ヘクター・マロットによる1878年の小説に基づいて、誰の少年レミ(元々は「家族なし」を意味するサン・ファミールと呼ばれていました)は、アニメゴの「台無しになった子供時代」コレクションの一部です。その舌の舌のラベル(シリーズは場所で有名な暗いです)は当然のことですが、意味は二重の意味を持っていると言えます。はい、若いレミの人生は場所で恐ろしいですが、これはマロットのオリジナルを読んだ場合、これは少し子供時代の破滅です。なぜなら、オサム・デザキのバージョンの物語はいくつかの大きな変化をもたらします。レミはオープンすると8歳で、小さなフランスの農業コミュニティで母親のマダム・バーバリンと一緒に貧しい生活を送っています。物事はあまり良くありません-家族は愛する牛のルーセットを売らなければなりません-しかし、父親が労働怪我の後にパリから家に帰るまで、一般的にはまだ問題ありません。ムッシュー・バーバリンはかつて親切な男だったかもしれませんが、彼の怪我とアルコールによる自己医療は彼を変えました、そして彼が最初にすることは、なぜレミがまだそこにいるのかを尋ねることです…彼はバーバリンの子供ではなく、ファウンドリングです。収入がなくなった彼は、少年を追い払うことを決意しています。その時点で、Vitalisという名前の旅行者が現れ、彼を買うことを申し出ています。レミは老人と一緒に出かけ、陰謀を動かします。

チャールズ・ディケンズの作品に精通しているなら、この物語の多くの要素を認識する可能性があります。どちらかといえば、デザキはシリーズの中央と終わりに向かってオリバーツイストの比較を行います。ソース素材から作られた主要な変更の1つは、Dezakiのバージョンでは非常に巧妙なDodgerリファレンスであるMattiaの特徴です。マロットの小説では、マティアははるかにダイナミックなキャラクターであり、母親を失い、スラム街のファギンのようなボスによって十分なお金を持ち込まないという弱いイタリア人の子供です。誰の男の子のレミでも、彼は無作法で、知的で、粗末で、自分の未来を自分の手に取り、レミを平等なパートナーとして助けています。これらの変更は、すでに明確なディケンシアンノート(1838年から1839年の間にオリバーツイストが書かれた)を本当に高め、現代の聴衆にとってストーリーをより魅力的にするのに役立ちます。

そして、このシリーズにはまだアピールがあります。 51のエピソードを通して、19世紀の旅行エンターテイナーにとって人生がどのようなものであるかの最高と低さを追っていません。それは非常に典型的なビクトリア朝のメロドラマ的な物語であり、特に孤児の物語として、1978年に元の聴衆と今日の視聴者に語られたであろういくつかのメモをヒットします。エピソード8は汚染とひどい大気質を扱っていますが、エピソード10は警察による権力の乱用を特に見ています。後に別の役員は、レミとマティアが盗難を「見た目はない」という理由だけで盗難を非難します。このシリーズはまた、世界がそれが「部外者」などと見ているものをどのように扱うかを示すという非常に良い仕事をしています。泥棒とパフォーマーの両方が同じレベルに繰り返し置かれ、レミは彼の財が生物学的な両親を持っていないのは彼のせいであるかのように、彼のファウンドリングステータスのせいにされています。人々の偏見は全体を通して完全に展示されていますが、それはまだ比較的繊細さで行われており、そのソーシャルメッセージで頭を襲っているように感じません。このすべては、最後に向かって物語に入ってくる2人の黒人キャラクター、特にボブが敬意を持って扱われていることも注目に値します。彼はあからさまな人種差別的な方法で描かれておらず、白いキャラクターに従属するものとして示されることはありません。悲劇的な要素のほとんどは、エピソード10でその圧倒的な警官によってキックオフされた一連の不幸が始まったとき、シリーズの前半に限定されています。メディアで動物の死に悩まされている場合は、ここにはいくつかの主要な人間がシリーズ全体であることに注意してください。皮肉なことに、レミの人生を改善するのはヴィタリスの死です。ヴィタリスは、レミを購入したにもかかわらず、悪い男ではありません。彼が彼に悪いことが起こらないように少年を購入したという議論があり、彼は彼にいくつかの貴重なスキルを教えました。しかし、ヴィタリスは、レミが他の方法よりも彼の出生母親と再会するのにもっと時間がかかった理由でもあります。そして、現代の考え方においてさえ、レミがヴィタリスの投獄中に出会った裕福なイギリス人家族と一緒にいることを拒否しているのを見るのは難しくありません。レミは、この時点だけでなく、物語が進むにつれてさらに2つのポイントで、快適な子供時代を奪われています。この小説では、マロットがこれがヴィタリスの部分で近視の動きであることを意図していたこと、そしてレミに悲惨な影響を持っていることを意図していたことが簡単にわかります。シリーズでは、デザキがマロットのポイントは、レミが安全で快適な生活に値し、レミが再び道路に戻って再会した後にレミが去った土壇場のプロットの変化であるということを理解できなかったように感じます。

これはこのシリーズの主要な問題ですが、ソース素材。それは彼らの試練を生き延びたレミとマティアが彼らがずっと持っていたはずだったもので報われている、勝利、ハッピーエンドであることを意図しています。これを変えることにより、このシリーズは、マロットがレミに安全性の報酬を得て、本の全体のポイントを弱めてほしいと望んでいたことを根本的に誤解しています。おそらくさらに悪いことに、事実上のエピローグがテキストに戻ってくるので、それは非常に厄介に感じます。物語は流動的で、感情的な浮き沈みに満ちています。それが現代の芸術的基準に合っていない場合、それはまだ良さそうです。 Animeigoのリリースには、シリーズの一部がそのように見られることを意図していたため、昔ながらの3Dメガネが付属しています(ただし、メガネなしでは問題ありません)。それは私の特定の視力の問題の癖かもしれませんが、私は3Dの仕事をうまく作ることができませんでした。しかし、それはまだ楽しい包含です。写真の品質はほとんど明確で、使用された古いテクニックを話す柔らかさがあり、最終的なエンディングテーマは、画質が低いシリーズの唯一の部分です。このリリースには、英語の字幕付きの日本とフランスの両方のダブが含まれています。ただし、サブタイトルトラックは両方で同じです。フランスのダブは本に対してもう少し忠実であり、場所で独自の道を進んでおり、いくつかのシーンにラインを追加して他のシーンで削除するため、これは問題です。 (どちらの場合も、口がつぶすことは問題ではない瞬間であることに注意する必要があります。)それは、英語の潜水艦が必要な場合はフランスのダブを追跡するのが少し難しくなりますが、日本語版よりもそれをお勧めします。それはそのニュアンスが豊富であり、マルティン・メッスガーのミセス・ミリガンは信じられないほどです-彼女は本当にフランス語を試している英語を話すように聞こえます。 (Messagerは実際にはフランス語でした。)私はまた、典型的なフランスのナレーターの声が本当に好きで、Jean Topartは素晴らしいです。

誰の男の子のレミは他の世界の傑作の劇場の適応(アン・オブ・グリーン・ゲーブルズなど)の忠実度を持っていませんが、それはまだ歴史的に重要であり、それ自体がしっかりした作品です。私は行われた適応的な選択に反対するかもしれませんが、私はほとんどの実行や劇的なビートを誤解することはできません。ある時点で、フランスの1976年の明確なロードマップが使用されているのは奇妙ですか?はい。しかし、これらの小さなフラブや詳細でさえ、シリーズをアニメの歴史の一部にしています。それがこのリリースの最大の強さかもしれません。

Categories: Anime News