。この週にアニメのテーブル。 font-weight:bold; フォントサイズ:13px; 幅:20%}。この週のアニメテーブル。 幅:100%; 高さ:自動; } This Week-in-anime.left.img img、。この週のアニメ.right.img img {width:400px; 最大幅:100%; 高さ:自動; }

ルーカスとコープは、翻訳空間におけるAIの陰湿な台頭について議論しています。

免責事項:このチャットログの参加者によって表明された意見と意見は、アニメニュースネットワークの見解ではありません。

Kamen Rider KuugaはAmazonで入手できます。ほとんどの場合、「AIの力」とその使用を通じて「解き放たれた」と思われる創造性に関する言語で頭からつま先まで覆われたコピーでそれについて話します。そして、あなたは、親愛なる読者、おそらくあなたの人生のあらゆる側面にこの同じ言語が忍び寄るのを見たでしょう。ただし、AIが母国語でお気に入りのシリーズを理解できるようにする人々の生計にどのような影響を与えるかを詳しく調べる必要があります。つい最近、AIローカリゼーションハウスオレンジ社(Trigun Stampede and Beastarsを作ったスタジオオレンジではありません)は、出版社からのタイトルを備えたEmaqi Bookstoreのアプリバージョンを発表したと発表しました。 Orange Inc.の歴史とこのテクノロジーを悪用する企業の気質により、ここで検討すべき多くの理解できる懸念があります。 ルーカス
そうです、コープ!あなたと私がこのコラムを行うために受け取った給料の一部は、オレンジ・インクとその漫画・リーダーのプラットフォームであるEmaqiを宣伝する有料の記事を実行することで、ANNが獲得した資金から得られます。

©2021、Orange Inc。

これは、ジャーナリズムの完全性、個々のビジネスと業界の持続可能性の緊張、アニメと漫画とそのジャーナリズムの将来に関する豊富な説得力のある質問を開きます。何よりもまず、AI翻訳とは何ですか?私の人生では、それは機械の翻訳と見分けがつかないように思われます。 確かに、「AI」は、特定のプロセスを合理化したり支援したりできるツールのキャッチオールになりました。ビデオゲームの世界の完璧な例は、スピードトリーです。これは、私の知る限り(そしてジェフ・ガーストマンがそれについて話すことを聞くことから)モデリングソフトウェアの一部であり、ゲームの世界の植生を生成する負担を減らすことができます。そこから、人間の芸術家がやって来て、最終結果を彼らのニーズに微調整することができます。 翻訳を吐き出します。次に、編集者と翻訳者がチェックオーバーできます。これは、Orange Inc.の工場ツールが構築されている概念です。しかし、翻訳の技術は、いくつかの情報を箱に押し込んで、すべてのニュアンスが出てくることを期待するよりもはるかに繊細です。だからこそ、新しい聴衆にとって理解できるようにしながら、元のニュアンスと意味が保持されるように、最初からそれを通過するために人間の手が必要です。

Orange Inc.が使用したプロセスについて話すと、具体的には、ベテランの翻訳者Jocelyne Allen(Junji Ito’s ShiverのKabi Nagataの作品)が、機械翻訳によって提示された問題を強調しています。 Orange Inc.のニュースの求人情報がソーシャルメディアで出てきたとき、Allenは非常に wittledise fird of nuance and scratch in a scrats fan a a cusent a sculdの翻訳の翻訳の欠点について、nuanceの翻訳を補うことができるようにします。製品は提示可能です。ただし、そのプロセスの頭痛は、翻訳者のトラブルに対する適切な補償も伴うものではありません。

コミックビートインタビュー Deb Aokiが実施した。

青木は、機械翻訳されたシリーズがプロの口径ではないことについていくつかの顕著なポイントを挙げています。

私たちが常にシェークスピアと仕事をしているわけではないとしても、すべての仕事は適切なレベルのケアに値すると信じています。私が特定の仕事に夢中になっていなくても、それは誰かの絶対的なお気に入りのものかもしれません。 また、「作品のガンミング」は、最高のシナリオにすぎません。企業が必要なケアに関係なく、製品を安価で高速にするためにお金を節約できる場合、それはスプレッドシートでイライラするほど理にかなっている決定です。特に数字のみに。

利益志向のCEO(多くの人が会社で起こった実際の労働から切り離されている)が過去数年間でAIテクノロジーに群がり、人件費を増加させずに増加させる(またはおそらく減少する)ことを約束する理由がわかります。ただし、そのワークフローイノベーションが大規模に可能であったとしても、最終製品が良好かどうかにかかわらず、企業に消費者ベースが気にしない場合にのみ機能します。

それは漫画の読者の場合はあまりそうではありません。

©1986 by Hirohiko araki&communicationsマンガの公式リリースは、海賊版のカウンターパートを超えており、ほとんど保証された高品質の翻訳です。私は、漫画のファンが利用可能なシリーズの公式リリースがある場合、スキャンレーションを読むことを決して提唱しませんでした。それでも、自由に利用可能なバージョンよりも悪い場合、公式リリースにお金を払うつもりはありません。それはただの常識です、または少なくとも私にとってはそうです! ルーカス、あなたに同意します。消費者として期待されている基準に達していないことがわかったのに、なぜあなたのお金を製品に置くのですか?読者のジョン・ビジネスのように聞こえたことをお詫びしますが、それはこの会話の現実にすぎません。

「機械翻訳ですか、それとも単なる悪い製品ですか?」の滑りやすい勾配にも対処する必要があります。 「AI」が会話で撮影されると、ニュアンスのためのスペースは非常に狭くなります。 Titan Comicsの2022年後半のKamen Rider Kuuga Mangaのリリースは、多くの口に悪い味を残しました。シリーズの最初のボリュームのオリジナルのプロモーション画像は有望に見え、一般的には専門的に公開された漫画に期待されるものがありましたが、最終製品はプレビュー画像とはかけ離れていて、不格好な翻訳と一見粗末な品質保証がありました。タイタンに声明を出すように促すのに十分な反発が生成されました。

コミック

私たちの仲間のコラムニスト、クリス・ファリスによると、タイタンはシリーズに棚の最終製品とデジタルレビューのコピーを相互参照したときにシリーズに別のパスを与えていなかったようです。しかし、クリスは彼のレビューで「マシン翻訳または悪い製品」の質問が再び発生すると仮定しています。たとえ厄介な翻訳がまさにそれであっても、「これはAIでしたか?」潜在的な顧客の脳に植えられているので、それを根絶するのは困難です。タイタンを具体的に見ると、その木はすでに私の心に芽生え始めています。たとえば、来年の本棚に当たったとき、kezukaのRyoichiroのレコードジャーニーをチェックすることに興奮しています。しかし、タイタンの名前が添付されているのを見ると、クウガの状況のた​​めに私は疲れます。

「悪いライティング=ai」という新たな傾向が好きではありません。マンガのローカリゼーションの問題は、企業がショートカットとして機械の翻訳を使用する前に存在していたため、また機械が標準以外の翻訳の外で漫画を台無しにする可能性があるためです。 Square Enixがほぼ確実にマンガの性的顕著な素材をロボットにカバーするときを思い出してください!アプリとそれは船外に行きましたか?

ボットは、控えめなタンクトップとジーンズの存在に悩まされて悩まされている場合、次のレベルのパーフです。それが実際の人だったら「あなたに良い」と言いますが、これが再び疲れ果てた検閲の会話に飛び込むのは素晴らしいことではありません。

LLMSがスクレイプするためにインターネット上にあるポルノがどれだけあるか、私たちの想定されるAIの大君主はもう少し性的に解放されると思います! ほとんどの目には、Emaqiに持ち込まれているVizとKodanshaのタイトルは、単に新しい販売プラットフォームにライセンスされている完成品です。しかし、再び、オレンジ社の歴史を考えると、それは会社のテクノロジーの使用に関する新しいパートナーの考えに関する疑問を提起します。

前述の広告は、この作品が必要とする人間のタッチを備えたコダンシャのタイトルのトリオを特徴としています。残りについても同じことは言えません。

executive editor 私はこれについて彼女を信頼していますが、読者として、あなたは私の偏見を通常のコラムニストとして見ることができます。ただし、その広告が合理的な質問をし始めているかどうかも理解しています。そして、それらは、ほとんどの人がアンをアンを単なるアンと見なしていることに基づいています。私は自分自身のために話すことができます。何かが私の側で利益相反のように見えるなら、私はあなたに知らせます。編集者をもう一度エコーするために、あなたの懸念を示す最​​良の方法は、コメントであなたの考えを敬意を表して表明することです。 アンがオレンジ/エマキの有料記事を実行することが適切かどうかを取り巻く談話に関しては、なぜ人々が動揺しているのかを理解していますが、出版物は何らかの方法で明かりを保つ必要があることを思い出させたいと思います。現代のジャーナリズムの夜明け以来、印刷またはオンサイトは存在しており、明確にラベル付けされたプロモーション記事は、ジャーナリスティックアウトレットがお金を稼ぐための十分に確立された手段でもあります。

より広く、AIスペースの人々は、今すぐ燃えるお金を持っている唯一の人の一部であるように見えます。それは完全に倫理的ですか?いいえ、しかし、私たちは完全に倫理的な世界に住んでいません。すべてのアカウントで、AIバブルはとにかく破裂の絶壁にあります。

確かに、白と白の思考に直接行くことなく、この会話の特定の側面をナビゲートすることは困難です。過去にいくつかの広告記事を書いた人として、私はその特定の執筆領域がどのように機能するかについて小さなインクリングを持っています。しかし、より大きなコンボに戻ると、AIのバブルがそれに伴う産業(私たち自身を含む)を奪うのに十分な大きさに成長しない場合はそれを好みます。

しかし、AI業界はそのように本当に奇妙ですよね?テクノロジーなしではできなかったすべての作業はすべてではありませんが、それをワークフローや製品に何らかの能力で統合できるほぼすべての企業があります。ブロックチェーンテクノロジーがくすんだとき、またはNFTSが脚光を浴びたときに経済は崩壊しませんでした。AIの避けられないバストがそれをもたらさないと確信しています。

そのレンズを通して、私はあなたが何を意味するのかわかります。しかし、教室でのこれらのモデルの使用により非識字に駆り立てられた潜在的な作家とクリエイティブの生成についても考えています。効果はおそらく長期にわたる傷跡を残すでしょう。それらの点では、それは私たちの業界に固有のものではありませんが、いつかそうかもしれません。これは別の時間に関連する会話ですが、AIの会話がより速くスパイラルになり、より心配な場所にどれほど速くできるかを示しています。 人々は常にコーナーを切る方法を見つけてきましたが、クラフトを気にし、選択したスキルセットを改善する人々がそこにいる限り、私たちは心配することが多すぎないと思います。それが漫画に当てはまるので、人々が今まで以上に地元化が良いことを気にかけていると言ってもいいと思います!地獄、昨年初めてのアメリカの漫画賞は、それが今年のアニメNYCに戻るように設定されていることを証明しています

人々は、このスペースを理解するために仕事をすることなく、より広いアニメコミュニティから数十年にわたって迅速に支出しようとしてきましたが、今ではAIは彼らがそれを助けることができるツールです。しかし、アニメコミュニティはこれらのグリフトにかなり接種されており、この流行がこの空間に永続的なダメージを与えることをあまり心配していません。

献身的で情熱的でよく補償された専門家の作品は、デジタルモノポリーのお金から、後方のキャップを持つ猿の醜いMSペイントアートまで、あらゆる流行よりも長生きします。

アーメン!グレートマンガは、ハイテクセクターが日々の生活にあまりにも多くの影響を与えるずっと前から存在していました。そのスペースが平均に退行した後、私は素晴らしい漫画を読むことができると確信しています。

Categories: Anime News