွားပါသည်။ Itami နှင့် Sengoku Japan တွင် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ပဋိပက္ခများ ဖြစ်ပွားခဲ့သော်လည်း သူ့ကို စာရေးဆရာအဖြစ် လူသိများစေသည့် အမျိုးအစားကို ခိုင်းစေခြင်း သို့မဟုတ် အဆင်မပြေခြင်း ခံခဲ့ရသည်။ (Yonezawa ၏ HYOUKA သည် anime နှင့် manga နှစ်ခုစလုံးကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ပြုလုပ်ထားသည်။) ၎င်းသည် သူ၏နှလုံးသားသည် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်သောဒြပ်စင်များထဲတွင် ရှိနေသည်ဟု မခံစားရဘဲ ၎င်းသည် အရာများကို ဆွဲငင်သွားစေသည်။
ဘာသာစကားအသုံးပြုမှုမှာလည်း စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ မူရင်းဂျပန်ဘာသာကို အတုခိုးသည်မှာ သေချာသလောက်ရှိသော်လည်း ဘာသာပြန်ခြင်းသည် ဝင်ခွင့်အတွက် အတားအဆီးအနည်းငယ်ဖြစ်စေသည့် ရှေးဟောင်းဘာသာစကားကို အသုံးပြုရန် ရွေးချယ်သည်။ Viz ၏အငြင်းပွားဖွယ်ရာဘာသာပြန်ဆိုမှုကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ Fumi Yoshinaga’s Ōoku၊ ရှေးဟောင်းဘာသာစကားသည် အင်္ဂလိပ်၏အလွတ်သဘောမဟုတ်သောဒုတိယလူ (သင်/သင်) ကိုအသုံးပြုရန် ဆင်ခြေပေးသည့် ရှေးဟောင်းဘာသာစကားဖြစ်သည့် Yen On ၏ဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် မြင်ကွင်းသတ်မှတ်ခြင်းထက် ရည်ရွယ်ချက်ရှိပုံမပေါ်ကြောင်း၊ အဲဒါကို ဆွဲထုတ်ဖို့ မလုံလောက်ပါဘူး။ အလွတ်သဘော ဒုတိယလူကို အသုံးပြုမည့်အစား၊ စာသားသည် “prithee” “forsooth” နှင့် “ye” ကဲ့သို့ အသုံးမပြုတော့သော သို့မဟုတ် စကားနည်းသော စကားလုံးများကို အသုံးပြုသည်။ စကားစုတစ်ခုစီကို ရှည်လျားစေရန် တမင်တကာကြိုးစားသည့်ဝါကျတည်ဆောက်မှုများနှင့် ပေါင်းစပ်ထားသောကြောင့် စာအုပ်သည် အတိအကျလိုအပ်သည်ထက် ပိုမိုခက်ခဲစေသည်။ (ကြိယာစကားနဲ့ ပတ်သက်ပြီး စောဒကတက်နေတယ်ဆိုရင် အဲဒါက ပြဿနာတစ်ခုလို့ သင်သိပါတယ်။) ဂျပန်စကားလုံးတွေကို ရွေးချယ်ရာမှာ အောက်ခြေမှတ်စုတွေမဟုတ်ဘဲ ဘာသာပြန်ခြင်းအတွက် ဆက်စပ်သဲလွန်စတွေပါတဲ့ စာသားထဲမှာလည်း ထည့်သွင်းထားပါတယ်၊ အများအားဖြင့် အလုပ်လုပ်တာက စီးဆင်းမှုကို ထိန်းသိမ်းထားတာကြောင့်ဖြစ်ပြီး ယေဘုယျအားဖြင့်၊ စကားလုံးအသုံးအနှုန်း၊ အဲဒါက သိသာထင်ရှားတယ်။
ဆာမူရိုင်းနဲ့ အကျဉ်းသားဟာ ရည်မှန်းချက်ကြီးတဲ့ စာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။ ၎င်းသည် ကာလ၏ ဘာသာရေးအခြေအတင် ဆွေးနွေးမှုများတွင် ပါဝင်နေစဉ် Murashige ၏ လုပ်ရပ်များ၏ နောက်ကွယ်မှ အကြောင်းရင်းများကို ရှာဖွေရန် ရည်ရွယ်ပြီး ၎င်းသည် နှစ်ဦးစလုံး၏ ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော အလုပ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကားရွေးချယ်မှုများကြောင့် လွှမ်းမိုးလာပြီး အမည်ပေးထားသည့် သရုပ်ဆောင်များ၏ အရွယ်အစားသည် တုန်လှုပ်ချောက်ချားဖွယ် (အမျိုးသမီးတစ်ဦးတည်းသာ ပါဝင်သည်၊ ၎င်းတွင် အမှန်တကယ် အမျိုးသမီးများရှိကြောင်း အကြိမ်ကြိမ်ဖော်ပြထားသည်) သို့သော် သင်သည် ဝတ္ထုကို ရှာဖွေနေပါက၊ အချိန်နှင့်နေရာနှင့်ပတ်သက်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် သတင်းအချက်အလက်များစွာကို မကြာခဏရရှိလေ့မရှိပါ၊ ဤသည်မှာ အလွန်လုံခြုံသော အလောင်းအစားဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဖတ်ရလွယ်ကူသည်မဟုတ်သော်လည်း ခိုင်မာသည့်အချက်ဖြစ်သည်။
ထုတ်ဖော်ချက်-Kadokawa World Entertainment (KWE) သည် Kadokawa Corporation ၏ အလုံးစုံပိုင်ဆိုင်သော လုပ်ငန်းခွဲဖြစ်ပြီး Anime News Network, LLC ၏ အများစုပိုင်ရှင်ဖြစ်သည်။ Yen Press၊ BookWalker Global နှင့် J-Novel Club တို့သည် KWE ၏ လုပ်ငန်းခွဲများဖြစ်သည်။