過去数十年間でマンガの人気が高まったことは疑いの余地がありません。その成長に伴い、世界中にファンが誕生しました。これらのファンが交流できるオンライン フォーラムは存在しますが、言語の壁があるため、ファンは自分の小さな島を作成しなければならない場合があります。しかし、日本のマンガ出版社である集英社は、新サービス「MANGA Plus Universe by SHUEISHA」で、これらの比喩的な島の間に橋を架けようとしている。

画像は twitter.com

©SHUEISHA INC. ALL RIGHTS RESERVED.

MANGA Plus Universe by SHUEISHA Xの公式X(旧Twitter)アカウントが4月12日に発表した。では、MANGA Plus の 5 周年を記念して、このサイトでは 15 の集英社マンガ タイトルと、世界中のファンが作品について話し合うフォーラムを主催しています。タイトルは『チェンソーマン』『SPY×FAMILY』『怪獣8号』『Blooming Love』『【推しの子】』など。これは、マンガファンがプラットフォーム上の15タイトルについて議論し、嘆き、吐き出すことができるMANGA Plusのサービスです。

🎉 集英社のMANGA Plus Universeが配信中! 🌏

グローバルコミュニティとともにMANGA Plusの5周年を祝います✨

15シリーズ: #KaijuNo8#Chainsawman#SPY_FAMILY など❗️

9 か国語の自動翻訳 🌐
ファンとチャット世界的に! 💬https://t.co/SruGV1CxEF

—MANGA Plus Universe by SHUEISHA (@mangaplus_u) 2024 年 4 月 12 日

しかし、大きな問題は、ファンがお互いのコメントをどのように読むかということです。言語がわかりません。 サイトによると、コメントは機械翻訳されています。 「9か国語への自動翻訳」があります。翻訳言語には、英語、フランス語、インドネシア語、日本語、ポルトガル語、ロシア語、タイ語、ベトナム語が含まれます。英語と日本語の翻訳は、多くの機械翻訳サービスに期待されるものです。言い換えれば、翻訳は正確ではありますが、文字通りであり、少々堅苦しく感じられます。フランス語、インドネシア語、ポルトガル語、ロシア語、タイ語、ベトナム語の翻訳もこれに倣うのは当然です。翻訳に欠陥があるにもかかわらず、ファンは互いに交流しています。

サイトによると、これは期間限定のサービスです。サイトにはこのサービスの終了日が記載されていないが、コミックナタリーは5月13日を引用している。

出典: マンガ プラス ユニバース (集英社) の ウェブサイト および X/Twitter アカウントコミックナタリー

Categories: Anime News