カウボーイ・ベボップは英語のダブのゴールドスタンダードかもしれませんが、それだけではほとんどありません。一部のファンはダブよりも潜水艦を好みますが、英語で視聴するために主張するショーがたくさんあります。編集スタッフはお気に入りのいくつかを共有しています。 height=”334″>
©Trigger ・中島かずき/ Xflag
トリガーが声優ではなくスクリーン俳優との映画Promareの主要な役割の多くをキャストしている間、Nyav Postは英語のダブの反対のアプローチを取りました。すべてのパフォーマンスは、監督のイムアイシ監督の有名な大胆な感情をハミーまたは1次元に変えることなく、壮大なものにほかなりません。マキシマリストのビジュアルと楽譜は、キャラクターのアークを簡単に圧倒し、スペクタクルの単なる手段に変えた可能性があります。それでも、キャラクター自体のように、ダブキャストは脇に押し出されることを拒否します。キャストはもうアニメをすることはめったにありません。クリスピン・フリーマンは主にビデオゲームをしているので、敵対者のクレイの先見性が喜びだったので、彼が景色を噛むのを聞くことができました。現在、国内の子供のアニメーションでのパフォーマンスに賞を授与されたカリ・ウォールグレンは、長年にわたって古い役割を改めて繰り返したダブではありませんでしたが、最初はflclのHaruko Haruharaとして、次にPromareのLucia Fexとして、Mayumi Shintaniの独特の鼻のトーンを一致させるための唯一の選択肢です。 Steve Blumは文字通り、ほとんどの多作なビデオゲーム俳優の世界記録を持っています。これは、彼の優先順位がどこにあるかについてのすべてを語っています。賃金の違いと反組合条件を考慮して、ほとんどのアニメダブが生産されていることを考慮して。 Lioは、炎を制御する力を持つ抑圧された少数派であるBurnishの解放のために戦っているゲリラ組織であるMad Burnishの若いリーダーです。ボッシュは、キャラクターとガロとの関係を販売するのに必要な静かな強さでLIOを演じ、彼の怒りと悲しみが彼から爆発するとき、それをさらに強力にします。カメッツはすでに、ジョジョの奇妙な冒険でヒガシカタゾケのように注意を払う価値のある人物として自分自身をマークしていました。プロメアは、ダブの世界で新星として彼の場所を固めました。ガロは完璧なヒンボであり、彼の対話の75%を叫ぶ種類ですが、カメッツは彼の一般的な骨の頭の上に彼の甘さと感情的な知性を引き出すことができました。その複雑さにより、映画の最大のクライマックスは、物語とアクションの観点だけでなく、キャラクターの観点からも機能することが可能になりました。悲劇的なことに、カメッツは2022年にわずか37歳で結腸直腸癌から亡くなり、彼の有望なキャリアを短くしました。たとえ彼が数年しか活動していなかったとしても、彼はプロマーを含む彼の並外れたパフォーマンスで長い間記憶されています。
-ケイトリン・ムーア
Pop Team EpicのEnglish Dubには、カウボーイのビバップや他の有名なダブをとても素晴らしいものにする資質はありません。それが持っているのは、Crunchyrollの声の豊富な才能の広範なロロデックスが一度に約11分間狂気になることを可能にするトーンとフォーマットです!他のアニメでは、ショーン・シェムメルとマイケル・シントルティラースが料理番組の主催に失敗したり、ファルセットで殺人を犯してジャスティン・ブリナーを目撃したり、証人のコリーン・クリックンの話をしたりするのを聞くでしょうか?ジョニー・ヨン・ボッシュがヤクザの映画やhikaruのパロディをしているヤクザの映画やブリットニー・カルボウスキの送り出しでロバート・マッコルムを演奏する場合、ルシ・クリスチャンと一緒に行くことは、ポップチームの壮大な壮大なダブを作らないと感じています。 録音中に日本のVASに与えられたものはほとんどありませんでした。彼らの塩に値する俳優なら誰でもテイクで「大きくなる」ことができますが、パフォーマンスでほぼ完全な自由を与えられた他の俳優の強さ、奇妙さ、タイミングを模倣することがどれほど難しいか想像することさえできません。ポップチームをこのような楽しいショーにするオリジナルのパフォーマンスの不敬を意図的に導くことは矛盾ですが、英語のVAはその挑戦に会うという驚異的な仕事をしています。
ケースとポイント、イアン・シンクレアとクリストファー・サバットは、ボブの叙事詩チームの声として、彼らの、そして想像されたキャリアで行われた最高の仕事のいくつかです。これらのセグメントは非常に意図的に不快で陽気であるため、説明することはほとんど不可能であり、デュオはこれらのシーンを非常にうまく機能させる揚げたインターネットミームエネルギーを完全にキャプチャすることができます。エピソード7のヘルシェイクヤノシーケンスにおけるイアンシンクレールのボーカルスタイリングも、史上最高の英語ダブパフォーマンスの1つであり、なぜ私はヘルシェイクヤノについて考えるのをやめるつもりはない理由の大きな部分です。 src=”https://www.animenewsnetwork.com/thumbnails/max600x600/cms/feature/224986/screenshot-20250603-133755-youtube.jpg”width=”600″高さラウサワの「地球上で最も偉大なロボット」の物語の語りが視聴された理由を見る理由のために(特に、それはトップクラスのサイエンスフィクションであり、アストロボーイのストーリーラインはこれまでに作られた最も影響力のある漫画の1つであると述べていますが、このショーは最も魅力的な特徴の1つです。ダブの音声ディレクターであるパトリック・セイツは、以前は酒井の作品のもう一つの作品のもう1つのモンスター(悲しいことに、法的テープのウェブに閉じ込められているように見えるダブ)のダブに取り組み、ダブの共同監督であるキルステン・ペロッティと一緒に、これらの2年以内にデューブをまとめることができました。これが彼の最初のアニメの役割であるにもかかわらず、ジェイソン・ヴァンデ・ブレーキは、主人公であるジェシットとしての見事なパフォーマンスを提供することに成功し、ロボット探偵としての彼の過剰なプロフェッショナリズムのバランスを強い人類の感覚とバランスさせ、この人類が態勢を起こす暖かさと埋葬を捉えます。ローラ・スタールはショーの共同リード・アトムと同様に強力であり、ジョジョの奇妙な冒険:ダイヤモンドは壊れないような他のアニメのダブで若い男の子を演じる経験をもたらします。 They’re joined by one of the strongest ensembles of actors I’ve ever heard, including anime dubbing veterans such as Keith Silverstein as the gentle pacifist Epsilon (which is pretty ironic given that he also played the titular monster, Johan Libert in Monster), Sung-Won-Cho as the mysterious and unsettling robot turned killer, Brau-1589, and even Patrick Seitz himself turning in a heart tuggingトラウマティズされた戦争獣医としてのパフォーマンス、北2番。キース・デイビッドのパフォーマンスは確かに大きなハイライトですが、ダブの他のほぼすべての人が彼と歩調を合わせることができ、演技の伝説のキース・デイビッドがアニメーションの声の内外でどれだけの量を与えているかを考えると、この偉業はキャストとパトリックとキルステンのダブの方向性の両方によく話します。これらの退役軍人と同じくらい良いことで、私はカムラン・ニカドにアバラ教授としてさらに感銘を受けました。その役割を引き受けることは、彼を不正にした人々を除いてすべてを失ったすべての人の悲劇を売るという素晴らしい仕事をしており、イラク戦争中のブッシュ政権の行動に類似した多くの話を与えたことを与えました。彼の作品は素材を強化するのに役立ちます。これらの素晴らしいパフォーマンスはすべて、パトリック・セイツの適応スクリプトが、憎しみの無益さとそれがかつてないほど重要なままであることについてのメッセージを理解しながら、ウラサワの素材の哲学的性質に一致する多くの散文でダブを埋めるという良い仕事をしているため、同様に強力なローカリゼーションの上に積み上げられています。これは上から下までトップクラスのダブであり、史上最高の偉人の一人として簡単に覚えておくに値します。ショーが最初に登場したときにこのダブを渡すことになった場合、または一般的にPl王星を見たことがない場合、これがどれだけの価値があるかを十分に強調することはできません。キャストがすべてのシリンダーで発射されていることで、少なくとも1つのパフォーマンスがあなたに固執すると確信しています。 src=”https://www.animenewsnetwork.com/thumbnails/max600x600/cms/feature/224986/robotech1.jpg”width=”600″height=”452″>
©1985-2025 Harmony Gold USA南太平洋、人類の歴史の流れを変えた空の中で驚異的な出来事が発生しました。」これはロボテックのオープニングラインであり、J。ジェイスミスのダルセットトーンで配信され、1998年にトーナミでショーを初めて見たときに心にしっかりと植え付けられています。それらのいくつかは、彼らのベルトの下に数十のタイトルを持つベテランの声優です。 Tony Oliver、The English Dub Voice of Lancer of Lancer in Fate/Stay Nightと3番目のLupineのArsèneLupineIIIは、最初のアークの主人公であるリックハンターを声に出します。一方、10代のミュータントニンジャタートルズのレオナルドからメタルギアソリッドの液体ヘビに至るまでの役割を果たしたカムクラークは、シリーズの2つの主要なサポート役、マックススターリングとランスベルモントを拾います。ストーリーは、画面上のキャラクターのクロスオーバーなしで3世代にわたって行われるため、音声キャストにはかなりの繰り返しがあります。これにより、多くの俳優がさまざまな役割でチョップを見せる機会を与えます。グレゴリー・スネゴフは、敵の将軍(カイロン)から厳格な科学者(ラング博士)から物語の第3弧の英雄的な主人公(スコット・バーナード)まで、すべてを演じます。 J.ジェイ・スミスは、ショーの語り手として多世代の物語に連続性をもたらし、グレッグ・フィンリーはヘンリー・グロバルの一部を完全に演じています。 Code Geass(Nunnally)からDangaronpa 2(Monomi)に至るまでのクレジットにより、彼女はLynn Minmeiの象徴的な役割を引き受け、伝説のアイドルに、適切な量の無実と脆弱性を自己中心性と混合します。しかし、さらに驚くべきことに、彼女はミンメイの歌の大部分を歌います。
これらはショーの最高点です。オリジナルのスーパーディメンションフォートレスマクロス、スーパーディメンションキャバリーサザンクロス、ジェネシスクライマーモスペダから曲を翻訳して吹き替える代わりに、ロボテックはショーに合うように書かれた独自のオリジナル音楽のコレクションを持っています。 3番目のアークでは、クロスドレッシングアイドル/フリーダムファイターイエローダンサーの歌が歌われ、プラチナレコード賞を受賞したソングライターであるマイケルブラッドリーによって作曲されています。ショーのオリジナル音楽の例については、「Look Up(The Sky Is Falling)」をチェックしてください。80年代のタスティックであり、耳虫の地獄です。
全体として、Robotechは80年代の最高のダブの私の選択です。対話は頑丈またはメロドラマ的である可能性がありますが、これらは他の何よりも多くの人工物です。音声キャストは、特にオリジナルの曲がミックスに持ち込まれたら、これをクラシックにします。 src=”https://www.animenewsnetwork.com/thumbnails/max600x600/cms/feature/224986/maxresdefault-1510067346.jpg.webp”width=”600″高さ=”暁なつめ・三嶋くろね/kadokawa/このすば3多くの場合、フィラデルフィアでは常に晴れたアニメに例えられており、その比較は適切です。あなたはあなたの主人公が恐ろしいジャークであるイセカイを持っています。彼はしゃがむことができない水の女神に悩まされています。パーティーメイジは、これまでのすべてのチューニキャラクターのポスターガールです。そして、パーティータンクはマゾヒストです。漠然と攻撃的に聞こえる人を見つけるだけでは十分ではありません。それを販売するために生の哀れさのトーンを打つことができる人が必要です。神によって、彼らは彼らを見つけました。彼らは彼らを見つけました。
コノスバの英語キャストは彼らのキャラクターを生きています。スクリプトがAquaが悲しい子犬のように泣き叫ぶように要求すると、Faye Mataは深く掘り下げ、Sarah McLachlanが組織をつかむような種類の作品を提供します。アーニー・パントジャのカズマは、彼が叫ぶことができるので、単なる素晴らしい選択ではありません。彼は、彼がカズマのトレードマークの下で彼のブレースのつぶやきの1つを届けたとき、彼は完璧な量の軽emptをチャネリングしているので、彼は素晴らしい選択です。クリスティーナ・バレンズエラは、すべてのマゾヒストを暗闇として終わらせるためにマゾヒストを表明するために呼び出されました。結果は、部屋の小さな子供たちと一緒に監視されるべきではありません。
パフォーマンスの品質は、特に二次キャストと三次キャストでさえ必要なマークにどれほどうまく打つことができるかについて、コノスバの基本的な執筆に完全にチョークすることはできません。これは、堅実なパフォーマンスを提供する堅実なキャストです。 Aquaが巨大なカエルとさらに悲劇的な出会いをするので、私の側はFaye Mataのパフォーマンスを聞くたびに分裂します。 src=”https://www.animenewsnetwork.com/thumbnails/max600x600/cms/feature/224986/dub.png.jpg”width=”600″height=”337″>
©2016たとえ彼らが必ずしも良いダブではなくても、山田の初めては言うまでもなく、私を喜ばせるエルフと悟空の両方の人々の英語のキャストについて何かがあります。しかし、コメディの領域でのダブを好む私の好みは、ドラマのダブが元の日本人と同等の、あるいはそれ以上に際立っていると際立っているとき、それをさらに印象的にします。 Erasedはこれらのシリーズの1つであり、主にBen Diskinに帰着します。しかし、それらは良いものですが、Erasedの大人のSatoruとしての彼のパフォーマンスは私のお気に入りです。彼は、彼が内部的にうめき声を上げているかどうかにかかわらず、キャラクターを定義する過去を修正したいという世界的な疲れ、恐怖、そして真剣な欲求のユニークな組み合わせを捉えています。辞任のメランジュがあり、Diskinのパフォーマンスに至るキャラクターに希望があり、Satoruの両方をキャラクターとして具体化し、全体として消去します。彼はほとんど考えられない立場にあり、彼が愛する人々の死を防ぎ、彼らがそこにいるので、または少なくともどこかで世界にいるので、彼自身の未来をより良いものに作り直そうとしています。 Diskin’s Take on the Characterはすべてをリレーします。これは意味のない偉業ではありません。サチコは、ハンズダウンであり、アニメ(および漫画)で最高の母親の1人であり、キャラクターの強さと決意に傾いています。ミシェル・ラフ、ステファニー・シェー、そして残りの子供のキャストは、大人ではなく、実際の子供のようにキャラクターを聞くようにすることで功績に値します。はい、それはすでに消去されるまでにダブの標準でしたが、私は何を言うことができますか?私はセーラームーンのDICダブで育ちました。子供が子供のように聞こえるとき、私はまだそれを感謝しています。 Erasedは、アニメ、マンガ、実写テレビシリーズについて話しているかどうかにかかわらず、私のお気に入りのシリーズの1つですが、アニメの英語のダブは誰にとっても私の最初の推薦です。それは私の脳の家賃なしに生きています。
—Rebecca silverman
©inori、ainaka、ichijinsha/’wataoshii’生産委員会
Crunchyrollが驚くべきことに、Bonkers Yuri Isekaiコメディドラマの1日の英語のダブをストリーミングしたとき、私は悪役に恋をしています。それは非常に良いことであり、その成功の多くは、主人公のレイ・テイラーの驚くほど才能のある英語の声優、ハンナ・アリエの足元にまっすぐに置くことができます。それがYuriのラブストーリーであるという事実は、それを十分にユニークに示しています。また、性的政治、奇妙なアイデンティティ、体系的な社会的不正や不平等など、さまざまな文化的に関連する進歩的なテーマを探求する多層の物語でもあります。豊かで特権的な貴族とますます欲求不満のcommon民の下層階級の間に鋭く分割された世界に舞台に、レイ・オトナシは、オトメ・ゲーム「革命」の主人公であるレイ・テイラーに運ばれたレイ・テイラーに運ばれたことを発見した元雇用の日本人実業家です。レイが必死に避けようとする3人の王子とは異なり、ロマン可能になります。レイは実物よりも大きく、漫画のように取りつかれていますが(少なくともショーの最初に)、彼女は魅力的なリードになる痛みと自己妨害の深さを抱いています。 Alyeaのエネルギッシュなパフォーマンスは、Reiの抑えられない災害レズビアンGremlinエネルギーを釘付けし、感染していない喜びであらゆるシーンを高めます。私はすでにソースの光の小説を崇拝していますが、アリエの信じられないほどのバージョンのレイは、アニメをはるかに騒々しく面白いバージョンにします。中央のデュオの相互作用はショーを運ぶものであり、彼らは彼らのより明るいダフトのダブルアクトの間とほぼ同じくらい、心からのロマンチックなシーンで優れています。私の唯一の批判は、わずか12個のわずかなエピソードで、アニメが十分ではないということです!適応は、5つの新規ボリュームの2番目のボリュームを途中で停止します。その後のストーリーラインは絶対にワイルドになり、私は他の多くの模倣品の悪役であるイセカイの物語をアニメーション化し、この英語のキャストによって表明されたものを交換します。 src=”https://www.animenewsnetwork.com/thumbnails/max600x600/cms/feature/224986/coop-image.png.jpg”width=”600″height=”336″>
90年代、ほとんどの英語のダブは3つのカテゴリのいずれかに分類されます。それは素晴らしいことではなく、それは良いことであり、私の個人的なお気に入り、風変わりでありながら壮観です。 Macross Plus、Tenchi Universe、Galaxy Express 999などの古典的なダブは、私が定期的に考えているいくつかのタイトルです。その時代に、マイクの背後にある俳優は、しばしば、ナレーション、ラジオ、舞台演技など、さまざまな分野から来ました。これはしばしば、たまに触ると聞こえるダブをもたらしましたが、この芸術的な分野の多様性は、アニメの最も記憶に残るパフォーマンスのいくつかを生み出しました。
20年以上後、状況は少し異なります。 SimulDubbingの出現により、スタジオが役割に簡単にスライドし、これらのより厳しい締め切りを満たすために迅速に働くことができるボイスオーバーアーティストをキャストすることが必要になりました。残念ながら、それは常にブースでの実験のために多くの時間を提供するとは限りません。
それを念頭に置いて、モバイルスーツのガンダム・グクーーーの最初のエピソードでフリックしたとき、私は完全にショックを受けました。カズヤツルマキの非常識なガンダムファンフィックは、私が最近聞いた中で最高の英語のダブの1つですが、さらに重要なことに、アニメダブの過ぎ去った時代に私を連れ戻しました。 Nyav Postの乗組員は、新しい才能、AnairisQuiñones(Nyaan)のようなモダンなアニメの頑固者、Avatar:The Last Airbender’s Jack Desena(Jezzi)などのアニメでめったに働いていないボイスオーバーアーティストで構成されるキャストを組み立てるという非常に素晴らしい仕事をしました。
新しい才能のトピックについて、シーカコリティはそれをマチュとして押しつぶします。最初のエピソードで彼女のパフォーマンスを聞いた後、あなたは彼女が何年もこのことをしていると思うでしょう。いいえ、これは彼女の最初の大きな役割です!サコリティは、泳ぐための本物の海を探している孤立した感情的なティーンエイジャーとしてマチュを見事に販売しています。それは簡単なことではありません。 Fajer KaisiのChalia Bullとしての蒸し暑いパフォーマンスに言及するのを忘れてしまった場合、私は悔い改めます。
言うまでもなく、この才能の「Zeknova」は私を上から下に感動させます。Gquuuuuuxの最後のエピソードに熱心に調整することを保証するだけではありませんが、Nyav Postとこのキャストが次に行うことを楽しみにしています。ちなみに、Nyav PostがDubを作成していると聞いたときはいつでも、チェックアウトする必要があります。最初のスラムダンクから火星エクスプレスまで、彼らは常に公園からそれをノックアウトしています。
—coop bicknell
優れたキャストに加えて、強力な英語のスクリプトと方向性は、対話とトーンを調整し、生意気なハモールとカタルティックな呪いのバランスをとるのに役立ちました。 PantyとStockingの英語ダブは、アメリカの聴衆に適したジョークをローカライズして適応させることにより、さらにメリットがあります。 「ルール」という言葉を繰り返すとき、シリーズが日本語版と同じローリングRサウンドを保持することを願っています。私は幸運にも、声優と一緒にパネルに参加することができました。すべてのダブにブルーパーを含めるための標準であるはずのアウトテイクでさえ、声の俳優が完全な配達から理解できない宣誓に移行するにつれて、私は涙を流して床の上を転がしてもらいます。または、ラインが非常に異常な場合、彼らは途中で泣き叫ぶしかなく助けることができません。
英語の吹き替えは、間違いなく日本のカウンターパートよりも簡単に下品ですが、決してひどく、鈍感で、意地悪なものになりません。 let辞と呪いは、間隔を空けたときに、ユーモラスなパンチラインに適切なビルドアップを提供するのに役立ちます。もともと2012年にリリースされたイングリッシュダブは、13歳であるにもかかわらず驚くほどうまく耐えられています。ジャンルとして、安価な笑いのための無限の味のないs辱に快適に依存しているようになった最近の非アニメ大人のアニメーションタイトルでさえ、それは手頃なことを明確にクリアします。
—Kalai Chik
Tenchiのダブは、慈善団体に応じて、今日の基準で趣のあるまたは時代遅れに聞こえます。これは、長い間欠陥のある先駆者(後のジュネオン)によって委託および公開された最初のアニメダブであり、90年代のローカリゼーションの成長する痛みのほとんどを示しています。演技の質はキャスト全体でむらがあります。英語の対話の自然なリズムを犠牲にして、元のトーンとリップフラップに一致することに重点が置かれています。そして、それは正確に昇格したソース材料を使用していません。人々がまだカウボーイ・ベボップのダブを祝う理由は、Tenchiのようなダブが当時の標準だったからです。カウボーイ・ビバップと同じくらい良いダブを持っていますか?一言で言えば、それはキャラクターに帰着すると思います。 90年代のフランチャイズの多くの反復を横切って、TenchiのDubは、今日私たちが聞いていない同類の性格と魅力を染み込ませます。アニメのローカリゼーションは20年または30年前よりも良い場所にいないと主張しませんが、それはばかげていますが、吹き替えの練習が滑らかにされてセメント化されているので、無形の何かを失ったと感じずにはいられません。マシュー・K・ミラーのカーミットのような音色は、最近主導的な役割で飛ぶでしょうか?現代のADR監督は、ジェニファー・ダーリンに、ayekaに豪華な英語のアクセントをつけるように言うでしょうか?彼らは、ペトレア・バーチャードのような以前のアニメの役割を持たない舞台俳優をつかんで、象徴的で無気力な宇宙海賊を描写しますか?私にとっては、これらの選択などがTenchiと同義になるようになりました。元の日本の聖Yuでさえ、私には正しく聞こえません。英語のダブは、シリーズ、いぼ、そしてすべてです。
さらに、Tenchiは永遠に!映画は、フランチャイズとそのローカリゼーションの両方の中で最高のものを表しています。この映画は、OVAや彼らのテレビの化身よりも遅くてムードのような体験であり、ダブの俳優はより広い感情的な登録の機会に立ち上がっています。 The three leads in particular get to be vulnerable in a way that the series has never duplicated before or since. Miller’s Tenchi is frustrated, confused, and compassionate. Darling’s Ayeka puts her rivalry aside and bares her heart to Ryoko. And Petrea Burchard, whose feisty and gravelly delivery made me fall in love with Ryoko in the first place, delivers the apotheosis of her anime voiceover career. The overall dub still suffers from its usual rough edges, but when it matters, everyone comes together to make the dramatic and psychological beats land. Tenchi Forever! is also the swan song of Tenchi’s Pioneer dub, recorded at the end of a six-year journey for the main crew and cast. That accumulated experience bears fruit here, and it’s worth praising.
—Steve Jones
© Harold Sakuishi, KODAMSHA/2004 Beck Committee, Funimation Productions, Ltd.
BECK: Mongolian Chop Squad didn’t exactly pop off like a lot of the other shows on this list, but that’s precisely why I wanted to talk about it today. I wanted to talk about a show that I thought had a fantastic dub that fully captures the spirit of what the show was trying to do, even if the very intentions of that show might have contributed to why it’s not as widely popular or talked about compared to others. Beck is a story about adolescence. It’s a slow-burning series about a young boy named Koyuki who is starting to discover a new love for music. It’s nothing flashy, the color palette is incredibly muted, and all the designs are very simple. But everything about the show’s presentation draws you with these incredibly chill vibes. It’s not exactly a hyper energetic show, but I wouldn’t call it melancholic either. A lot of shows like to glorify adolescence as this big, magical thing, but Beck shows us through music that adolescence can be very beautiful in its directionlessness.
We have a few Funimation mainstays here like Eric Vale and Justin Cook, but I think this was the show that sold me on Greg Ayres and Brina Palencia. There was a time when the former was in a lot of Texas shows as the main character, and I can see why. Greg Ayres has a very naturally young-sounding voice that makes him perfect for these adolescent roles that are normally given to women. In this show, Koyuki is very awkward and directionless, but not in an exaggeratedly cartoony kind of way. With almost every encounter he has, you could hear it in his voice, as if he is slowly trying to figure out what it is he wants to do with his life, especially after this rogue element of music suddenly got introduced into it. He makes mistakes, fumbles, and says the wrong thing, but that’s because he genuinely doesn’t know what the right answers to any of these bigger life questions are.
This contrasts beautifully with the singing, which I think is the thing that fully elevates the dub from good to amazing. Beck has a phenomenal soundtrack consisting of original songs and covers, most of which are in English as the series is very much a tribute to American Rock. In the Japanese version, we have the Japanese actors singing the songs in English, but here we have the dub actors giving their own take on the songs, and it sounds amazing. Greg Ayres is a really good singer, but his performance as Koyuki leans into the fact that this is a boy still figuring out just how important music will eventually be to him. His singing sounds as good as it does awkward, and I think it helps that this is where the performance becomes its most expressive. The world is very slow and confusing, but when Koyuki gets to sing either on stage or in private, literally everything lights up.
Then there’s Brina Palencia, who plays Maho. This was the show that turned her into one of my favorite voice actresses of all time. Not only does she have an amazing range, but her musical contributions to Funimation as a whole really should be more appreciated. She’s an incredibly talented singer. While we don’t get to hear her ability to translate Japanese music since a lot of the music in this show is already in English, she sounds fantastic. This is a character who is much more comfortable and sure of herself as a contrast to Koyuki. She sings with this sense of joy and elation that is just addictive to listen to. But she can also slow things down with probably my favorite song in the whole show being Moon on the Water. There is nothing crazy that’s happening when this song is sung, but it perfectly encapsulates the mood that the series is going for.
For a series that is about the slower and awkward stages of adolescence, Greg Ayres does a fantastic job of capturing that essence in such a natural way. He and Brianna Palencia’s singing still hold up to this day, and while I can understand why the show didn’t explode like many others, I still hold it in very high regard. I even still have the original DVDs that Funimation put out. If you don’t have time to watch the show, please listen to the dub rendition of the songs. A lot of effort went into this show that I don’t think it should be lost to time.
—MrAJCosplay
© Sanrio
When Sanrio set out to design an icon for Millennial rage, they could hardly have done better than Aggretsuko, the story of a mild-mannered red panda Retsuko with a death metal-loving alter ego. Retsuko’s daily vexations resound far beyond her Japanese office drone life; she’s relatable to every adult who grew up on the childlike wonder of Hello Kitty and Cinnamoroll and is now frustrated and jaded from surviving three recessions and a pandemic. Perhaps it’s the commonality of these feelings that contributed to Aggretsuko’s impressive English dub. Whether you watch it in Japanese or English, the show’s acting conveys a mood and tone of barely-suppressed fury that can be universally understood.
The biggest challenge—and subsequently, the biggest triumph—of this dub is Retsuko, a character so multifaceted that she requires two voice actors: one for her speaking voice, and one for her death metal scream. Erica Mendez delivers Retsuko’s speaking voice in a way that feels sweet and youthful on the surface with a current of conviction underneath. With a performance that’s both gentle and heroic in turns, it’s no wonder Mendez was nominated for Best English VA Performance in the Crunchyroll Anime Awards for both 2019 and 2020. On the flipside there’s Jamison Boaz’s raw, edgy vocals whenever Retsuko lets off some death metal steam at karaoke. What makes Boaz’s performance special is its clarity—even though he’s growling and screaming, it’s still easy to understand the lyrics. Retsuko’s character feels balanced between these two very different performances. These switches between a high and low register for the same character’s voice feel complementary enough that you don’t hear the artificiality of a two-person performance, just the comedy of the sudden tonal shift.
The ensemble cast is equally talented. I have to make a particular shoutout to G.K. Bowes, who voiced both the ditzy deer Tsunoda and the go-getter gorilla Gori—exhibiting her impressive range. The late, great Billy Kametz excelled as Aggretsuko’s neurotic colleague Anai; his performance grew with the character as Anai evolved from soft-spoken loner to confrontational antagonist. Benjamin Diskin walked a tightrope with his performance as Haida, managing to make this hyena who pines for Retsuko relatable when he could have come off as simply creepy. And of course, I’d be remiss not to mention Katelyn Gault’s sarcastic, snide portrayal of Fenneko (she absolutely nailed the fennec fox’s deadpan laugh). Aggretsuko is one of the only dubs I prefer to subtitles thanks to its witty localization and talented vocal cast. Its five bite-sized seasons are still worth a watch (and a listen) today.
—Lauren Orsini
© 2023 Studio Ghibli
I confess I’m probably the exact demographic that defaults to thinking of Cowboy Bebop as “the best dub.” I watched a lot of dubs on Cartoon Network and on DVD in the 2000s, and then basically stopped keeping up with dubbed anime once subbed simulcasts became a greater convenience. But there are still circumstances where I actively seek out watching a dub. Circumstances such as when Robert Pattinson plays a weird little guy in a Ghibli movie.
When I first saw images of the gremlin dude living inside the skin of a grey heron in Hayao Miyazaki’s The Boy and the Heron, I immediately thought he should be voiced by Danny DeVito. Turns out GKIDS president Dave Jesteadt thought the same thing , only to be told the Ghibli team wanted a younger, hotter actor in the role to match the Japanese casting of Masaki Suda. And so The Boy and the Heron dub would reveal to the world Edward Cullen’s talent for doing the freakiest voices (talent he’d put to use for the Ren and Stimpy-inspired clones in Mickey17).
Beyond Pattinson as the obvious standout, Florence Pugh is doing impressive double-duty as both the older and younger versions of Kiriko. Relative unknown Luca Padovan carries Mahito’s complicated journey, and Karen Fukuhara nails the emotional gut punch of Lady Himi’s final words to her future son. Dave Bautista is an intimidating Parakeet King, while Mamoudou Athie, Tony Revolori, and Dan Stevens are hilarious as lesser parakeets. Willem Dafoe as a dying seabird is both good casting and a fun insider gag calling back to The Lighthouse, his previous project with Pattinson.
The only performance less than excellent is Christian Bale, who made some CHOICES for Mahito’s dad’s confusing accent. However, even that casting works for three reasons: 1) the nostalgia of Howl from Howl’s Moving Castle returning for another Ghibli film (just like in the Japanese versions), 2) the amusement of having two Batmen in the cast, and 2) the dad sounding off works as a reminder that we’re not actually supposed to find this weapons manufacturer marrying his dead wife’s sister likable.
I grew up enjoying all the Disney dubs of Miyazaki’s films. Even the less-than-faithful ones have their positive qualities — I still love Phil Hartman’s Jiji in Kiki’s Delivery Service, even if his version’s nothing like Rei Sakuma’s and the Disney’s original dub script was way off from the original. The Boy and the Heron is the best Ghibli dub yet, and if it ends up being the studio’s swan song, they went out on a high note.
—Reuben Baron
© 九井諒子・KADOKAWA刊/「ダンジョン飯」製作委員会
I’m sure I don’t have to inform any readers about Delicious in Dungeon—both the original manga and the anime adaptation have both been extremely popular with fans almost since day one. And it’s not hard to see why! It’s a fresh and fun take on the fantasy genre, with a focus on food and cooking; and plenty of nods to popular dungeon-based games along the way. But something that really grabbed me when I first started watching the anime series was….wow, the English dub for this show is good. Really good! So much so that I feel the English dub is just as strong as the original. In fact, I may prefer it!
One of the main appeals of Delicious in Dungeon has always been it’s colorful cast of characters, and the folks at Bang Zoom! did an incredible job gathering an equally excellent English cast for our Dungeon-crawling, monster-cooking crew. The slightly naive human, but lovable monster otaku Laios is given so much personality by Damien Haas. He does an excellent job capturing his easily excitable nature and his determined spirit. Marcille, the anxious and less experienced elf mage of the group, is given so much warmth and personality by newcomer to English dubs, Emily Rudd. There have been many instances over the years where TV and movie actors have tried to make the crossover into voice-over acting failed, because it’s a completely different kind of beast when it comes to acting. But Rudd’s performance really impressed me—she used her acting experience to give Marcille a unique voice that didn’t just sound like another typically cute anime girl (or in this case, elf girl). She’s especially good at comically yelling and angrily emoting, which is perfect for all the times when Marcille plays the role of the group’s pickiest eater.
Casey Mongillo fits perfectly into the role of the halfling, Chilchuck. While Chilchuck looks young, in halfling years he’s middle aged. Mongillo brings a slightly youthful, but deep-down tired to the bones feeling to his performance, which is such a relatable mood. The man of many voices, SunWon Cho, gives a “gruff guy with a heart of gold” sound to dwarf warrior Senshi, who consistently makes me laugh when he gets to do comedy bits in the show. Even actors for secondary characters we only see every so often are top-notch in this series—some of my favorites include Lisa Reimold’s soft, yet strong Falin, Marin M. Miller’s brash Namari, and Laura Stahl’s aloof and catty Izutsumi.
Honestly, I could go on and on about what I love about this cast, but I think their hard work speaks for itself. If you haven’t given Delicious in Dungeon’s English dub a watch yet, I highly recommend it! (Now if only we could get a blu-ray release of it…)
—Dawn H
© 大場つぐみ・小畑健/集英社・VAP・マッドハウス・NTV・D.N.ドリームパートナーズ
Imagine if the guy who voiced Super Weenie Hut Jr’s taking on human form also voiced a guy whose actions singlehandedly could’ve launched a thousand true crime podcasts. Actually, you don’t have to imagine, because that guy is the legendary Brad Swaile in the Death Note dub.
While, even at the time of this dub’s initial release, Swaile had taken on plenty of other huge roles (EX: Ray Amuro in Gundam 0079, Lan in Mega Man NT Warrior), let’s be honest: most people knew him first and foremost from the early 2000s hit Gundam Wing. There he voices Quatre Raberba Winner, a character who’s about as happy and innocent as a Gundam pilot can possibly be. This might make Swaile’s casting as Light seem hilarious, but consider this: part of Light’s whole thing is that he seems innocent to everyone around him aside from L. So his casting as Light was perfect. Plus, it was Swaile who had the last evil laugh, because even when he’s not trying to convince everyone that he’s totally not a megalomaniacal mass murderer, he absolutely smashed it out of the park as Light.
Light spends so much time monologuing in this already dialogue-heavy anime that I can’t help but point to Swalie’s performance as a big part of what makes this dub so great. But brilliant as Swaile is for being able to perfectly capture the many contrasting moods of a character who often goes from being a popular straight-A student, to coolheaded strategist, to Saturday morning cartoon villain at the drop of a hat (or the exploding of a self-combusting desk made completely offscreen that’s never brought up a second time), his is far from being the only excellent performance in this dub: Brian Drummond (Ryuk), Alessandro Juliani (L), Shannon Chan Kent (Misa), Chris Britton (Soichiro Yagami), Cathy Weseluck (Near), and Sam Vincent (Sidoh and Stephen Gevanni) also particularly stand out. Still, it’s worth saying plainly that everyone does a great job in this dub—which is no small feat, considering how completely absurd many of the scenes are despite how seriously Death Note takes itself.
But even the best voice acting can only do so much without a decent script, so helping this rockstar cast shine its brightest is an equally great localization that goes full force in proving why “character voice” (not their literal voices, but say, their word choices) is so 重要。 Every single character’s dialogue and general style of speaking feels totally unique to them, which is especially important in a series with the sheer volume of dialogue that Death Note has.
—Kennedy
When you make one of the all-time best dubs to rock the airwaves, what do you do? Simple: you make another one. And you make it better too! If Cowboy Bebop’s dub is perfect, then Samurai Champloo is transcendent. It takes things a step further by making something that is way more rollicking, frenetic, funny, and thrilling altogether.
First the obvious and most important: Steve Blum is Mugen before he is Spike Spiegel. Don’t get me wrong, Blum is great as Spike. Spike seems modeled after Elliot Gould’s interpretation of Philip Marlowe from the film The Long Goodbye, and Blum pulls this performance off with absolute gusto; like Gould, he’s calm, sharp, caustic, and a little bit on-the-nose. With Mugen being a gangsta-fied samurai, Blum doesn’t have much of a character to base his performance on, and he’s forced to be more original in his performance. That’s the key here. Blum as Mugen is so daring and out of control that he’s unrecognizable. It’s clear that Blum revels in Mugen’s chaos, and you can hear every line delivery meld the right blend of menace and glee.
Kirk Thornton also works wonders at being Jin. His cool, calm, and collected attitude makes him the perfect foil to Mugen; an orderly Apollo to a hot-tempered Dionysus. Yet underneath Jin’s demeanor lies someone just as violent, and Thornton understands that entirely. I’d argue that Thornton’s low-tempo timbre is just as powerful and foreboding as Jin’s violent methods. Speak softly and carry a big stick, indeed. (Or sword).
And as for Kari Wahlgren? Her vocal range here is uniquely Fuu. Wikipedia and the ANN encyclopedia remind me that she played Kagami in Lucky Star, and yet I always seem to forget this. It’s a testament to Wahlgren’s talent that she can use the same voice for two completely different characters and yet still maintain that element of difference. Wahlgren never plays Fuu as a damsel in distress either. She’s dominating, forceful, sly, clever, always doing what she can to keep Mugen and Jin on a leash.
The way our main trio interact with each other and the other characters of the show makes for some very funny moments as well. Did their shit-talking pave the way for how The Boondocks was scripted and acted, especially since they were both on Adult Swim? Tin foil hat theory of mine, but I’d like to think so.
—Jeremy Tauber